Величии - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Величии - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
greatness
Translate
величии -


Ригли-Филд, плющ его стен все еще шепчет о былом величии .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wrigley Field, the ivy of its walls still whispering of past greatness, .

Постоялые дворы начали обслуживать более богатых клиентов в середине XVIII века, и, следовательно, выросли в величии и уровне предоставляемых услуг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Inns began to cater for richer clients in the mid-18th century, and consequently grew in grandeur and the level of service provided.

Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Obsolete dreams of grandeur should not be allowed to interfere with a realistic and fair distribution of power in the international arena.

подай на меня в суд. Тогда в твоём списке болезней не появится запись о величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just sue me, so that you don't get a phobia of lawsuits added to your list of diagnosis.

Он так искренне был убежден в величии и святости своей задачи, что слушавшие не могли ему не сочувствовать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He felt the greatness and goodness of his purpose so sincerely: others who heard him plead for it, could not but feel it too.

Разменная монета, возможность воплотить ваши мечты о величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A bargaining chip, a vessel for your dreams of greatness.

На противоположной стороне двора сохранились несколько колонн и колонн из Осирида, которые могут дать представление о первоначальном величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the opposite side of the court the few Osiride pillars and columns still remaining may furnish an idea of the original grandeur.

Я обманывал людей моими дешёвыми трюками, и начал верить в собственные слова о своём величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was deceiving people with my cheap trickery, and I started to believe my own claims of greatness.

А затем Бог во всем своем величии разогнал наступившую было тьму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then God's majesty had vanquished the darkness.

Его беспокойный взгляд возбудил во мне чувство жалости: мне стало стыдно, что он так мелок в своем величии, что он так ничтожен среди своей роскоши.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I blushed for this pettiness amid grandeur, and penuriousness surrounded by luxury.

Это был один из нескольких конкурирующих городов-государств до конца 10-го века, когда он вырос в авторитете и величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was one of several competing city-states until the late 10th century when it grew in authority and grandeur.

Я видом груб, в величии, любви не мне порхать пред нимфою беспутной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Love's majesty to strut before a wanton ambling nymph.

Гитлер продвигал свои идеи о величии предков Германии в своей книге 1925 года Майн Кампф.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hitler had promoted his ideas about the greatness of Germany's ancestors in his 1925 book, Mein Kampf.

Он чрезвычайно благосклонно относился к Наполеону Бонапарту и наполеоновскому режиму в Италии и в 1807 году написал панегирик о Священном величии Наполеона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He looked with extreme favor upon Napoleon Bonaparte and the Napoleonic regime in Italy and, in 1807, he wrote a Panegyric on the Sacred Majesty of Napoleon.

Вскоре разгул явился передо мной во всем ужасном своем величии, которое я постиг до конца!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Very soon Debauch rose before me in all the majesty of its horror, and I grasped all that it meant.

Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.

Возможно ли было теперь при взгляде на Ахава, сидящего на костяном треножнике, не задуматься о царственном величии, которое символизировала собой его фигура?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How could one look at Ahab then, seated on that tripod of bones, without bethinking him of the royalty it symbolized?

Сами небеса свидетельствуют о величии нашей профессии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dignity of our calling the very heavens attest.

Он был одним из нескольких конкурирующих городов-государств Пю до конца 10-го века, когда бирманское поселение выросло в авторитете и величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was among several competing Pyu city-states until the late 10th century when the Burman settlement grew in authority and grandeur.

Когда у нас в подчинении есть столь умный человек, мечтающий о величии Франции, нужно уметь уступать ему дорогу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With such an intelligent man who wants France's glory in my service, I must step back, Henri.

Не кажется ли вам, что они свидетельствуют о величии нашего гражданского духа и крепости моральных устоев?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you think they speak well for our civic pride and moral upbringing?

Напоминания о былом величии Древней Империи, заросшие вьюнком и кустарниками, можно было встретить повсюду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reminders of the glory days of the Old Empire were everywhere, usually overgrown by creeping vines and brush.

Видео, которое рассказывает историю о настоящих чувствах, о силе воспоминаний, духовном и культурном величии человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A video about true feelings, about the power of memory, and about the spiritual and cultural greatness of humanity.

В развитие своих литературных теорий он написал более 20 торжественных церемониальных ОД, в частности вечернюю медитацию о величии Бога.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To further his literary theories, he wrote more than 20 solemn ceremonial odes, notably the Evening Meditation on God's Grandeur.

После долгого панегирика о величии Маймонида Р. Аарон ставит его выше обычной критики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After a long panegyric on the greatness of Maimonides, R. Aaron places him above ordinary criticism.

На противоположной стороне двора сохранились несколько колонн и колонн из Осирида, которые дают представление о первоначальном величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the opposite side of the court the few Osiride pillars and columns still left furnish an idea of the original grandeur.

Но если ты мне сказки рассказываешь, сынок, этот день в величии озёр уже не будет столь прекрасным и солнечным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if you're telling me a story, kid, this ain't gonna be such a beautiful, sunshiny day here in the splendor of the lakes.

Если учитывать силы Клинтон, то Соединенные Штаты, вероятно, отложат вопрос о «величии», поскольку она меняет тему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given Clinton's strength, the U.S. is likely to delay that reckoning with greatness, as she changes the subject.

Тимпан изображает Христа в величии, председательствующего на суде над душами умерших.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The tympanum depicts Christ in Majesty presiding over the judgment of the souls of the deceased.

Нетерпеливое ожидание момента, когда мечта его об их объединенном влиянии и величии осуществится с триумфом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Impatience for the time to come, when his visions of their united consequence and grandeur would be triumphantly realized.

Романский портал Христа в величии XII века в аббатстве Муассак перемещается между низким и высоким рельефом в одной фигуре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The 12th century Romanesque portal of Christ in Majesty at Moissac Abbey moves between low and high relief in a single figure.

Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.

Ты должен их вдохновить, убеди их присоединиться к тебе, дай им возможность вспомнить об их величии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You need to inspire them, to invite them to join you, to dare them to be as great as they are.

Христос в величии внутри ореола в форме мандорлы в средневековой иллюминированной рукописи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Christ in Majesty within a mandorla-shaped aureola in a medieval illuminated manuscript.

Он говорил о величии Франции, о ее великих политических деятелях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He kept talking about France's grandeur its famous statesmen and so on.

Мерзки негодниц! - вскричал Нусинген, представ перед нею во всем величии финансиста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Contemptible wretch! exclaimed Nucingen, drawing himself up in financial majesty.

Он возвышается в своём белом величии, словно красноречивый свидетель триумфа классической чистоты и здравого смысла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It stands in white serenity as an eloquent witness to the triumph of Classical purity and common sense.



0You have only looked at
% of the information