Весёлый нрав - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
веселый вид - gay appearance
веселый колодец - jolly well
веселый как песок - jolly as a sandboy
веселый андрю - merry andrew
веселый штраф - jolly fine
Синонимы к весёлый: веселый, живой, радостный, забавный, смешной, потешный, ясный, светлый, безоблачный, довольный
Антонимы к весёлый: серьезный, страшный, ужасный, печальный, суровый, мрачный, горький, грустный, тяжкий, скучный
Значение весёлый: Проникнутый весельем, полный веселья, выражающий его.
имя существительное: temper, humor, humour, nature, character, disposition
тихий нрав - gentle disposition
хороший нрав - good temper
добрый нрав - sweet temper
крутой нрав - stern temper
неукротимый нрав - uncontrollable temper
строгий нрав - severe temper
обуздывать нрав - bridle temper
Синонимы к нрав: характер, нрав, настроение, самообладание, вспыльчивость, раздражительность, расположение, распоряжение, склонность, диспозиция
Значение нрав: Характер, совокупность душевных свойств.
Остроумие Ребекки, ее веселый нрав и таланты смущали ее и вызывали тягостную тревогу. |
Rebecca's wit, spirits, and accomplishments troubled her with a rueful disquiet. |
Даже в последнюю неделю перед смертью ей ни разу не изменил ее веселый нрав, и муж упрямо -нет, яростно - продолжал утверждать, будто ее здоровье с каждым днем крепнет. |
Till within a week of her death that gay heart never failed her; and her husband persisted doggedly, nay, furiously, in affirming her health improved every day. |
Притом, несмотря на веселый нрав свой, философ боялся несколько волков. |
Besides, in spite of his cheerful temperament, he was a little afraid of the wolves. |
Его веселый нрав и явная любовь к бейсболу сделали его чрезвычайно популярным среди чикагских болельщиков. |
His cheerful disposition and apparent love for playing baseball, made him extremely popular with Chicago fans. |
Его веселый нрав действовал лучше любого лекарства. |
His gaiety was better than any medicine. |
У тебя всегда был весёлый нрав. |
You used to have a nice disposition. |
The princess is a bright and very lively person. |
|
Ее нрав был от природы веселым, манеры-легкими и собранными, обращение-простым и непрезентабельным, а суждения-необычайно здравыми и добрыми. |
Her disposition was naturally cheerful; her manner, easy and collected; her address, simple and unpresuming; and her judgement uncommonly sound and good. |
Мелион без одного! - подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат. |
A million all but one! replied a waggish soldier in a torn coat, with a wink, and passed on followed by another, an old man. |
I suggest you adjourn to the Tenderloin and lay groundwork. |
|
The film was very funny and we all were laughing. |
|
He is a merry and fat individual. |
|
Я - веселый и общительный. |
I am outgoing and sociable. |
You seem to have left all trace of your charitable disposition in Oxford. |
|
Его злой нрав вынудил управление зоопарка посадить гордое животное на короткий поводок. |
His nasty disposition has prompted local zoo officials to put the proud cat on a short leash inside his pen. |
Она не может просто ходить среди жителей города как Весёлый Зеленый Гигант. |
She can't just walk all over the people of the city like the Jolly Green Giant. |
Не пойму, ты пассивно-агрессивен или просто у тебя такой веселый характер. |
I can't tell if you're being passive-aggressive or this is just your regular fun-loving personality. |
The Funky Cat is the hippest jazz club in town. |
|
Он именно влетел с каким-то сияющим лицом, радостный, веселый. |
HE literally flew in with a beaming face, gay and joyous. |
Некоторые вместо забора были обнесены живой изгородью, что придает улице веселый вид. |
Some of them are enclosed only by hedges, which lends a cheerful aspect to the street. |
Джонни Стокс был весёлый парнишка с ямочками на щеках и золотыми кудрями; люди всегда оборачивались и смотрели на него. |
Johnny Stokes was a bright kid with dimples and golden curls; people always turned to look at Johnny Stokes. |
I'm really funny and very lovable. |
|
Я думаю, что это - маркетинговый трюк, как Веселый Зеленый Гигант. |
I think he's a marketing gimmick, like the Jolly Green Giant. |
Питер утверждает, что ему хорошо известен упорный нрав господина Миллера. |
But Peter here is aware of Mr. Miller's dogged nature. |
You were always so happy and cheerful with everyone. |
|
Несомненно, все жители района будут скорбеть о потере такого человека, чей спокойный, веселый голос делал каждый день краше. |
It's clear this neighborhood will mourn the loss of a man whose calm, humorous voice made many days brighter. |
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав. |
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility. |
В замечательной научной книге о музыке, написанной в 1695 году, которая называется Веселый компаньон... И, кстати, разве не здорово было бы иметь рядом веселого компаньона. |
In the marvelous musical instruction book, written in 1695, called 'the sprightly companion' which in itself would be a great thing to have, a sprightly companion! |
He's so funny and so sweet. |
|
Веселый дядя ушел, оставив меня еще более запутанным его речами. |
My cheerful uncle left me more bewildered than ever by his conversation. |
Самюэл был красивый, обаятельный, веселый. |
Samuel had good looks and charm and gaiety. |
Я не буду спешить и буду оглядываться, и я уверен, что увижу тебя, и ты будешь идти веселый и беззаботный, а на лице у тебя будет написано: юг, юг, юг!.. |
I will linger, and look back; and at last I will surely see you coming, eager and light-hearted, with all the South in your face!' |
His abominable character runs in her blood. |
|
Беренис он сразу понравился - такой умный, веселый. Удивительно, как это Фрэнк всегда умеет окружить себя сильными и интересными людьми. |
Berenice, noting how wise and gay he was, liked him at once, and thought of the many strong and interesting people Frank invariably drew to himself. |
Чувствуя на себе его веселый, откровенно насмешливый взгляд, она умолкла. |
His eyes waited on her words, cynical amusement in them, and she could not go on. |
You don't like that I'm a gay fellow, well, I'll be quiet. |
|
Превосходно, Джон, превосходно! - отозвался веселый старичок с таким деловитым и довольным видом, что просто прелесть. |
All right, John, all right! returned the cheerful old man, so busy and so pleased, that it really was quite charming. |
It's just a fun way to start the day. |
|
Толстый, веселый, как шар, Болботун катил впереди куреня, подставив морозу блестящий в сале низкий лоб и пухлые радостные щеки. |
Fat and jolly as a rubber ball, Colonel Bolbotun pranced ahead of his regiment, his low, sweating forehead and his jubilant, puffed-out cheeks thrusting forward into the frosty air. |
I promised you a fun night, and I'm gonna make good on that. |
|
Там весёлый бал. |
They're probably having a party. |
What do you mean take the edge off his moods? |
|
Предлагаю договор, по которому у нас будет весёлый 5-минутный разговор один раз в день на работе. |
Well, I propose a treaty that states that we have a fun conversation once a day at work for five minutes. |
Наутро комната приняла совсем веселый вид, так как мы вымыли ее, не жалея воды и мыла, украсили цветами и по-новому расставили мебель. |
In the morning it looked, by the aid of a few flowers and a quantity of soap and water and a little arrangement, quite gay. |
Okay, Cardulli is witty, and he's intelligent too. |
|
Сначала растапливаешь лёд какой-нибудь шуткой чтобы они поняли, что ты весёлый парень. |
First, you break the ice with some kind of a joke... |
Но мне говорили перед моим визитом, что этот новый Папа - очень веселый человек. |
But I was told before coming that this new Pope is a very funny man. |
Он весёлый энергичный мальчик, только быстро устаёт. |
He's a cheerful active kid, although he tires quickly. |
Отчего? - Не можно; у меня уж такой нрав: что скину, то пропью. |
Why?-I can't: I have such a disposition that whatever I take off, I drink up. |
Короче говоря, мистер Бэмбридж был любитель удовольствий и веселый собеседник. |
In short, Mr. Bambridge was a man of pleasure and a gay companion. |
” Пуа пытаются создать веселый, позитивный и захватывающий опыт для женщины, - писала Долли. |
“PUAs try to create a fun, positive, and exciting experience for the woman,” Dolly wrote. |
Их доверчивый, мягкий нрав делает их плохой сторожевой собакой. |
Their trusting, gentle disposition makes them a poor guard dog. |
Отличный солдат, чей вспыльчивый нрав преуспевает на поле боя, но ведет к социальной напряженности. |
An excellent soldier whose fiery temper succeeds in the battlefield but leads to social tension. |
Молодой новичок в палате, он регулярно конфликтовал с Сильвел, демонстрируя логику в сочетании с ораторскими навыками, а также горячий нрав. |
A young newcomer in the chamber, he regularly clashed with Silvela, demonstrating logic combined with oratory skills as well as hot temper. |
Просьбы как разумные, так и невозможные проверить его нрав. |
Requests both reasonable and impossible test his temper. |
Если вы торопитесь, никаких проблем, выключите компьютер, сделайте свою важную работу или проведите веселый день и приходите завтра. |
If you are in hurry, no problem, switch off your PC, do your important work or have a funny day and come tomorrow. |
Наш веселый старый Святой Николай до некоторой степени отражает нашу культуру, ибо он причудлив, буйен, щедр, чрезмерно весел и весьма коммерциален. |
Our jolly old Saint Nicholas reflects our culture to a T, for he is fanciful, exuberant, bountiful, over-weight, and highly commercial. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «весёлый нрав».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «весёлый нрав» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: весёлый, нрав . Также, к фразе «весёлый нрав» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.