Castigated - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
corrected, chastened, chastised
Castigated simple past tense and past participle of castigate.
The 62-year-old Field Marshal von Witzleben was the first to stand before Freisler and he was immediately castigated for giving a brief Nazi salute. |
62-летний фельдмаршал фон Вицлебен первым предстал перед Фрейслером и был немедленно наказан за то, что отдал короткий нацистский салют. |
Lenin castigated “that really Russian man, the Great-Russian chauvinist” as “in substance a rascal and a tyrant.” |
Ленин подверг резкой критике «того истинно русского человека, великоросса-шовиниста» и назвал его «в сущности, подлецом и насильником». |
Many retreated in terror, the-then tunnel master, Otto von Füsslein, was castigated, although the position was quickly recaptured a few days later. |
Многие в ужасе отступили, а тогдашний начальник туннеля Отто фон Фюсслейн был подвергнут жестокому наказанию, хотя через несколько дней эта позиция была быстро отбита. |
When we see the free-market system castigated, we must work against that. |
Когда критикуется свободный рынок, мы должны работать против этого. |
Upon her return to her home in Paris, she was castigated by a group of monks. |
Когда она вернулась в свой парижский дом, группа монахов подвергла ее жестокому наказанию. |
Others dismissed this view entirely, citing the debates in ancient rabbinic sources which castigated various heresies with little reference to observance. |
Другие полностью отвергали эту точку зрения, ссылаясь на споры в древних раввинских источниках, которые подвергали критике различные ереси, почти не ссылаясь на соблюдение. |
Reform rabbis or lay leaders, considered ideological opponents, were castigated, while the common mass was to be handled carefully. |
Реформаторские раввины или мирские лидеры, считавшиеся идеологическими противниками, подвергались кастрации, в то время как с общей массой следовало обращаться осторожно. |
Others in the financial industry believe they've been unfairly castigated by the public and by politicians. |
Другие в финансовой индустрии считают, что они были несправедливо наказаны общественностью и политиками. |
The news of Guillaume's murder suddenly comes out, and Giovanni is castigated in all the newspapers. |
Внезапно появляется известие об убийстве Гийома, и Джованни подвергают критике во всех газетах. |
I have been pushed and castigated and forced to reference everything I write. |
Меня толкали, ругали и заставляли ссылаться на все, что я пишу. |
Yet Clinton has castigated Trump for so much as putting the option on the table. |
Однако Клинтон сурово осуждает Трампа даже за то, что он не отверг такую возможность. |
Prominent Sufi leader Hasan of Basra is said to have castigated himself before her superior merits and sincere virtues. |
Известный суфийский лидер Хасан Басрский, как говорят, порицал себя перед ее превосходящими достоинствами и искренними добродетелями. |
The Jewish Chronicle castigated Churchill for the article. |
Еврейская Хроника подвергла Черчилля критике за эту статью. |
You ordered a fair castigation. |
Ваш приказ был справедливым наказанием. |
She has also been sending Luschek hate mail, and angrily castigates him when he comes to visit her, attempting to apologize. |
Она также посылала Лющеку письма с ненавистью и сердито ругала его, когда он приходил к ней в гости, пытаясь извиниться. |
He was very good at characterizing and castigating people and putting himself on a pedestal. |
Он очень хорошо умел характеризовать и критиковать людей и возводить себя на пьедестал. |
Their father, John Butler Yeats, had to castigate his son William for sending overtly critical letters to his sisters about the press. |
Их отцу, Джону Батлеру Йейтсу, пришлось наказать своего сына Уильяма за то, что он посылал сестрам откровенно критические письма о прессе. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
Jane accomplishes part of attaining liberty when she castigates Mrs. |
Джейн выполняет часть достижения свободы, когда она критикует Миссис |
On the slightest pretext, a rage of self-castigating imagination would play itself out to the uttermost limits. |
Едва являлся повод, разгул самобичующего воображения разыгрывался до последних пределов. |
I am not interested in calling this trolling per se or castigating one person. |
Я не заинтересован в том, чтобы называть это троллингом как таковым или наказывать одного человека. |
What this entailed was the humiliation, public castigation and torture of all who questioned the leap. |
Все это повлекло за собой унижение, публичное наказание и пытки всех, кто подвергал сомнению этот прыжок. |
After years of threats, castigation's, and outright fanaticism, it is not beyond the pale to understand that her reactions are in kind to what she confronts. |
После многих лет угроз, побоев и откровенного фанатизма не так уж трудно понять, что ее реакция соответствует тому, с чем она сталкивается. |
Even Rabbi Solomon Klein of Colmar, the leader of Alsatian conservatives who partook in the castigation of Zecharias Frankel, had the instrument in his community. |
Даже раввин Соломон Клейн из Кольмара, лидер эльзасских консерваторов, принимавший участие в бичевании Захарии Франкеля, имел инструмент в своей общине. |
Too much knowledge had held him back, too many holy verses, too many sacrificial rules, to much self-castigation, so much doing and striving for that goal! |
В этой борьбе его чрезмерное знание - слишком много он заучил священных стихов и правил для жертвоприношений, - чрезмерное самоистязание и усердие только были ему помехой. |
He castigates both Mitterrand and Chirac for their common talent to win elections and turn France into a loser. |
Он бичует и Миттерана, и Ширака за их общий талант побеждать на выборах и превращать Францию в проигравшего. |
While some castigate Yanukovych for not having done more, it is the European Union that did not do enough. |
Хотя некоторые упрекают украинского президента в том, что он не сделал большего, на самом деле, слишком мало усилий приложил именно Европейский Союз. |
Я буду сурово осуждать тех, кто предаст Корону. |