Вдруг повезет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: suddenly, all of a sudden, at once, all at once, overnight, on a sudden, bounce, bump, bang, slap
словосочетание: out of the blue
и вдруг - and suddenly
вдруг откуда ни возьмись - suddenly out of nowhere
не вдруг - not suddenly
вдруг ни с того ни с сего - out of nowhere
вдруг, ни с того ни с сего - out of nowhere
Синонимы к вдруг: вдруг, внезапно, скоропостижно, круто, как раз, прямо, внезапно и шумно, неожиданно, сразу, тотчас
Антонимы к вдруг: постепенно, порознь
Значение вдруг: Неожиданно, внезапно.
повезти сегодня - lucky today
Синонимы к повезти: отправиться, помчать, понести, потащить
Либо сработает, либо все данные навсегда исчезнут вместе с моими биткойнами, даже если я вдруг когда-нибудь вспомню ПИН. |
Either this was going to work, or the Trezor would be wiped clean and my bitcoin would be gone forever, even if I happened to recall my PIN sometime in the future. |
Вдруг угрюмое лицо хозяина смягчилось как бы обещанием улыбки. |
Then suddenly the grim face broke down into what might have been the beginnings of a smile. |
В самый разгар веселья я вдруг почувствовал себя страшно одиноким и напуганным. |
In the midst of the excitement I suddenly felt very alone, and very frightened. |
Просто вдруг вспомнил об очень серьёзных отношениях, о которых долго не вспоминал... |
I just got reminded of a pretty intense relationship I haven't thought about in a while. |
Томас перехватил ее запястье, и кожа его вдруг засияла серебром. |
Thomas caught Madge's knife hand by the wrist, and his skin suddenly shone pale and bright. |
И вдруг среди вспышек света и раскатов грома являюсь я и вытаскиваю его из бессознательности. |
And then I appear in a blaze of light and a rush of noise, and yank him into consciousness. |
Без сомнения тот же корабль, который повезет список наших обид, приплывет с хорошими известиями. |
No doubt the same ship which carries forth our list of grievances will bring back their redress. |
Ничего личного, но для иракцев мы всего лишь летный экипаж, а вот вам, если попадетесь, сильно не повезет. |
Nothing personal, but to the Iraqis we're simply aircrew, whereas you guys are Friday the 13th. |
Here, maybe you'll have better luck. |
|
Ну, может тебе повезет с обезьяними таблетками. |
Well, maybe you'll have better luck with the monkey pills. |
Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро. |
I was ahead of Simon, and suddenly there was this vertical wall, bisecting the ridge. |
Он уже месяц проработал в Миссии, когда однажды, устав от диктовки и хождения взад-вперед по кабинету, вдруг заметил ее молчаливость. |
It was nearly a month before he first spoke to her in a conversational tone. He was tired by dictating and walking up and down, and suddenly became aware of the silence in the room. |
Он собрался взять еще пива, но старик вдруг встал и быстро зашаркал к вонючей кабинке у боковой стены. |
He was about to buy some more beer when the old man suddenly got up and shuffled rapidly into the stinking urinal at the side of the room. |
Я говорю о чувствах - только что они... ощущали себя повелителями вселенной, и вдруг страх, ярость оскорбленных, и все это неосознанно. |
I'm talking about feelings- why they feeling this... this plummet from masters of the universe to abject fear to humiliated fury and no awareness of it. |
Всё вдруг приняло другой оборот, но всё еще страх не давал рассудить. |
It all suddenly took a different colour, though still panic prevented him from reflecting. |
Оборванец выслушал отца с широко раскрытыми глазами и вдруг рассмеялся, и смех его перешел в визгливое хихиканье. |
The ragged man stared while Pa spoke, and then he laughed, and his laughter turned to a high whinnying giggle. |
Уилл бережно приподнял ее и подсадил в повозку, и она вдруг поняла, что это все та же старая, расшатанная повозка, в которой она бежала из Атланты. |
He lifted her carefully over the wheel and into the wagon and, looking down, she saw that it was the same old rickety wagon in which she had fled from Atlanta. |
Вдруг нам повезёт, и они использовали что-то необычное. |
If we're lucky, it's exotic. |
Глухому так не повезет. |
Sordo wouldn't be lucky that way. |
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос, ... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли. |
I leant for'ard to blow out the candles, and heard myself saying something I didn't mean. |
Если вдруг он использует ненастоящее имя, на стойке регистрации попрошу помочь мне. |
In case he's using an alias, I'll ask the front desk to help me out. |
А вдруг боги снова замыслили какую-нибудь дьявольскую штуку? |
Perhaps some new devilry of the gods was about to be perpetrated on him. |
На днях я переходила 6-ю улицу, когда вдруг из ниоткуда появилась машина и направилась прямо на меня, набирая скорость. |
The other day, I was crossing 6th street when, out of nowhere, this car veered right toward meand sped away. |
Ты абсолютный трудоголик, и может пройти год, пока ты оторвешься от своих кастрюль, а потом тебе вдруг стукнет уже 42 года. |
You're a total workaholic, and it could be like a year before you look up from your griddle or whatever, and then you'll be pushing 42. |
Подбежав почти вплотную к Тому и проповеднику, он вдруг учуял их, поднял голову, отскочил и бросился наутек с поджатым хвостом. |
He sniffed close before he was aware of the two men, and then looking up he saw them, leaped sideways, and fled, ears back, bony tail clamped protectively. |
Но когда порвалась даже эта тонкая ниточка, он вдруг начал истязать ее своим поклонением. |
No, and because they were so utterly out of touch, he tortured her with his declaration of idolatry. |
И не потому, что отец его как-то изменился -просто в самом Адаме вдруг прорезалось нечто новое. |
It wasn't that his father changed but that some new quality came to Adam. |
И с чего вдруг она решила, что должна рассказать нам о своем донорстве. |
And why did she suddenly decide she needed to tell us she was the egg donor? |
Достать их можно было тайком - и то если повезет - на свободном рынке. |
You could only get hold of them, if at all, by scrounging more or less furtively on the 'free' market. |
Скажи Гарсиа, чтобы она проверила удалённые и онлайновые программы посмотрим, не повезёт ли нам при таких условиях. |
Tell garcia to check enrollment in online and correspondence courses, see if we have any luck with tse parameters. |
Если кто-то вдруг пожелает проникнуть к нам с взрывчатым веществом, оно немедленно будет обнаружено. |
If someone tried to enter with any sort of incendiary device it would be detected instantly. |
Но то ли понял, что не причиняет боли, то ли рука наконец устала, потому что вдруг бросил палку, повернулся рывком и быстро зашагал прочь. |
But perhaps he realised that he was inflicting no pain, or perhaps his arm grew tired at last, because he threw the stick away and turned, whirled, already in full stride. |
Мне казалось, буран еще свирепствовал, и мы еще блуждали по снежной пустыне... Вдруг увидел я вороты, и въехал на барской двор нашей усадьбы. |
It seemed to me that the snowstorm continued, and that we were wandering in the snowy desert. All at once I thought I saw a great gate, and we entered the courtyard of our house. |
Он заставил пройти меня через мясорубку, а я должна вдруг развернуться и открыть ему своё сердце? |
He puts me through the wringer the past few days and suddenly I'm supposed to turn on a dime and open my heart to him? |
No one in his right mind would mix hymetusite and passengers. |
|
And now he had spoken the frightful words! |
|
Но мне не суждено было оценить произведения мистера Тостова, потому что при первых же тактах музыки я вдруг увидел Гэтсби. |
The nature of Mr. Tostoffs composition eluded me, because just as it began my eyes fell on Gatsby, standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes. |
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду. |
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth. |
Мы старались держаться как можно тише, не ведая, слышат ли нас чудовища, и опасаясь ужасных последствий, если вдруг услышат. |
We stayed quiet, not knowing if the monsters could hear us, and dreading the consequences if they should. |
Но в этот решающий миг вдруг раздалось восклицание, заставившее всех перевести взгляд с китов на сумрачного Ахава. |
But at this critical instant a sudden exclamation was heard that took every eye from the whale. |
И вдруг, неверующий ищет просветление. |
Suddenly, the nonbeliever seeks enlightenment. |
Сэм исчезает после вашей операции в Танжере в прошлом году, потом вдруг является без всяких объяснений. |
SAM DISAPPEARS AFTER YOUR OP IN TANGIER LAST YEAR, THEN SUDDENLY RESURFACES, WITHOUT EXPLANATION. |
Ей вдруг показалось, что она видит, как его руки лепят очертания зданий, круша и вновь созидая город - фасады его зданий, дворы и крыши. |
It seemed to her that she could see his hands shaping the setbacks, the corners, the roofs of all the structures below, smashing and molding again. |
Я хотел уже выбросить камфору, как вдруг вспомнил, что она горит прекрасным ярким пламенем, так что из нее можно сделать отличную свечку. Я положил ее в карман. |
I was about to throw it away, but I remembered that it was inflammable and burned with a good bright flame-was, in fact, an excellent candle-and I put it in my pocket. |
Вдруг акула ныряет в глубину, как будто спасается оттолпы сопровождающих. |
The shark dives, as if to escape from such overcrowding. |
You might burn up the whole building and everyone else. |
|
Поднялся ветер; море ревело; все вдруг всколыхнулось, как при землетрясении, и раскололось с оглушительным грохотом. |
The wind arose; the sea roared; and, as with the mighty shock of an earthquake, it split and cracked with a tremendous and overwhelming sound. |
Suddenly he took me up in his arms, shaking me gently. |
|
Я наклонилась, чтобы её взять, как вдруг, на меня нашёл - иначе и не скажешь - неописуемый страх. |
I was just bending over and getting it out, and all of a sudden, I got what I can only describe as an enormous sense of dread. |
Принимая сдачу от официанта, я вдруг заметил в другом конце переполненного зала Тома Бьюкенена. |
As the' waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room. . |
Вдруг егерь привлек Конни к себе, сунул холодную, мокрую руку ей под плащ и принялся гладить ее теплое тело. |
He suddenly drew her to him and whipped his hand under her dress again, feeling her warm body with his wet, chill hand. |
Сейчас я сумею убить немца, только если очень повезет... даже если подползти к нему в темноте и зарезать острым ножом, меня схватят и убьют. |
It would only be by great good luck that I could kill a German now; even if I could creep up to one in the darkness and rip him open with a sharp knife, I should be caught and killed. |
Так что, если нам повезет, мы сможем избавиться от всех этих шоколадных батончиков Чарльстон Чу в наших торговых автоматах. |
So with any luck, we can get rid of all those Charleston Chews in the vending machines. |
With a little luck, it'll be cold and dreary. |
|
Чтож обе наши расы столкнулись с проблемами Я надеюсь, что вам повезет. |
Though our two races have had our troubles I wish you luck in your own quest for justice. |
Если повезет, одно их присутствие лишит врага мужества. |
And with luck, their presence alone may be enough to discourage the enemy. |
Вам еще повезет, если вас отправят на фабрику после того, как рассмотрят этот инцидент. |
You'll be lucky if you end up on a Fluff Trog farm after we sort this thing out. |
1) до слушания её дела ждать минимум 12 недель, 2) она была невероятна красива, 3) если повезёт, есть шанс, что она сможет избежать повешения. |
That it would be a good 12 weeks before her case would be heard, that she was, to his mind, a very pretty thing, and that there was a way that she might, luck smiling, |
Если ей повезет, она станет ученицей высокопоставленной куртизанки. |
If she was lucky, she would become an apprentice to a high-ranking courtesan. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вдруг повезет».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вдруг повезет» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вдруг, повезет . Также, к фразе «вдруг повезет» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.