Взора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Взора - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
gaze
Translate
взора -


Уберите вино Тулия от моего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Move Tullius' wine from sight.

Без сомнения, такой именно она и представлялась Каупервуду, ибо он с самого начала не в силах был отвести от нее взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was in this light, unquestionably, that Cowperwood saw her, for from the beginning he could not keep his eyes off her.

Вы с большим умением укрывались от моего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have concealed yourself with great skill from my view.

Я был очень взбудоражен: от моего пытливого взора не ускользнула странность поведения доктора Бауэрстайна, и это породило в моей разгоряченной голове множество догадок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was violently excited. I have a certain talent for deduction, and Dr. Bauerstein's manner had started a flock of wild surmises in my mind.

Линд молчал, не сводя с нее упорного, горячего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He merely gazed at her with his hard, burning eyes.

О чем бы ни заходил разговор, он не сводит с друга нежного взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whatever the subject of the conversation, he keeps a tender eye upon him.

Тот, кто скрытым образом вычисляет нас и ограждает свой лик от нашего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Someone with enough cunning craft to counter ours and obscure their faces from our vision.

С каждым днем заботы и горе гнетут ее все сильнее; она не спускает с сына тревожного взора, значения которого мальчик не может понять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She grows daily more care-worn and sad, fixing upon her child alarmed eyes, whereof the little boy cannot interpret the expression.

Что-то движется в тенях необнаруживаемое, скрытое от нашего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Something moves in the shadows unseen, hidden from our sight.

Тот, кто никогда не обращает взора к исчезнувшим картинам минувшего, неспособен ни мыслить, ни любить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The head which does not turn backwards towards horizons that have vanished contains neither thought nor love.

Я счел нужным выразить с помощью задумчиво устремленного вдаль взора, что причиной тому -обстоятельства, над которыми я не властен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought it best to hint, through the medium of a meditative look, that this might be occasioned by circumstances over which I had no control.

Без взора наглого для всех, Без притязаний на успех,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She doesn't glare at the rest, And doesn't claim to have success;

Кроме того, какая польза от укрытия чьих-либо средств от взора контролирующих органов, если эти средства нельзя потратить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Plus, what good is the ability to spirit ones profits from prying eyes if it cannot be spent?

Его сын стоял на другом краю бездны, не спуская с отца грустного взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stood on the other side of the gulf impassable, haunting his parent with sad eyes.

Малейшая гримаска неудовольствия не ускользала от его взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not the slightest grimace of dissatisfaction escaped him.

Никакого, - ответила она, не поднимая головы, и глаза ее избегали моего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

None, she answered, with her head down, and her eyes avoiding mine.

И, знаете ли, моя тетушка, ужасная чистюля, говорила, что я чище всех детей моей мамы, особенно в скрытых от взора местах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, do you know, my aunt, herself spotless, said I was the cleanest of all my mother's children, particularly in the unseen places.

Но ещё более потрясающе то, что скрыто от нашего взора: теперь мы знаем, что вокруг почти каждой звезды вращается одна или несколько планет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what's more amazing is what you can't see, because what we know now is that around every star or almost every star, there's a planet, or probably a few.

Вы - оскорбление взора божьего и всех благочестивых людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are an abomination in the eyes of God and of all godly men.

Это будет сущим пиршеством для взора: обломки посоха Просперо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're about to feast your eyes on the pieces of Prospero's staff.

Оно хранило его в тайне, намереваясь, как утверждают, открыть людским взорам лишь после того, как обретет достаточную силу и власть для достижения своей конечной цели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The brotherhood kept the design secret, allegedly planning to reveal it only when they had amassed enough power to resurface and carry out their final goal.

Наконец они вылились потоком натянутых и высокопарных комплиментов, на которые Софья отвечала потупленными взорами, полупоклонами и односложными фразами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last out they broke in a torrent of far-fetched and high-strained compliments, which were answered on her side by downcast looks, half bows, and civil monosyllables.

Необычайное зрелище представилось нашим взорам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such are the true facts of the death of Dr.

Перед взорами присутствующих предстало красивое, потемневшее от загара лицо молодого человека лет двадцати пяти, обрамленное короткими светлыми волосами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the helmet was removed, the well-formed, yet sun-burnt features of a young man of twenty-five were seen, amidst a profusion of short fair hair.

Открыто-пустынно и ровно всё в тебе; как точки, как значки, неприметно торчат среди равнин невысокие твои города; ничто не обольстит и не очарует взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In you everything is flat and open; your towns project like points or signals from smooth levels of plain, and nothing whatsoever enchants or deludes the eye.

Вы боитесь глубоко-устремленного взора, вы страшитесь сами устремить на что-нибудь глубокий взор, вы любите скользнуть по всему недумающими глазами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men like you, my pseudo-patriots, stand in dread of the eye which is able to discern, yet shrink from using your own, and prefer, rather, to glance at everything unheedingly.

Их взорам открылось ужасающее зрелище.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The scene before them was staggering.

Не может; дверь толкнул Евгений: И взорам адских привидений

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But can't: through door her Eugene enters; In front of eyes of Hades' spectres

Такое лицо не для крестьянского взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is not a face to show peasants.

Ваша милость, ваша милость, милорды, миледи, мы собрались здесь, пред взорами людей и богов, чтобы засвидетельствовать союз этих мужчины и женщины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Grace, Your Grace, my lords, my ladies, we stand here in the sight of gods and men to witness the union of man and wife.

Коронный разряд так же реален, как и сама высоковольтная линия, но это часть бескрайнего невидимого мира, который скрыт от нашего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The corona is as real as the power lines themselves, but it's part of a vast invisible world that lies hidden from our sight.

Ухватившись за подоконник, я уселся на нем, не заглядывая внутрь здания и не отводя взора от разъяренного животного внизу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Grasping the sill I pulled myself up to a sitting posture without looking into the building, and gazed down at the baffled animal beneath me.

Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.

Йоссариан тоже слабо кивнул головой, не сводя восхищенного взора с талантливого соседа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yossarian nodded weakly too, eying his talented roommate with great humility and admiration.

Коронный разряд так же реален, как и сама высоковольтная линия, но это часть бескрайнего невидимого мира, который скрыт от нашего взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you look at a lotus leaf with just your visible eyes, it just looks like any other leaf. It's a nice green, it looks like a waxy exterior.

Мы не считаем нужным перечислять здесь все, что при этом первом, слишком общем суждении ускользнуло от ослепленного взора Мариуса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What his dazzled state neglected in this, his first far too synthetic estimation, we do not think it necessary to point out here.

Высокие деревья королевских садов, разбитых на западной оконечности Сите, застилали от взора островок Коровьего перевоза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The thickets of the king's gardens, which covered the western point of the City, masked the Island du Passeur.

Говоря с противником, он не сводил с него пристального, невыносимо ясного взора; он выпрямился, лицо у него стало бесстрастным, как у опасного безумца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All the time that he was speaking, the Marquis had kept his intolerably keen gaze fixed upon his antagonist; now he drew himself up and showed an impassive face, like that of a dangerous madman.

Я нахожу его приятным для взора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I find it very pleasing to the eye.

На минуту воцарилось молчание, в продолжение которого аббат не отводил пристального взора от выразительного лица трактирщика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a brief silence, during which the fixed, searching eye of the abbe was employed in scrutinizing the agitated features of the inn-keeper.

Наконец нашим взорам открылись бесчисленные шпили Лондона, возвышающийся над всем купол св. Павла и знаменитый в английской истории Тауэр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At length we saw the numerous steeples of London, St. Paul's towering above all, and the Tower famed in English history.

Было также время, когда Эмма насторожилась бы, увидев Г арриет в таком месте, откуда ферма Эбби-Милл являлась взорам в столь выигрышном свете; теперь ей было не страшно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There had been a time also when Emma would have been sorry to see Harriet in a spot so favourable for the Abbey Mill Farm; but now she feared it not.

Они распахнули дверь, и их взорам предстало умилительное зрелище.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a pretty sight, and a seasonable one, that met their eyes when they flung the door open.

Да! - ...и мы оглядывали нашими взорами величественный Тихий...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

yes and we were looking over the majestic Pacific



0You have only looked at
% of the information