В последние годы, показали, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
шерстяная ткань в рубчик - Russell
в сравнении с - in comparison with
собирать в фокусе - focus
попадать в цель - hit the mark
ведущее место в состязании - lead
состязание в беге - foot race
в шляпе - in Hat
быть в состоянии сделать - be able to do
живущий в коттедже - cottager
держать в узде - keep in check
Синонимы к В: на, во, внутри, буква
Значение В: Обозначает.
последнее достижение - latest achievement
последнее письмо - last letter
борьба до последнего - fighting to the last
в последнее время снижается - recently reduced
в течение последнего времени - during recent time
в частности, в последнее время - in particular the recent
играл в последнее время - played recently
последнее, что мне сейчас нужно - the last thing i need right now
хорош до последней капли - good to the last drop
что последнее, что я - that the last thing i
годы учения - years of teaching
годы лишений - years of hardship
годы идут - the years go by
1970-е годы - the 1970s
более поздние годы - more recent years
все открытые налоговые годы - all open tax years
в ее последние годы - in her later years
значительно возросла в последние годы - has increased significantly in recent years
по 1930-е годы - by the 1930s
расходы за годы - expenditures for the years
Синонимы к годы: возраст, лета, года
анализ показал - analysis showed
показали, что основной - indicated that the main
Тесты показали, - tests revealed
показал, как - has revealed how
показал свой потенциал - showed his capacity
Обследование показало, - survey has revealed
я показал - i featured
показал, насколько - showed how much
ясно показал - has clearly shown
показал много - shown a lot
В последние годы новые исследования показали, что наскальные рисунки Ласко во Франции могут включать доисторические звездные карты. |
In recent years, new research has suggested that the Lascaux cave paintings in France may incorporate prehistoric star charts. |
События последних тридцати лет показали, что он был прав. |
The events of the last three decades had proved him right. |
Многочисленные небольшие исследования, проведенные в течение последних двух десятилетий, показали положительную реакцию иммунной системы на тепловые манипуляции. |
Multiple small studies over the past two decades have suggested a positive response on the immune system with thermal manipulation. |
Но последние исследования показали, что это не соответствует действительности. |
But recent research has shown this to be untrue. |
Они показали, что за последние полмиллиарда лет было пять массовых вымираний, в ходе которых многообразие видов заметно и очень быстро сократилось. |
These revealed five mass extinction events over the last half billion years, in which diversity markedly and rapidly reduced. |
Мне жаль, но последние исследования показали, что связка пуповины также является голосовой связкой. |
I'm sorry, but recent research has shown that the umbilical cord is also a vocal cord. |
К сожалению, как показали последние два десятилетия, такой подход приводит к неминуемой катастрофе. |
Unfortunately, over the last two decades this approach has proved to be an abysmal disaster. |
Опросы общественного мнения партийных чиновников и китайских граждан за последние годы показали, что коррупция является одной из главных проблем общества. |
Opinion surveys of Party officials and Chinese citizens over recent years set identify corruption as one of the public's top concerns. |
Тем не менее, было доказано, что это разделение является вымышленным; данные последних столетий исследований показали, что наша умственная жизнь имеет свои корни в мозге. |
However, it has been argued that this division is fictional; evidence from the last century of research has shown that our mental life has its roots in the brain. |
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации. |
In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly. |
Однако в последние годы новые исследования показали, что поисковые системы не создают пузыри фильтров, как считалось ранее. |
However, in recent years new research had stated that search engines do not create the kind of filter bubbles previously thought. |
Последние исследования показали, что поверхность имеет возраст 180000+90000-40000 лет. |
Latest studies have shown that the surface has an age of 180000+90000−40000 years. |
Опросы Гэллапа американских избирателей показали, что за последние 20 лет отношение к ним значительно изменилось: с 73% против домашнего образования в 1985 году до 54% в 2001 году. |
Gallup polls of American voters have shown a significant change in attitude in the last 20 years, from 73% opposed to home education in 1985 to 54% opposed in 2001. |
Последние недели показали, что Компания в смысле военной разведки и связи показала себя хуже некуда. |
The last weeks had demonstrated that his company was a dismal failure when it came to military intelligence and signals. |
Последние тенденции показали, что число нуклеарных семей, а также бездетных супружеских пар уменьшается. |
Recent trends have shown the numbers of nuclear families as well as childless married couples decrease. |
Мои исследования последних двадцати лет показали, что то, что выглядит как гендерное различие, на самом деле является не гендерной двойной связью, а скорее двойной связью слабой стороны. |
But what my research has shown over the last two decades is that what looks like a gender difference is not really a gender double bind, it's a really a low-power double bind. |
Исследования в Сан-Антонио показали значительный процент выживания за последний год. |
The San Antonio study showed no significant difference in one year survival rates. |
Мне жаль, но последние исследования показали, что связка пуповины также является голосовой связкой. |
I'm sorry, but recent research has shown that the umbilical cord is also a vocal cord. |
Последние статистические данные полиции показали значительный рост преступности в Куахоге. |
The latest police statistics have revealed a significant rise in crime throughout Quahog. |
Результаты последних тестов показали, что эпидемия должна была произойти на уровне города. |
In the latter tests, results indicated that a city-level epidemic would have occurred. |
Последние события на Марсе показали необходимость уделять больше внимания всем удаленным от Земли поселениям. |
Recent events on Mars colony show a need for increased scrutiny of all off-world installations. |
Последние ископаемые останки показали, что этот вид динозавров приглядывал и защищал свое потомство. |
Recent fossils indicate that this type of dinosaur looks after and protects its young. |
Новые образцы почвы показали, что концентрация диоксина не уменьшилась со времени последних результатов испытаний, полученных ЦКЗ несколькими годами ранее. |
New soil samples revealed that concentrations of dioxin had not decreased since the last test results obtained by the CDC several years earlier. |
В течение последних двух десятилетий археологи показали нам, что причиной многих из этих исчезновений были проблемы окружающей среды. |
And within the last decade or two, archaeologists have shown us that there were environmental problems underlying many of these past collapses. |
В последние десятилетия исследования, посвященные африканской диаспоре, показали интерес к той роли, которую негры играют в создании современности. |
In the last decades, studies on the African diaspora have shown an interest in the roles that blacks played in bringing about modernity. |
Recent events have proved that some have forgotten those practices. |
|
Общественные исследования здоровья показали, что пожилые люди не только становятся здоровее, случаи заболеваний среди них втиснуты в последний год или два последних года жизни. |
Community health studies showed that not only were old people becoming healthier, their experiences of illness were compressed into the last year or two of life. |
В апреле 2018 года два исследования, опубликованные в журнале Nature, показали, что Гольфстрим был самым слабым за последние 1600 лет. |
In April 2018 two studies published in Nature found the Gulf Stream to be at its weakest for at least 1,600 years. |
Темпы роста в фэнтезийном футболе не показали никаких признаков замедления за последние несколько лет. |
Growth rates in fantasy football showed no signs of slowing down over the past few years. |
Последние трагедии на Балканах показали, что проблемы, которые остаются нерешенными, рано или поздно перерастают в открытый конфликт, и что цена этого становится слишком дорогой для всех. |
The Balkans' recent tragedies have shown that problems that remain unresolved sooner or later turn into open conflict, and that the costs become unbearable for all. |
Последние опросы показали, что его рейтинг упал до 20% даже среди сторонников. |
Recent polls show his rating plunging double digits into the 20s, even amongst partisan voters. |
Последние годы показали, однако, что очень часто, степени не защищает от безработицы и трудности в поиске работы. |
Recent years have shown, however, that very often, a degree does not protect from unemployment and difficulties in finding employment. |
Ну, мы изучили результаты стандартного теста за последний год и они показали, что некоторые ученики не слишком удачно сдали историю. |
Well, we've been poring over the results of last year's standardized tests, and they indicate that some of our students are not testing well in history. |
Последние исследования показали, что нынешнее замедление темпов поверхностного нагревания вызвано в первую очередь естественными колебаниями температуры в океане, связанными с тихоокеанским эффектом «Ла-Нинья». |
Recent research indicates the current slowing in the rate of surface warming is primarily caused by natural ocean variability linked to La Niña conditions affecting the Pacific. |
Последние полосы показали, что один из главных героев был госпитализирован с почечной недостаточностью, в то время как другой пьет ром у его постели. |
Recent strips have featured one of the protagonists being hospitalised with renal failure while the other drinks rum at his bedside. |
Однако последние данные первого уровня показали ограниченную эффективность инъекций кортикостероидов для облегчения боли. |
However, recent level one evidence showed limited efficacy of corticosteroid injections for pain relief. |
Недавние исследования показали, что за последние 10 лет примерно 65 тысяч детей получили травмы именно во время игры в надувных домиках. |
A recent study showed that over the past 10 years, approximately 65,000 children were treated for injuries received on bouncy houses. |
Детальное описание каждого постыдного момента, который происходил здесь в последние 14 месяцев. |
A full-on description of every embarrassing thing that's gone on here in the last 14 months. |
Неумеренная разработка в последние 20 лет привела к обрушению большинства старых карьеров. |
Excessive mining in the last 20 years has caused most of our old deposits to collapse. |
Нельзя не отметить в этой связи, что состояние дел с финансированием Международного Суда вызывало в последние годы определенную озабоченность. |
We cannot fail to note, in this respect, that in recent years the Court's financing has been a cause for concern. |
Да, у меня есть что рассказать психоаналитику про последние десять лет. |
Huh, I gotta give her something to tell her therapist in ten years. |
Ты - последний, кого видели с ней сказано барменом, предсказуемо пьяным последние две трети своей смены |
You were the last person She was seen with. By a bartender who's routinely drunk for the last two-Thirds of his shift. |
Последние секунды жизни не одарили его даже осознанием этого акта. |
The moment of his end would not grant him even the dignity of seriousness. |
Это последние фильтры в цепочке дистилляции. |
These filters are the last in line in the distillation process. |
What if, for example... the last in line were to make the utilitarian choice... |
|
Я посмотрел записи по пропавшим детям, схожим по виктимологии с Дэниелом и Тайлером, за последние 10 лет, и я думаю, что неизвестный похитил 12 жертв. |
I went back 10 years, matching reports of missing children with Daniel and Tyler's victimology, and in my estimation, this unsub may have taken 12 victims. |
Последние годы цены на топливо ударили по нас сильно и для меня это было весьма тревожным звонком. |
Last year's fuel prices hit us badly and for me it was a bit of a wake-up call. |
Ты разделил последние крохи... что я делала для тебя и что ты делал годы назад в детском саду. |
You, dividing up every last inch... what I did for you, and what you did years ago, in kindergarten. |
Около 100000 слонов были убиты браконьерами за последние 3 года. |
Over 100,000 Elephants Killed by Poachers in the Last Three Years |
Последние 14 лет он проработал агентом по продажам в Баннинг медикал сэпплай |
He's worked for the last 14 years as a sales associate at Banning Medical Supply. |
Исследования показали, что молодежь, получающая гендерную поддержку от своих родителей, имеет лучшие результаты в области психического здоровья, чем их сверстники, которые этого не делают. |
Research has shown that youth who receive gender-affirming support from their parents have better mental health outcomes than their peers who do not. |
Последующие собеседования показали, что участники поняли суть разбора и отнеслись к нему серьезно. |
Follow-up interviews established that the participants had understood the debriefing and taken it seriously. |
Действительно, несколько исследований показали повышенный риск расслоения аорты во время беременности. |
Indeed, several studies had suggested an increased risk for aortic dissection in pregnancy. |
Они также представили первый из трех упакованных кинопоказов, которые показали печать MGM 35mm fine grain vault в оригинальном CinemaScope и стереофоническом звуке. |
They also introduced the first of three packed-house screenings that showed an MGM 35mm fine grain vault print in original CinemaScope and stereophonic sound. |
Однако дальнейшие исследования в XIX веке показали, что эти две силы были всего лишь двумя различными аспектами одной силы—электромагнетизма. |
However, further work in the 19th century revealed that these two forces were just two different aspects of one force—electromagnetism. |
Боевые сводки показали, что для уничтожения вражеского самолета требовалось в среднем 4500 снарядов. |
Combat reports showed that an average of 4,500 rounds were needed to shoot down an enemy aircraft. |
Исследования Перлоффа и Фетцера, Брауна, Анри Тайфеля и Джона К. Тернера также показали, что друзья оцениваются выше, чем другие сверстники. |
Research by Perloff and Fetzer, Brown, and Henri Tajfel and John C. Turner also found friends being rated higher than other peers. |
Исследования показали, что биполярное расстройство часто ошибочно диагностируется как тяжелая депрессия. |
Studies have found that bipolar disorder has often been misdiagnosed as major depression. |
На саммите Security Analyst Summit 2017, проведенном Лабораторией Касперского, исследователи показали, что Pegasus существует не только для iOS, но и для Android. |
At 2017 Security Analyst Summit held by Kaspersky Lab, researchers revealed that Pegasus exists not only for iOS, but for Android as well. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «В последние годы, показали,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «В последние годы, показали,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: В, последние, годы,, показали, . Также, к фразе «В последние годы, показали,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.