Вели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вели, Фили, Фил, Филли
Перон превратил Аргентину в корпоратистскую страну, в которой влиятельные организованные группы интересов вели переговоры о позициях и ресурсах. |
Perón turned Argentina into a corporatist country in which powerful organized interest groups negotiated for positions and resources. |
Слегка приподнятый гребень, уздечка вели, спускается на ее верхнюю часть из промежутка между нижними колликулами, и по обе стороны от него появляется вертлужный нерв. |
A slightly elevated ridge, the frenulum veli, descends upon its upper part from between the inferior colliculi, and on either side of this the trochlear nerve emerges. |
Казалось вполне естественным, что Кейн-старший именно так и рассудит, поскольку сыновья фактически вели все дело. |
It seemed natural that Kane senior should take this view, seeing that the brothers were actually in control and doing the work. |
Лоуэлл и его обсерватория вели его поиски до самой смерти в 1916 году, но безрезультатно. |
Lowell and his observatory conducted his search until his death in 1916, but to no avail. |
В холле было темно и холодно, как в склепе; продрогший часовой стоял, прислонясь к закрытым раздвижным дверям, которые в лучшие времена вели в столовую. |
The hall was dark and as cold as a vault and a shivering sentry was leaning against the closed folding doors of what had been, in better days, the dining room. |
Уже в 1809 году амиши вели сельское хозяйство бок о бок с индейскими фермерами в Пенсильвании. |
As early as 1809 Amish were farming side by side with Native American farmers in Pennsylvania. |
Правда, их можно было проследить лишь на протяжении нескольких метров, но они вели к дыре в изгороди. |
They could only be traced for a few yards, but appeared to lead to a hole in the hedge. |
Орбан и Фидес вели кампанию в основном по вопросам иммиграции и иностранного вмешательства, и выборы рассматривались как победа правого популизма в Европе. |
Orbán and Fidesz campaigned primarily on the issues of immigration and foreign meddling, and the election was seen as a victory for right-wing populism in Europe. |
Даю тебе шанс решить, что важнее... ...твои глаза, которые слепо тебя вели к цели, или твоё тело, которое стало инструментом бесконечных пыток твоих жертв, и причинило столько страдания им. |
Now I give you the chance to decide what is more important... your eyes which have led you blindly astray or your body which has caused those around you endless suffering. |
The tracks of bare feet led behind the hovel. |
|
Они обычно стреляли в бездомных котов, и вели счет по мешкам, в которые их заталкивали. |
They used to shoot stray cats regularly and keep a tally by counting the bags they put them in. |
Мыши либо умирали мгновенно, либо вели себя беспорядочно, прежде чем умереть мгновение спустя. |
The mice would either die instantly or behave erratically before dying moments later. |
Они вели прямо в неф, и вдруг перед нами оказались скамьи, заполненные прихожанами. |
The doors led directly into the nave, so we were just suddenly facing pews packed full of congregation members. |
The trail of blood curved up the stairs. |
|
Неделя шла за неделей, а старик и дитя вели в этой жалкой конуре счастливую жизнь. |
Week followed week; these two beings led a happy life in that hovel. |
Они вели 2-0 в сетах, но отступили на 3-5 вниз в пятом сете в знак протеста против плохих условий освещения и выходок румынской пары. |
They led 2–0 in sets but retired at 3–5 down in the fifth set in protest of the poor light conditions and the antics of the Rumanian pair. |
Однако на следующий день отряд афинских легких войск напал на спартанцев, когда они вели разведку близ Пирея. |
The next day, however, a party of Athenian light troops attacked the Spartans while they were reconnoitering near Piraeus. |
Часа в два их начали купать, и по мере того как они один за другим попадали в руки старших, которые укрощали их и вели мыться, шум на площадке для игр стихал. |
About mid-afternoon child bathing began, and as each child was caught, subdued, and washed, the noise on the playground gradually subsided. |
Мария отвергла эту меру, гарантируя, что она не будет применена в Морведре или Онде, месте, где многие евреи вели торговлю. |
María rejected this measure, ensuring that it would not be enforced in Morvedre or in Onda, a place where many Jews conducted trade. |
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции. |
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances. |
В течении этих дней они не вели светские беседы за чаем с террористами Кашфара, потягивая чай из блюдцев. |
During the day they may not be drinking tea with Kashfar intelligence, but at night they are sipping from their saucers. |
Wet footprints crossed the carpet into the living room. |
|
Британцы взаимодействовали в основном с Криосами во Фритауне, которые вели большую часть торговли с коренными жителями внутренних районов страны. |
The British interacted mostly with the Krios in Freetown, who did most of the trading with the indigenous peoples of the interior. |
Но необходимо просвещать низшие классы, чтобы они знали свое положение и вели себя соответственно. |
But it is necessary that the inferior classes should continue to be taught to know their position, and to conduct themselves properly. |
And make sure no one shoots me. |
|
Их вели Лорд Толбот и Лорд Скейлс. |
They were led by Lord Talbot and Lord Scales. |
Мы вам поставляем все это оружие, и даём деньги не для того, чтобы вы вели эту никогда не кончающуюся войну. |
We're not shipping out all this firepower and cash for you to finance some never-ending gang war. |
Это восстание быстро переросло в гражданскую войну, которую вели партизанские моджахеды против сил режима по всей стране. |
That uprising quickly expanded into a civil war waged by guerrilla mujahideen against regime forces countrywide. |
Но я забегаю вперед, передавая содержание беседы, которую мы вели, возвращаясь домой, вместо того чтобы сначала рассказать о венчании Кедди. |
But I am anticipating now the purport of our conversation on the ride home instead of first marrying Caddy. |
Все мужчины были республиканцами и находились в Атланте по делам, которые вели с правительством штата. |
All the men were Republicans and were in Atlanta on business connected with the state government. |
I hope they were in good health. |
|
Все каналы вели прямые трансляции, многие шли на английском языке. |
Every channel was in the middle of a live update. Most were in English. |
Несмотря на это, супруги вели себя так, словно были женаты, и праздновали годовщину своей свадьбы. |
The same situation applies to most of my own user scripts, not including cancelRedirectNo.js. |
Как фирма, они вели дела для клиентов, которые не могли претендовать на государственные гранты, несмотря на умеренные доходы. |
As a firm they handled cases for clients who could not qualify for government grants despite moderate incomes. |
В течение многих лет компании ITA, IBA и ITV вели кампанию за дополнительные частоты для вещания, хотя эти цели так и не были полностью реализованы на аналоговых частотах. |
For many years, the ITA, IBA and the ITV companies campaigned for further frequencies on which to broadcast, though these goals were never wholly realised on analogue. |
Первую Сехухунскую войну 1876 года вели буры, а две отдельные кампании Второй Сехухунской войны 1878/1879 года вели англичане. |
The First Sekhukhune War of 1876 was conducted by the Boers, and the two separate campaigns of the Second Sekhukhune War of 1878/1879 were conducted by the British. |
По прежним визитам в особняк Хантов Лайон помнил, что в библиотеку вели две двери. |
Lyon remembered from past meetings with Sir Hunt that there were two doors leading to the library. |
Ведь корабли по-прежнему вели огонь, но беспрецедентный в своей слепой ярости ближний бой остановился. |
It wasn't really a lull, for weapons still fired, but a reduction of the unprecedented, unendurable intensity of close combat. |
Анабаптистские гуттериты вели общинное земледелие с XVI века. |
The Anabaptist Hutterites have farmed communally since the 16th century. |
Я, конечно, ничего против янки не имею и, думаю, мисс Мелли права, а остальные леди вели себя как дикие кошки и были не правы. |
I got nothing against the Yankees and I think Miss Melly was right and the rest of those lady wild cats wrong. |
Некоторые из половцев в конце концов осели и вели оседлый образ жизни, занимаясь сельским хозяйством и ремеслами, такими как обработка кожи и железа и изготовление оружия. |
Some of the Cumans eventually settled and led sedentary lives involved in agriculture and crafts such as leather and iron working and weapon making. |
До и во время съемок некредитную работу над сценарием вели Джулиус и Филипп Эпштейны. |
Prior to and during filming, uncredited work on the script was done by Julius and Philip Epstein. |
Несмотря на свою победу, Битва при Гидаспе, возможно, была также самой дорогостоящей битвой, которую вели македонцы. |
Although victorious, the Battle of the Hydaspes was possibly also the most costly battle fought by the Macedonians. |
А что не так с тем, как мы вели дела? |
What happened to the way we do things? |
Я была в суде, когда вы вели дело о растрате в Торговой палате. |
I was in court when you prosecuted the Trades Union Embezzlement case. |
Все вели себя вежливо, а в вашем представлении вежливостью диагноз не поставишь, но после того, что случилось, немного дружелюбия не помешает. |
Everybody was playing nice, and in your world, nice doesn't solve cases, but after what happened, a little bonding is a good thing. |
Вчера, после вашего возвращения, кто-то написал что в Австралии вы вели себя как священник. |
Yesterday, after you arrived, somebody wrote that on this visit to Australia, you're about as controversial as the local vicar. |
Благодаря этому Маргарет смогла услышать фрагменты разговора, который вели дамы. |
It was very well they did-to judge from the fragments of conversation which Margaret overheard. |
“...Те, что вели себя мужественно, отдавали свою честь за иудаизм...” . |
“...Those that behaved themselues manfully to their honour for Iudaisme...” . |
Раздвижные двери на каждом конце вели к обитаемой платформе с откидными воротами, открывающими доступ к платформе. |
Sliding doors at each end that led to a manned platform with folding gates giving access to the platform. |
Если б янки по-честному себя вели, я бы принял их присягу, а сейчас не стану. |
If the Yankees had acted right, I'd have taken their oath of allegiance but I ain't now. |
We have been investigating patiently until today with the aim to unmask Mr. Yakusima. |
|
Именно поэтому мы выиграли больше половинывойн, которых вели. |
That's why we've won over half the wars we've fought. |
Из Ирака в Сирию вели два основных маршрута: один проходил через Месопотамию, а другой-через Даумат-уль-Джандал. |
There were 2 major routes to Syria from Iraq, one passing through Mesopotamia and the other through Daumat ul-Jandal. |
Иной раз в унылые часы ночной вахты они вели между собой о нем разговоры, гадая, кому он достанется и доживет ли его новый владелец до того дня, когда он смог бы его истратить. |
Sometimes they talked it over in the weary watch by night, wondering whose it was to be at last, and whether he would ever live to spend it. |
Вторая Опиумная война, которую вели Англия и Франция против Китая, продолжалась с 1856 по 1860 год и привела к заключению Тяньцзиньского договора, легализовавшего ввоз опиума. |
A Second Opium War fought by Britain and France against China lasted from 1856 until 1860 and led to the Treaty of Tientsin, which legalised the importation of opium. |
Однако вместо капитуляции буры вели затяжную партизанскую войну. |
However instead of capitulating, the Boers fought a protracted guerrilla war. |
- вели под руки - led by the hand
- вели себя нагло - They behave arrogantly
- вели себя нерешительно - behaved hesitantly
- вели войну - have waged a war
- вели войну с - waged war with
- вели переговоры - led negotiations
- вели работы - carried on working
- вели себя - were behaving
- вели себя агрессивно - behaved aggressively
- вели себя как - behaved like
- вели себя подозрительно - acting suspiciously
- вели себя почти как - behaved almost like
- вели себя соответственно - behaved accordingly
- л вели себя - l behaved
- мы вели переговоры - we have been negotiating