Влагает в уста - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
купе в салон-вагоне - compartment in the car
в воздухе - in the air
заключать в круг или шар - orb
найти пользу в глазах - find favor in the eyes of
уверен в себе - sure of oneself
погружение в предохраняющий от посинения антисептик - anti-blue stain dip
погружать в думу - soak into thoughts
специалист в области вычислительной биологии - computational biologist
оказаться в постели - end up in bed
снятие с предохранителя в полете - in-flight arming
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
передаваться из уст в уста - go the rounds
Синонимы к уста: рот, губы, пасть, хайло, варга
Значение уста: Рот, губы (теперь употр. только в нек-рых выражениях).
On the right, regulation powder issued to us. |
|
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. |
|
Современные уставы Бундесвера позволяют солдатам отращивать бороду при условии, что она не длинная, а ненавязчивая и ухоженная. |
The present-day regulations of the Bundeswehr allow soldiers to grow a beard on condition that it is not long and is unobtrusive and well-kept. |
Джером проснулся рано утром и чувствовал себя голодным и уставшим. |
JEROME woke in the early afternoon feeling hungry and sore. |
Свободными от металлических полок, уставленных коробками, оставались только несколько квадратных футов в центре комнатушки. |
Metal shelves stacked with boxes filled most of the floor space, leaving only a few square feet open in the middle. |
Он не уставал восхищаться ежевечерним исчезновением солнца в безмятежных водах Великого океана. |
To him the disappearance of the sun each evening into those placid waters was a daily miracle of beauty. |
Я тупо уставился на него, затем поднес к лицу и понюхал дуло ствола. |
I stared stupidly at it, then raised it to my face and sniffed its muzzle. |
Я сел прямо перед тем, как мы доехали до Провиденса, потому что у меня устали ноги. |
I sat right before we got to Providence because my feet were tired. |
Этот мул очень устал, босс. |
This donkey is very tired, boss. |
Вел себя, словно ребенок, - не уставал повторять его штурман. - И пусть меня заколотят до смерти хилые канаки, если я понимаю, в чем тут загвоздка. |
Carried on like a big baby, his then mate was never tired of telling, and where the fun came in may I be kicked to death by diseased Kanakas if I know. |
Как только старик взялся за нож, чтобы разрезать стоявшее перед ним жаркое, все три пары глаз в полном единодушии напряженно уставились на него. |
With one mind, their intent eyes all fastened upon the old man's knife, as he carved the chief dish before him. |
I am weary and I'm blood-sickened, and that is the truth. |
|
Я Бельмонт... я знаю, что вы племя кочевников, которое собирает знания, запоминает их, дополняет и передаёт из уст в уста. |
I'm a Belmont... so I know you're a nomadic people who gather knowledge, memorize it, carry complete spoken histories with you. |
Я сел к столику и, ни о чем не думая, уставился в пространство. |
I sat down at a table and stared vacantly into space. |
Я начинаю уставать от напрасного ломания копий за правду и иногда совсем развинчиваюсь. |
I'm beginning to be weary of fruitlessly championing the truth, and sometimes I'm quite unhinged by it. |
Кажется, Цинцинатти немного устал... |
I think Cincinnati's looked a little tired... |
Он старался как мог, чтобы ужин прошел весело, но Милдред сидела усталая и подавленная. |
He did his best to make the supper pass cheerfully, but Mildred was subdued and exhausted. |
I am weary of this continual call upon me for strength. |
|
За ней проследовали Фрицци и Марион, обе в новых белых, плотно облегающих фигуру дождевиках, а немного спустя за ними прошлепала старенькая Мими, обтрепанная и усталая. |
Fritzi and Marian followed her, both in new, white, close-fitting raincoats, and presently Mimi trailed after them, bedraggled and tired. |
Я устал прятаться и вернулся в Шинсенгуми, хотя прекрасно представлял, насколько это грязное дело. |
I was tired of hiding out. I went back to the Shinsengumi though I knew perfectly well how bedraggled it had become. |
С него на Колера и Лэнгдона невидяще уставился единственный уцелевший глаз. |
A single hazel eye stared lifelessly back at him. |
Она застыла в дурманной неподвижности, уставясь отуманенным взглядом поверх лиц в глубину зала. |
She sat in her attitude of childish immobility, gazing like a drugged person above the faces, toward the rear of the room. |
People were becoming cynical and tired of war. |
|
I'm tired of it all, I tell you. |
|
Я не мог оставаться в бездействии, - объяснил Швейк, уставив свои добрые глаза на инквизитора. |
'I couldn't hang back,' declared Svejk, fixing his honest eyes on the eyes of the inquisitor. |
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына. |
The old prince stopped writing and, as if not understanding, fixed his stern eyes on his son. |
Я устал от постоянных разговоров о миллионах. |
I'm tired of always talking in terms of millions of dollars. |
Дети шли уже три часа и начали уставать; давно пора им отдохнуть. |
The children had been walking for three hours and were beginning to tire; it was high time they had a rest. |
The old man was very, very tired. |
|
I'm not tired, I'm perfectly well. |
|
Я устал отворачиваться от вещей где я хочу верить . |
I'm tired of turning away from the things that I want to believe in. |
Линкольн из Лесного народа, ты был приговорен к смерти в соответствии с уставом Исхода. в соответствии с уставом Исхода. |
Lincoln of Trikru, you have been sentenced to death in accordance with the Exodus Charter. |
Люси, что это за парень уставился на тебя? |
Lucy. Who's that guy staring at you back there? |
В этот таинственный угол он и уставился глазами, точно в первый раз его поразило нечто в этой глубине. |
Pavel fixed his gaze upon that mysterious corner as if for the first time he found something surprising in it. |
Мы устали это повторять. |
We've told them that, again and again. |
Он выглядел уставшим, я предложил ему присесть, и потом он... |
He looked tired so I offered him a seat, the next thing I know he's... |
Прости, я так устала со всей этой писаниной, что я не в настроении. |
I'm sorry, I've been so vexed with my writing lately and I haven't been in a good mood. |
Casy took the bottle and regarded it broodingly. |
|
Я начинаю уставать от выживания как лучшего возможного исхода. |
I'm getting tired of survival being the best-case scenario here. |
If you get bored, feel free to take out a book and start reading. |
|
Мисс Скарлетт, видать, устала. |
Miss Scarlett look lak she tared. |
Она уставилась на него непонимающим взглядом, потом глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла. |
She stared at him for a moment as though she did not understand, then with a long sigh, she leant back in her seat. |
Well,I'm tired of people not noticing my new physique. |
|
Я слишком устал, чтобы искать источники, но кто-то может добавить информацию, что никто не знает гуннского имени Аттилы. |
I'm too tired to search for sources, but someone could add the information that nobody knows Attila's Hunnic name. |
Будучи членом НАТО, Испания поддержала ссылку на статью V устава НАТО. |
As a NATO member, Spain supported the invocation of Article V of the NATO charter. |
2 августа 1943 года совет подал заявку и получил устав для своего нового ордена ложи стрелы, и ложа Тулпа была официальной. |
On August 2, 1943, the council applied for and received a charter for their new Order of the Arrow Lodge, and Tulpe Lodge was official. |
Он говорит, что Фортунато слишком устал и ему нужно немного отдохнуть, и что он должен найти кого-то другого, чтобы помочь ему с дегустацией вин. |
He says that Fortunato is too tired and should get some rest and that he should find someone else to help him with his wine tasting problem. |
Согласно статье 39 Устава ООН, ответственность за это определение лежит на Совете Безопасности. |
By UN Charter Article 39, the responsibility for this determination lies with the Security Council. |
Он был официально учрежден 2 мая 1850 года, когда деревня Гранд-Рапидс проголосовала за принятие предложенного Устава города. |
It was officially established on May 2, 1850, when the village of Grand Rapids voted to accept the proposed city charter. |
Книга утверждает, что компании производят замечательные продукты и нацелены на людей, которые, скорее всего, распространят информацию о продукте из уст в уста. |
The book advocates that companies produce remarkable products and target people who are likely to spread word of mouth about the product. |
Чтобы слуги твои, ослабевшими голосами, могли возвещать чудеса твоих деяний, очисти наши запятнанные уста от вины, о святой Иоанн. |
So that your servants may, with loosened voices, Resound the wonders of your deeds, Clean the guilt from our stained lips, O St. John. |
В дополнение к этим королевским прерогативам существуют бесчисленные полномочия, прямо установленные в уставах, которые позволяют исполнительной власти вносить изменения в законодательство. |
In addition to these royal prerogative powers, there are innumerable powers explicitly laid down in statutes enabling the executive to make legal changes. |
Христианские писцы часто совершали ошибки просто потому, что были уставшими или невнимательными, а иногда и неумелыми. |
Christian scribes often made mistakes simply because they were tired or inattentive or, sometimes, inept. |
Он стал олдерменом в 1887 году, приняв участие в получении городского Устава. |
He became an alderman in 1887, having been involved in obtaining the City Charter. |
Конечно, сейчас он очень устал и немного ретро; я больше не очень им увлекаюсь. |
Thirteen steel columns, arranged in a circle in the center of the building, support the dome overhead. |
I'm kinda tired right now and going to bed. |
|
Путь к получению этого обозначения принадлежит SAC, уставному органу правительства. |
The pathway to obtain the designation is owned by the SAC, a statutory body of the government. |
4-й съезд, несмотря на большинство меньшевистских делегатов, добавил понятие демократического централизма в статью 2 Устава. |
The 4th Congress, despite a majority of Menshevik delegates, added the concept of democratic centralism to Article 2 of the Statute. |
Ричард я дал Визбич/Уисбеке в уставе. |
Richard I gave Wisbeach/Wisbech a charter. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «влагает в уста».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «влагает в уста» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: влагает, в, уста . Также, к фразе «влагает в уста» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.