Инглторп - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мистер Инглторп, правда ли, что это вы наливали кофе в чашку, которую затем, собственноручно отнесли вашей жене? |
I believe, Mr. Inglethorp, that you yourself poured out the coffee, and took it to your wife that evening? |
А какие у нас есть доказательства, что мисс Ховард не могла собственноручно отравить миссис Инглторп? |
Now, what reasons are there against Miss Howard's having deliberately poisoned Mrs. Inglethorp? |
Нет, в усадьбе вообще нет собак, за исключением дворовой овчарки, которая совершенно здорова, - спокойно ответил Инглторп. |
Inglethorp replied with perfect calmness: No, I did not. There is no dog at Styles, except an outdoor sheepdog, which is in perfect health. |
Не вижу здесь ничего важного - сказал я с раздражением. - Мне кажется, она ела совсем немного, ведь миссис Инглторп была сильно расстроена и ей было, видимо, не до еды. |
I can't see why, I said, rather nettled. As far as I can remember, she didn't eat much. She was obviously upset, and it had taken her appetite away. That was only natural. |
Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс. |
The strychnine that poisoned the Lady Inglethorp was same the prescribed one, with all the legitimacy, for Dr. Wilkins. |
Он, конечно, не хотел заходить, но мистер Инглторп буквально силой затащил его в дом. |
Of course, he didn't want to come in-it was just after dinner-but Mr. Inglethorp insisted. |
Было слышно, как миссис Инглторп позвала ее, и девушка, вздрогнув, стремглав бросилась назад. |
I heard Mrs. Inglethorp call Cynthia impatiently, and the girl started and ran back to the house. |
Возвратившись во вторник вечером домой, мистер Кавендиш узнает, что днем случился скандал между супругами Инглторп. |
The prisoner, returning to the house on Tuesday evening, had been authoritatively told that there had been a violent quarrel between Mr. and Mrs. Inglethorp. |
Однако миссис Кавёндиш была уверена, что миссис Инглторп просто защищает своего сына. |
Mrs. Cavendish did not believe her. She thought that Mrs. Inglethorp was shielding her stepson. |
В глазах обитателей дома Альфред Инглторп всегда был человеком, способным на любую подлость. |
Everybody was predisposed to believe in Mr. Inglethorp's guilt. |
На пути к теннисному корту я проходил мимо окна в спальне Эмили Инглторп, оно было открыто и, помимо своей воли, я стал свидетелем короткого обрывка их разговора. |
As I ran out to the tennis court a few moments later, I had to pass the open boudoir window, and was unable to help overhearing the following scrap of dialogue. |
Вечером она незаметно открыла засов, ведущий из комнаты мисс Мердок в комнату миссис Инглторп. |
Some time in the evening she unbolted the door leading into Mademoiselle Cynthia's room. |
Я только не понимаю почему Инглторп явно желал, чтобы его арестовали. |
He knows, what I do not understand it is for what reason the Inglethorp it seemed so interested in being a prisoner. |
А что, моих слов вам недостаточно? - заносчиво спросил Инглторп. |
You have my word, said Inglethorp haughtily. |
She was looking dreadful-so white and upset. |
|
Однако Альфред Инглторп должен оставаться на свободе. |
And Alfred Inglethorp must not be arrested. |
Думаю, он ошибается, невозмутимо ответил Инглторп. |
Alfred Inglethorp replied imperturbably: Mr. Mace must have been mistaken. |
Скажите, в понедельник - именно в понедельник, а не во вторник - ничего не случилось с колокольчиком в комнате миссис Инглторп? |
Tell me, on Monday, not Tuesday, Dorcas, but Monday, the day before the tragedy, did anything go wrong with Mrs. Inglethorp's bell? |
Мистер Инглторп, к счастью, смог предъявить неопровержимое алиби. |
Luckily for Mr. Inglethorp, he had been able to produce an unimpeachable alibi. |
Надеюсь, все уже догадались - я говорю о микстуре, которую миссис Инглторп принимала каждый вечер. |
Poirot looked round the room, and then answered himself impressively. Her medicine! |
Есть ли у вас основание предполагать, что миссис Инглторп принимала вчера снотворное? |
Have you any reason to believe that your mistress was likely to take a sleeping powder last night? |
Через несколько секунд Альфред Инглторп привел доктора в гостиную, хотя тот шутливо отбивался, говоря, что его внешний вид не подходит для визитов. |
In a few moments, Alfred Inglethorp had ushered the doctor in, the latter laughing, and protesting that he was in no fit state for a drawing-room. |
Снимая подозрения с Альфреда Инглторпа, я был вынужден раскрыть свои карты раньше, чем хотел бы. |
In clearing Alfred Inglethorp, continued Poirot, I have been obliged to show my hand sooner than I intended. |
В одном лишь я уверен - Инглторп не испытывает особого желания показываться ей на глаза. |
There's one thing, Inglethorp himself won't be too keen on meeting her. |
Более того, мистеру Инглторпу известно, кто написал записку! |
He would call evidence to show who did destroy the will, and it was possible that that might open up quite a new view of the case. |
В общем, этот Инглторп явился не весть откуда, а через месяц мама вдруг заявляет, что выходит замуж за Альфреда. |
Be that as it may, such East of Inglethorp it appeared. Around one month then, the mother announced what it links and Alfred were fiances. |
Мистеру Маису был предъявлен флакон с ядом, найденный в комнате Джона, и он подтвердил, что продал его мистеру Инглторпу. |
Mr. Mace identified the phial handed him by Counsel as that sold by him to Mr. Inglethorp. |
Что означали предсмертные слова миссис Инглторп? |
What did Mrs. Inglethorp mean by her dying words? |
Скажите, вы когда-нибудь изготовляли лекарства для миссис Инглторп? |
Did you ever make up Mrs. Inglethorp's medicines? |
You have been with your mistress many years, is it not so? |
|
Концерт имел большой успех, а выступление миссис Инглторп вызвало настоящую бурю оваций. |
The entertainment was a great success, Mrs. Inglethorp's recitation receiving tremendous applause. |
We went up together to the room of the tragedy. |
|
Но я уже запер чемоданчик утром, после смерти миссис Инглторп. |
But I had locked the briefcase of the Lady Inglethorp in the morning following to her death. |
Ладно, Мэри, хватит. Что за ужасная тема для разговора, - воскликнула миссис Инглторп. - Мне кажется, что я уже в могиле. |
Why, Mary, what a gruesome conversation! cried Mrs. Inglethorp. It makes me feel as if a goose were walking over my grave. |
Нельзя сказать, что окружающие обожали миссис Инглторп. |
I realized that there was an emotional lack in the atmosphere. The dead woman had not the gift of commanding love. |
Итак, вы считаете, что эта микстура не могла явиться причиной смерти миссис Инглторп? |
Then you consider that we may dismiss the tonic as not being in any way instrumental in causing her death? |
Но сейчас, когда преступник уже почти затянул петлю на шее Инглторпа, ее с легкостью можно скинуть. |
But, in his anxiety, the criminal has drawn the net so closely that one cut will set Inglethorp free. |
Почему же? - тихо проговорил Пуаро. - Есть несколько сильных аргументов в пользу невиновности мистера Инглторпа. |
On the contrary, said Poirot quietly, there are several points in his favour. |
Could not Mrs. Inglethorp have made a will in her favour? |
|
Пока он с подчеркнутой заботливостью менял подушечку, на которой сидела миссис Инглторп, она не сводила с него восторженных глаз. |
She beamed fondly on him, as he substituted another with every demonstration of the tenderest care. |
Весть об отъезде Инглторпа так всех обрадовала, что завтрак получился самым приятным и непринужденным за все время после смерти миссис Инглторп. |
In the general relief at Inglethorp's approaching departure, we had the most genial breakfast we had experienced since the tragedy. |
Почему же вы не доверяете моему чутью в отношении Альфреда Инглторпа? |
And yet you will pay no attention to my instinct against Alfred Inglethorp. |
У миссис Инглторп имелся, правда, большой запас этой микстуры, она получала ее из аптеки Кута в Тэдминстере. |
Mrs. Inglethorp always had an extra large amount of medicine made up at a time, as she dealt with Coot's, the Cash Chemists in Tadminster. |
В принципе любой из обитателей усадьбы, кроме миссис Кавендиш, игравшей в тот вечер с вами в теннис, мог попытаться выдать себя за мистера Инглторпа. |
I have ascertained that anyone in the household, with the exception of Mrs. Cavendish, who was playing tennis with you, could have personated Mr. Inglethorp on Monday evening. |
Ведь миссис Инглторп не оставила ей ни пенни. Надеюсь, Джон и Мэри предложат девушке остаться в Стайлз, по крайней мере до конца войны. |
Mrs. Inglethorp had made no provisions of any kind for her, but I imagined that John and Mary would probably insist on her making her home with them-at any rate until the end of the war. |
Мистер Инглторп, - обратился к нему судья, - из показаний свидетелей мы знаем предсмертные слова вашей жены. |
Mr. Inglethorp, said the Coroner, you have heard your wife's dying words repeated here. |
In this instance, there was a man ready to his hand. |
|
Бросившись к двери в комнату миссис Инглторп, мы увидели, что она тоже заперта или закрыта на засов. |
We went straight to the connecting door. That, too, was locked or bolted on the inside. |
Но мисс Инглторп хотела пить, поэтому она разогрела какао, хотя обычно делала это гораздо позже. |
Feeling in need of a stimulant of some kind, she heated up her coco, and drank it off then and there. |
Таким образом, как минимум мы трое были свидетелями того, что миссис Инглторп сама несла свою чашку с кофе, не сделав к тому моменту еще ни одного глотка. |
There were therefore three witnesses who could swear that Mrs. Inglethorp was carrying her coffee, as yet untasted, in her hand. |
Стараниями сэра Эрнста мистер Мэйс вскоре признал, что не знал мистера Инглторпа лично, никогда с ним не разговаривал, а видел всего несколько раз, и то мельком. |
Pressed, he admitted that he only knew Mr. Inglethorp by sight. He had never spoken to him. The witness was not cross-examined. |
But in the case of Alfred Inglethorp, all that is changed. |
|
Если она могла отравить миссис Инглторп, она, без сомнения, могла инсценировать и безграничную преданность. |
If Miss Howard were capable of poisoning the old lady, she would be quite equally capable of simulating devotion. No, we must look elsewhere. |
Ничего страшного, старина, просто вас немного взбудоражил триумф с Инглторпом. |
Never mind, old chap. What does it matter? Your triumph downstairs excited you. |
Даже если последние утверждения Инглторпа правда, - подумал я, - это нисколько не облегчает его участи. |
This statement might, or might not, be true, but it did not seem to me to improve matters much for Inglethorp. |