Dmitriev - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
According to Kirill Dmitriev, the chief executive of the Russian Direct Investment Fund, seven projects have already been approved. |
По словам главы Российского фонда прямых инвестиций Кирилла Дмитриева, уже заключены договоренности о семи проектах. |
On 28 February he wrote to his old patron I.I. Dmitriev asking him to act as mediator, but he had been in retirement for years and could not help him. |
28 февраля он написал своему старому покровителю И. И. Дмитриеву с просьбой выступить посредником, но тот уже много лет находился в отставке и ничем не мог ему помочь. |
Though they did not wear a princely title, the Dmitriev-Mamonovs were not therefore less proud of their descent from Vladimir Monomakh. |
Хотя они и не носили княжеского титула, Дмитриевы-Мамоновы не менее гордились своим происхождением от Владимира Мономаха. |
His father was Count A.M. Dmitriev-Mamonov - Adjutant General and a lover of Catherine II. His mother was Princess Darja Fjedorovna Shsherbatova. |
Его отцом был граф А. М. Дмитриев-Мамонов-генерал-адъютант и любовник Екатерины II, матерью-княгиня Дарья Федоровна Щербатова. |
Well, I suppose it is time we were at table? said Marya Dmitrievna. |
Ну, что ж, к столу, я чай, пора? - сказала Марья Дмитриевна. |
During a visit to Belikhov, Dostoevsky met the family of Alexander Ivanovich Isaev and Maria Dmitrievna Isaeva and fell in love with the latter. |
Во время визита к Белихову Достоевский познакомился с семьей Александра Ивановича Исаева и Марии Дмитриевны Исаевой и влюбился в последнюю. |
Marvelous! Pestsov was saying in his mellow bass. How are you, Konstantin Dmitrievitch? |
Удивительно! - говорил густой бас Песцова. -Здравствуйте, Константин Дмитрич. |
Марья Дмитриевна? - послышался ее голос из залы. |
|
Ah! she cried, seeing him, and beaming with delight. Kostya! Konstantin Dmitrievitch! (These latter days she used these names almost alternately.) |
Ах! - вскрикнула она, увидав его и вся просияв от радости. - Как ты, как же вы (до этого последнего дня она говорила ему то ты, то вы)? |
Dmitrieva defined the genre of this painting as a “portrait-fantasy”. |
Дмитриева определила жанр этой картины как портрет-фантазия. |
Pyotr Dmitrievitch! Levin was beginning again in a plaintive voice, just as the doctor came in dressed and ready. |
Петр Дмитрич!- жалостным голосом начал было опять Левин, но в это время вышел доктор, одетый и причесанный. |
See, now, said Katavasov, drawling his words from a habit acquired in the lecture-room, what a capable fellow was our friend Konstantin Dmitrievitch. |
Ведь вот, - говорил Катавасов, по привычке, приобретенной на кафедре, растягивая свои слова, - какой был способный малый наш приятель Константин Дмитрич. |
Marya Dmitrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in. |
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. |
That was a Daniel Cooper! exclaimed Marya Dmitrievna, tucking up her sleeves and puffing heavily. |
Ай да Данила Купор ! - тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна. |
Enough, Nikolay Dmitrievitch! said Marya Nikolaevna, stretching out her plump, bare arm towards the decanter. |
Будет, Николай Дмитрич!- сказала Марья Николаевна, протягивая пухлую обнаженную руку к графинчику. |
She had found Nikolay Dmitrievitch, had again made it up with him in Moscow, and had moved with him to a provincial town, where he had received a post in the government service. |
Она нашла Николая Дмитриевича, опять сошлась с ним в Москве и с ним поехала в губернский город, где он получил место на службе. |
What was expressed by the whole of the count's plump figure, in Marya Dmitrievna found expression only in her more and more beaming face and quivering nose. |
Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. |
Well, you do praise it, anyway, said Agafea Mihalovna, but Konstantin Dmitrievitch, give him what you will-a crust of bread-he'll eat it and walk away. |
Вот вы хоть похвалите, - сказала Агафья Михайловна, - а Константин Дмитрич, что ему ни подай, хоть хлеба корку, - поел и пошел. |
Konstantin Dmitrievitch despises and hates town and us townspeople, said Countess Nordston. |
Константин Дмитрич презирает и ненавидит город и нас, горожан, - сказала графиня Нордстон. |
Yes, sir, answered Vassily, and he took the horse's head. What a sowing, Konstantin Dmitrievitch, he said, hesitating; first rate. |
Слушаю-с, - ответил Василий и взялся за голову лошади. - А уж сев, Константин Дмитрич, - сказал он, заискивая, - первый сорт. |
According to Dmitrieva, his role was “exclusive and separated”. |
По словам Дмитриевой, его роль была “исключительной и разрозненной. |
In 1922, Alexander Dmitrievich moved to Kiev. |
В 1922 году Александр Дмитриевич переехал в Киев. |
According to Dmitrieva, Vrubel’s illustrations show the painter to be at the peak of his ability as a graphic artist. |
По словам Дмитриевой, иллюстрации Врубеля показывают, что художник находится на пике своих способностей как график. |
As was noted by Dmitrieva, Vrubel owes the fruitfulness of the Moscow period to Nadezhda and her admiration with Nikolai Rimsky-Korsakov. |
Как отметила Дмитриева, плодовитостью московского периода Врубель обязан Надежде и ее восхищению Николаем Римским-Корсаковым. |
Alexander Dmitrievich took part in scientific expeditions of the institute to Syria, Asia Minor, and Greece. |
Александр Дмитриевич принимал участие в научных экспедициях института в Сирию, Малую Азию и Грецию. |
You can't get across the streams, Konstantin Dmitrievitch, the coachman shouted. |
Через ручей не проедете, Константин Дмитрич, - крикнул кучер. |
We reside in the very same rooms where, as legend has it, Suvorov stayed during his time spent in Ufa, says the head of the family, Aleksandr Dmitrievich Lavrentev. |
Мы живем как раз в тех комнатах, где по легенде останавливался Суворов во время своего пребывания в Уфе, - говорит глава семейства Александр Дмитриевич Лаврентьев. |
We must get the ploughing done first, Konstantin Dmitrievitch, answered Ipat. |
Надо прежде вспахать, Константин Дмитрич, -отвечал Ипат. |
It's a high rent; it wouldn't pay Platon, Konstantin Dmitrievitch, answered the peasant, picking the ears off his sweat-drenched shirt. |
Цена дорога, Платону не выручить, Константин Дмитрич, - отвечал мужик, выбирая колосья из потной пазухи. |
The count, with playful ceremony somewhat in ballet style, offered his bent arm to Marya Dmitrievna. |
Граф с шутливою вежливостью, как-то по-балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. |
Oh, the weather is cold, I don't know, but transcribtion of the subtitles via the ear is done Abris, Anastasia Dmitrievskaya, Jenna Nolt and Egor Sofronov |
О, холодно, я не знаю, но перевод Abris и Анастасии Дмитриевской при помощи Дженны Нолт, Дмитрия Фролова, |
Five are making comp?te (which meant compost), four are shifting the oats for fear of a touch of mildew, Konstantin Dmitrievitch. |
Пятеро компот делают (это значило компост) Четверо овес пересыпают; как бы не тронулся, Константин Дмитрич. |
Марья Дмитриевна всегда говорила по-русски. |