Валил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Из одной трубы валил дым безобразного желто-опалового цвета, словно растаявшая грязная восковая фигура. |
In another place the smoke was of an awful opaque ivory yellow, such as might be the disembodiment of one of their old, leprous waxen images. |
От жаркого за прилавком валил пар с кислым металлическим запахом, но и он не мог заглушить вездесущий душок джина Победа. |
From the grille at the counter the steam of stew came pouring forth, with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin. |
Поезд с лязгом подтянулся к арке, из трубы валил требуемый пар, и машинист, высунувшись в окошечко, сделал зверское лицо. |
The train screeched up to the arch, the requested smoke billowed from the stack, and the engineer stuck his head out the window and made a wild grimace. |
Всю ночь валил снег, и машины на стоянке будто оделись в белые чехлы. |
Snow had fallen overnight, and the cars in the parking lot were blanketed in white. |
В пролетке не было фартука, и снег валил на нас хлопьями, и ветер, особенно на Неве, пронизывал до костей. |
The cab had no apron, the snow fell on us in big flakes, and the wind, especially on the Neva, pierced us through and through. |
Из расположенного за ней коридора густыми клубами валил черный дым. |
Black smoke rolled thickly out of the hall beyond it. |
If I were you, I'd get out of Dodge, pronto. |
|
The snow continued to fall - a heap was rising around the kibitka. |
|
Если бы он был мультипликационным героем, из его ушей наверняка бы валил дым. |
If he had been a cartoon character, smoke would have been power-shooting out of both ears. |
Снег валил все гуще. |
The snow fell more and more heavily. |
Он валил деревья и сдвигал нерушимые скалы, восставал против древних традиций и посягал на вековечные законы джунглей. |
He cut down trees which had always stood, moved rocks from their time-hallowed place, transgressed against every law and tradition of the jungle. |
Из печных труб валил дым. |
Smoke poured from the stovepipes. |
Дым, курчавый, как цветная капуста, валил из пароходных труб. |
Smoke as curly as a cauliflower poured from the funnels. |
Помню, ветреный был день осенний, ветер крышу рвал и с ног валил, паровозы подъема не брали, им навстречу ветер дул. |
I remember, it was a windy autumn day, the wind tore at the roof and knocked you off your feet, the locomotives couldn't make it uphill, the wind was so against them. |
Окажи мне услугу - передай этому ублюдку Бобби Сингеру, чтобы валил к чёрту - нечего ему было знакомить меня с вами двумя. |
Do me a favor? Tell that bastard bobby singer to go to hell For ever introducing me to you two in the first place. |
Кроме того, он настаивал, чтобы из трубы паровоза валил густой белый пар. |
In addition, he requested that some thick white smoke should billow from the locomotive's stack. |
It was not extremely windy, but the smoke did billow. |
|
С нижних этажей валил густой дым, сопровождаемый невыносимым жаром. |
Smoke was pouring, densely from the heart of the building, and the heat was intense. |
I drew a boat, with smoke rising in the correct direction of the fireplace |
|
Мороза не было, но валил с неба крупный мокрый снег и дул неприятный сырой ветер. |
There was no frost, but snow was falling in big wet flakes and an unpleasant damp wind was blowing. |
Когда я писал сценарий, создавал и снимался в Обители Тьмы в 1980-ых, то давал каждому эпизода главную идею, даже если было поздно или я валился с ног от усталости. |
When I wrote, directed and starred in Garth Marenghi's Darkplace in the 1980s, I gave every episode a theme, even when we were late or I was tired. |
I'd come back drunk from work and collapse into a strange bed. |
|
валил лес, чтобы видеть как можно дальше, от Нью-Йорка до Версаля. |
Cutting down trees to see so far From New York to Versailles |
Сначала они таяли, едва коснувшись земли, но снег валил все гуще и гуще, застилая землю, и наконец весь собранный им мох отсырел, и костер погас. |
At first they melted as soon as they came in contact with the earth, but ever more fell, covering the ground, putting out the fire, spoiling his supply of moss-fuel. |
Толпа гимназистов всех возрастов в полном восхищении валила по этому самому коридору. |
... A crowd of high-school boys of all ages was rushing along that same corridor in a state of high excitement. |
Маркел умудрился нахлестаться чего-то смертоубийственного в это безалкогольное время, валился как подкошенный на перила и грозил их обрушить. |
Markel had contrived to get plastered on something lethal in that alcohol-less time, and kept toppling against the banisters, which threatened to break under him. |
Вронский касался одной ногой земли, и его лошадь валилась на эту ногу. |
Vronsky was touching the ground with one foot, and his mare was sinking on that foot. |
С ним были охранники, следователи, люди в белом, О'Брайен, Джулия, мистер Чаррингтон -все валились по коридору толпой и громко хохотали. |
With him were the guards, the other questioners, the men in white coats, O'Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling down the corridor together and shouting with laughter. |
За те семь лет, что он прожил здесь, Клипдрифт продолжал расти, а старатели со всего света по-прежнему валили сюда толпой. |
In the seven years he had been there, it had become a full-fledged boomtown, with prospectors pouring in from every part of the world. |
Оставил я его углубленным в чтение, и книга уже не валилась у него из рук, как вечером. |
I left him deeply engrossed, and the book did not drop out of his hands as it had done in the evening. |
Он сосредоточенно правил; дорога с годами становилась все хуже, и каждый раз поперек валились какие-нибудь стволы и колоды. |
He had to concentrate on driving; the track dwindled a bit and there were always new logs across it. |
Мокрой жарой деревья толкало в рост, но на хилом слое почвы они не заживались, рано валились и гнили. Их обнимали лианы, сквозь них пробивались новые ростки. |
Trees, forced by the damp heat, found too little soil for full growth, fell early and decayed: creepers cradled them, and new saplings searched a way up. |
Харниш опаздывал против расписания на два дня, и до Сороковой Мили он не наверстал их, потому что валил снег и дорога была не укатана. |
Daylight was two days behind his schedule, and falling snow and unpacked trail kept him two days behind all the way to Forty Mile. |
Впервые я валил дерево. |
I've never chopped down a tree before. |
Подали на холодное белого поросенка с хреном и со сметаной, потом жирные, очень горячие щи со свининой и гречневую кашу, от которой столбом валил пар. |
They served first for a cold course white sucking-pig with horse-radish cream, then a rich and very hot cabbage soup with pork on it, with boiled buckwheat, from which rose a column of steam. |
Дым валил из-под их двери. |
It was just pouring out from under the doorway. |
Боевики валились, дергались на траве и отчаянно вопили, когда их пробивали пули в стальных оболочках. |
Guys were flopping around down there, wallowing in their own Juices and shrieking as the spray of steel-jackets ripped through them. |
Согласно Турции, в этот период в страну хлынул поток беженцев, которые в больших количествах валили деревья, растущие в дубовых рощах, на дрова. |
According to Turkey, a large number of refugees passed through Turkey during that period and cut down many trees in its oak forests for firewood. |
Time and again everything dropped from their hands and left their heads. |
|
Whatever tool was used to fell the tree caused significant damage to the skull. |
|
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них. |
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them. |
Ночью он валился с ног от усталости, но ему нравилось ощущение пустоты, вызванное телесным изнеможением. |
He was very tired at night. He liked the emptiness of his body's exhaustion. |
Да она с ног валилась, миссис Кингсли. |
She was really out of it... Mrs. Kingsley. |
Молчать! - орал начальник конвоя таким страшным голосом, что от крика валились доски, приготовленные для постройки. - Молчать, или я прикажу хлестать вас плетьми! |
Silence! the head Guard roared in a voice so terribly loud that the planks stacked against the wall toppled over. Silence! Or I'll have you all whipped! |
Снег теперь валил гуще, и блеклое небо от света натриевых ламп приобрело оттенок лососины. |
The snow fell more thickly now, and the featureless sky was lit with a salmon glow of sodium lamps. |
Ну, она тоже уже не та, при виде которой ты с ног валился в школе. |
Well, she isn't exactly the same girl... you used to trip all over in high school, either. |
Все шло, ехало, валило и маршировало к новому трамвайному депо, из которого ровно в час дня должен был выйти первый в Старгороде электрический трамвай. |
Everything walked, rode and marched to the new tram depot from where at exactly one o'clock the first electric tram in Stargorod was due to move off. |
На пол валилась одежда, мешая мне видеть Ивана; я вылез, попал под ноги деда. |
The coats which had been thrown on the floor hindered me from seeing Ivan, so I crept out and knocked myself against grandfather's legs. |
Небо до того насыщено солнцем, что голубовато-хрустальный свет его словно валился грудами кристаллов. |
The sky was so saturated with sunshine that its bluish-white light seemed to be tumbling down in showers of crystals. |
И Саша ошалело брел домой, валился на красный плюшевый диван и мечтал о богатстве, оглушаемый ударами сердца и пульсов. |
Then he would wander home in a daze, throw himself on the red velvet couch and dream of riches, deafened by the ticking of his heart and pulse. |
До поры до времени довольно с него любви; к тому же он почти всегда валился с ног от усталости и часто бывал голоден. |
He had had enough of love-making for some time; and he was nearly always tired and often hungry. |
Однажды поступил звонок о пожаре, и, конечно, когда наша команда прибыла, от одного здания в переулке валил чёрный дым. |
So one day a call came in for a fire, and sure enough, when my engine group pulled up, there was black smoke billowing from a building off an alleyway. |
- валились с ног - ready to drop
- валилось из рук - It dropped from the hands
- валил снег - snow was falling
- из трубы валил дым - chimney spouted smoke