Впустил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
допустить, опустить, пустить, пропустить, влить, запустить, напустить, направить, открыть доступ
Он впустил её туда, она ушла с добычей со стоимостью в целое состояние, оставляя его колыхаться на ветру за это. |
He lets her in, she walks off with a prize worth a fortune, leaving him to swing in the wind for it. |
And when he let me in, he got the knife off the rack. |
|
Затем он встал, и надел свою одежду, и запер дверь в комнату;впустил горничную, чтобы горничная никогда больше не уходила. |
Then up he rose, and donn'd his clothes,And dupp'd the chamber-door;Let in the maid, that out a maidNever departed more. |
Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод! |
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! |
Вскоре Чарльз подтвердил свою личность Поупу, который позже незаметно впустил Лорда Уилмота в дом. |
Charles soon confirmed his identity to Pope, who later admitted Lord Wilmot into the house unobserved. |
Наконец архиепископ отворил еще одну дверь, впустил найденыша в маленькую гостиную, скромно и скудно обставленную, повернул выключатель и закрыл дверь. |
At last His Grace opened a door and led his waif into a small sitting room, sparsely and humbly furnished, switched on a lamp and closed the door. |
Но ты уже впустил моих друзей. |
But you already let my friends in. |
Скажите это... о частице синдура каждая женщина мечтает... Тетушка, кто Вас впустил? |
say it... one chutki sindur every women's dream... aunty who let you in? |
You should all be kissing my feet for letting you in. |
|
Дойдя до конца лестницы, старик открыл дверь и впустил трех офицеров в небольшую комнатку, освещенную коптящей лампой и тлеющим камином. |
At the top the guide threw open a door and ushered the three officers before him into a small apartment, lighted by a smoky lamp and the glow of a modest fire. |
Ну, Трев пришла за тобой. ... а ты ушла ... и отец ее впустил. |
Well, Trev came round to get you... .. and you'd gone... .. and Dad let her in. |
I let in a guy a couple hours ago. |
|
Царь Бела IV впустил в страну половцев и Ясаков, бежавших от монголов. |
King Béla IV let Cumans and Jassic people into the country, who were fleeing the Mongols. |
And I say, the fat bloody security person held me up at the gate? |
|
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге! |
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way! |
Едва содержатель гостиницы ушел, Ранд распахнул дверь и впустил Лойала и Хурина в свою комнату. |
As soon as the innkeeper left, Rand opened the door and admitted Loial and Hurin into his room. |
Если они узнают, что я дал вам списки, впустил вас в ту комнату, не переговорив, ну, не знаю, с советом директоров, я могу потерять свою работу. |
Uh, if they found out that I gave you lists, let you into that room without, I don't know, talking to the board of directors or something, I could lose my job. |
А мы ведь показали вашу фотографию управляющему в доме Эллы и он опознал в вас дезинсектора, которого впустил в квартиру. |
To the super at Ella's building, and he identified you As the exterminator he let into her apartment. |
Что это значит, мистер Джонс? - разразилась она. - Ваш наглец слуга еле впустил меня. |
Mr Jones, what's the matter?-That impudent rascal your servant would scarce let me come upstairs. |
Помнишь, они ворвались в дом управляющего банком, оставили там своего человека, а управляющий привез остальных в свой банк и впустил их в хранилище? |
Remember how they'd bust into a bank manager's house, leave one man there while the bank manager drives the rest of the crew to his branch, lets them into the vault? |
Вы знаете что впустили меня сюда чтобы раздевать меня своим взглядом. |
You know you got me in here just so you can undress me with your eyes. |
Он выкрутил руки бывшему главному редактору, и тот впустил ваши детские мыслишки в газету |
He's the one who arm-twisted the old chief editor... into dropping your juvenile pablum into this paper. |
Я впустила их в этот город, продала наши души, чтобы пережить долгую зиму и об этом я глубоко сожалею. |
I let them into this town, sold our souls to get through a long winter, and for that, I am deeply sorry. |
Мици распахнула дверь в гостиную и впустила полковника Истербрука с женой. |
Mitzi opened the door of the drawing-room and admitted Colonel and Mrs Easterbrook. |
Смерть Уны вышибла почву из-под ног у Самюэла, пробила ограду его твердыни и впустила старость. |
Una's death cut the earth from under Samuel's feet and opened his defended keep and let in old age. |
Она построила языческий храм и впустила жрецов Ваала во дворец. |
Apparently she built a pagan temple and let the priests of Baal into the palace. |
Жена гангнима проверила иглу на халате своего мужа и впустила его. |
Gangnim's wife checked the needle on her husband's robe, and let him in. |
Он встал, поднял шторы и, широко распахнув окна, впустил в комнату свежий ночной воздух. |
He got up and put back the curtains and opened the windows wide to let the night air in. |
Саксонских пленных увели прочь и в ту же минуту впустили монаха Амвросия, находившегося в полном смятении. |
The Saxon prisoners were accordingly removed, just as they introduced the monk Ambrose, who appeared to be in great perturbation. |
There she was, demanding that Carlton let her in. |
|
Поуп только что впустил в комнату архивариуса. |
Pope just let the archivist go into the rectory. |
Кто ты сейчас, и все чего ты добился, благодаря мне, благодаря тому, что я впустила тебя в нашу семью. |
Everything you are, everything you've become is because of me, because I allowed you into this family. |
Был случай, что Симеон впустил в залу какого-то пожилого человека, одетого по-мещански. |
There was one incident when Simeon had let into the room an elderly man, dressed like a bourgeois. |
We brought him in through the front gate. |
|
Зачем ты впустила её в дом, если видела, в каком она состоянии? |
Why did you let her inside in this condition? |
Лютьенс отказался снижать скорость, чтобы позволить командам по борьбе с повреждениями починить пробоину в корпусе, которая расширилась и впустила больше воды в корабль. |
Lütjens refused to reduce speed to allow damage control teams to repair the shell hole which widened and allowed more water into the ship. |
Мы впустили их в свои жизни, а они отплатили за наше доверие жестокой неблагодарностью и восстанием. |
We let them into our lives only to see them repay our trust with a violent revolt against us. |
Цветной санитар и санитар-блондин отвели меня вниз, впустили в наше отделение и заперли за мной дверь. |
The colored aide and the blond one took me downstairs and let me onto our ward and locked the door behind me. |
В двух квартирах ему даже не открыли, хотя в окнах виднелись лица жильцов, в другие его не впустили, там было уже битком набито. |
In two of the apartments there had been no answer when he rang, although he had seen faces peering out of the windows. In some others he was not admitted because they were already overfilled. |
Она милая женщина, которая впустила нас и позволила остаться |
she's a nice woman who took us in and gave us a place to stay. |
Но кое-кто в Мэйфэре, мэм, не очень-то будет доволен! - И, отодвинув оконный засов, она впустила в комнату свежий воздух. |
But some folks in May Fair, m'am, will owe him a grudge, m'am; and she clicked back the bolt which held the window-sash and let the air into the chamber. |
И хозяйка тебя впустила, так? |
The lady of the house let you in, did she? |
Она объявилась у чёрного входа, я впустила её. |
She showed up at the back door, and I let her in. |
Перри впустили киллера в дом. |
The Perrys let the killer in the house. |
И пока мы не начали мозговой штурм, я бы хотела поблагодарить Рона за то, что он впустил нас в свой домик. |
And before we start brainstorming, I just wanna thank Ron for lending us his cabin. |
The killer was invited in. He was known to them. |
|
Я совершенно тебя не знала, но впустила в свою жизнь, в свою семью... |
You were a total stranger to me and I took you into my life, my family... |
Но на самом деле он, в конечном счете, впустил меня... рассказав что он усыновлен и что его родители не обеспокоили себя рассказами ему об этом. |
But he actually ended up letting me in... on the fact that he was adopted, and his parents had never bothered to tell him. |
Внизу двери лифта открылись и впустили в кабину поток холодного воздуха. |
At the bottom of the shaft the lift doors opened and a blast of cold stale air hit them. |