Вступать в брак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
marry | жениться, вступать в брак, выйти замуж, выходить замуж, женить, сочетать | ||
get married | жениться, выйти замуж, вступать в брак, обвенчаться | ||
wed | вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж | ||
intermarry | породниться, вступать в брак, смешаться путем брака | ||
make a match | жениться, выйти замуж, вступать в брак |
глагол: enter, accede, join, engage, enter into, contract, go into, come in, assume, associate
вступать в силу - come into force
вступать с - pitch in with
вступать в долги - run into debt
вступать в общий разговор - chime in
вступать в свои права - come into own
вступать в наследство - come into inheritance
вступать в половые отношения - have sexual relationships
вступать в партию - join the party
вступать в действие - come into effect
вступать в дискуссию - get into argument
Синонимы к вступать: входить, начинать
нарезать в форме кубиков - cut into cubes
взятый в квадрате - square
поступать в школу - enter the school
быть в курсе дела - be in the know
в оружии - in arms
в клубок - in a tangle
бросать камень в его огород - needle him
в силу закона - by law
индекс деловой активности Федерального резервного банка в Филадельфии - Business Activity Index of the Federal Reserve Bank of Philadelphia
в соседнем доме - in the house next door
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: marriage, wedlock, matrimony, match, defect, flaw, spoilage, reject, discard, waster
вступить в брак - get married
мокрый брак - wet broke
брак на время земной жизни - time marriage
брак по любви - love-match
кровосмесительный брак - incestuous marriage
брак монеты - marriage coins
не вступать в брак - not to marry
морганатический брак - morganatic marriage
бурбонский брак - Braque du Bourbonnais
Синонимы к брак: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство, женитьба
Значение брак: Супружеские отношения, законно оформленные.
жениться, выйти замуж, пожениться, венчаться, заключать брак, обвенчаться, жениться на, выйти за, выходить за, быть замужем, женить, быть женат, состоять в браке, вступить в новый брак
Не сомневаюсь, что уж вы-то не стали бы преждевременно вступать в брак, если бы скончался наш милейший мистер Кэдуолледер. |
I am sure you would be the last woman to marry again prematurely, if our dear Rector were taken away. |
В то время как людям одного и того же Син не разрешалось вступать в брак друг с другом, но те, у кого был один и тот же Ши, могли это сделать. |
While people of the same xing were not permitted to marry each other, but those with the same shi can. |
Проституткам не разрешалось вступать в брак. |
Prostitutes were not allowed to be married. |
Я не хочу вступать в брак с багажом. |
I don't want to enter into this with any baggage. |
Монахи в монастырях имели несколько более высокий статус, им не разрешалось вступать в брак. |
The monks in the monasteries had a slightly higher status; they were not allowed to marry. |
Таким образом, однополым парам разрешено вступать в брак с 1 января 2019 года. |
Thus, same-sex couples have been allowed to marry since 1 January 2019. |
Священникам-нонконформистам в их собственных церквях разрешалось вступать в брак при наличии регистратора. |
Nonconformist ministers in their own chapels were allowed to marry couples if a registrar was present. |
Другое украшение предполагает, что Святой Валентин проводил тайные христианские свадьбы для солдат, которым было запрещено вступать в брак. |
Another embellishment suggests that Saint Valentine performed clandestine Christian weddings for soldiers who were forbidden to marry. |
Последующие Нюрнбергские законы 1935 года лишили немецких евреев их гражданства и запретили им вступать в брак с нееврейскими немцами. |
The subsequent 1935 Nuremberg Laws stripped German Jews of their citizenship and forbade Jews to marry non-Jewish Germans. |
Начиная с 1970 года граждане должны были вступать в брак в более позднем возрасте, и многие из них были ограничены в том, чтобы иметь только двух детей. |
Beginning in 1970, citizens were required to marry at later ages and many were limited to have only two children. |
Это позволяет в таких случаях, как два двоюродных брата, связанных через свою мать, вступать в брак, пока они находятся в разных кланах. |
This allows for such cases as two cousins related through their mother to marry, so long as they are in different clans. |
Крепостные получили все права свободных граждан, в том числе право вступать в брак без получения согласия, владеть собственностью и иметь собственное дело. |
Serfs gained the full rights of free citizens, including rights to marry without having to gain consent, to own property and to own a business. |
Я уже охотно верю, что в некоторых частях Америки люди начали вступать в брак с овощами. |
I honestly believe that in certain parts of America now, people have started to mate with vegetables. |
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка. |
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child. |
Речь идет о простой учтивости, о правилах хорошего тона — в этом ничего общего нет с поощрением вступать в брак. |
This is a matter of mere common politeness and good-breeding, and has nothing to do with any encouragement to people to marry. |
Как мужчины, так и женщины имеют право владеть и продавать собственность, заключать договоры, вступать в брак и разводиться, получать наследство и вести судебные споры. |
Both men and women had the right to own and sell property, make contracts, marry and divorce, receive inheritance, and pursue legal disputes in court. |
Кроме того, чунгины имели тенденцию вступать в брак как внутри своего класса, так и в классе янбан. |
Also, the chungin tended to marry within their own class as well as into the yangban class. |
Согласно нашей Конституции, свобода вступать в брак или не вступать в брак с лицом другой расы принадлежит индивиду и не может быть нарушена государством. |
Under our Constitution, the freedom to marry, or not to marry, a person of another race resides with the individual and cannot be infringed by the State. |
Они также согласились, что будущим монархам больше не будет запрещено вступать в брак с католиками – закон, который датируется Актом о поселении 1701 года. |
They also agreed that future monarchs would no longer be prohibited from marrying a Roman Catholic – a law which dated from the Act of Settlement 1701. |
Традиционно китайские фамилии были экзогамны в том смысле, что люди склонны вступать в брак с теми, у кого разные фамилии. |
Traditionally Chinese surnames have been exogamous in that people tend to marry those with different last names. |
В возрасте 30 лет мужчинам разрешалось вступать в брак и становиться полноправными гражданами Спарты, которые могли голосовать и занимать государственные должности. |
At the age of 30, men were permitted to marry and to become full citizens of Sparta who could vote and hold office. |
Ведь молодым людям в брак вступать, а не родителям; стало быть, и надо оставить молодых людей устраиваться, как они знают. |
It's the young people have to marry; and not their parents; and so we ought to leave the young people to arrange it as they choose. |
Однако в соответствии с Семейным кодексом России лица, состоящие в родстве по линии, родные братья и сестры, сводные братья и сестры, а также отчим и пасынок не могут вступать в брак. |
However, under the Family Code of Russia, persons who are related lineally, siblings, half-siblings, and a stepparent and a stepchild may not marry. |
Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
Marriage, as you know, is a union that should not be entered into lightly. |
Среди элиты мужья и жены могут вступать в повторный брак несколько раз. |
Among the elite, husbands and wives might remarry several times. |
В-четвертых, мы поддерживаем право мужчины и женщины вступать в брак или фактический союз. |
Fourthly, we uphold the right of a man and a woman to enter into matrimony or a de facto union. |
Более 25% опрошенных также заявили, что для пары вполне приемлемо жить вместе, даже не собираясь вступать в брак. |
Over 25% also said it was acceptable for a couple to live together without ever intending to marry. |
ААП разрешает вступать в брак парам, в которых один из супругов достиг 50-летнего возраста, независимо от возраста другого супруга. |
The AARP allows couples in which one spouse has reached the age of 50 to join, regardless of the age of the other spouse. |
У Жираавару и, возможно, у других аборигенов Мальдивских островов не было традиции вступать в брак вне своей общины. |
It was not in the tradition for the Giraavaru, and perhaps other aboriginal people of the Maldives, to marry outside their community. |
Каплан безуспешно представлял интересы истцов в деле 2006 года, в котором оспаривалась неспособность однополых пар вступать в брак в соответствии с Нью-Йоркским законодательством, Эрнандес против Роблеса. |
Kaplan had unsuccessfully represented the plaintiffs in a 2006 case that challenged the inability of same-sex couples to marry under New York law, Hernández v. Robles. |
Мы могли бы вступать в брак с другими людьми завтра если бы это было необходимо. |
We could be married off to other people tomorrow if it were necessary. |
Спустя несколько месяцев, 18 ноября 2003 года, Верховный суд штата Массачусетс постановил, что однополые пары имеют право вступать в брак. |
A few months later, on November 18, 2003, the Massachusetts Supreme Judicial Court ruled that same-sex couples have a right to marry. |
Он высказал мнение, что родители не должны вступать в брак, если от них требуют приданого. |
He has opined that parents should not go through with a marriage, if dowry is being demanded of them. |
Закон, разрешающий однополым парам вступать в брак в этих муниципалитетах, был принят и вступил в силу 10 октября 2012 года. |
A law enabling same-sex couples to marry in these municipalities passed and came into effect on 10 October 2012. |
Что нам известно о женщинах, которые начинают жить вместе с мужчиной, не имея никаких намерений вступать в брак? |
What else do we know about these women who began cohabitation with no plans for marriage? |
Смерть ее мужа оставляет любовникам свободу вступать в брак,но открытие наследства заставляет их расстаться. |
Her husband's death leaves the lovers free to marry, but the discovery of a legacy forces them apart. |
Законы штата о смешении поколений запрещали чернокожим, а также индейцам и азиатам вступать в брак с белыми и были отменены только в 1962 году. |
The state's miscegenation laws prohibited blacks as well as Indians and Asians from marrying whites, and were not repealed until 1962. |
Я считаю, что все американцы, независимо от их расы, пола, сексуальной ориентации, должны иметь такую же свободу вступать в брак. |
I believe all Americans, no matter their race, no matter their sex, no matter their sexual orientation, should have that same freedom to marry. |
Однако в 2013 году лесбийская пара была лишена права вступать в брак и вынуждена получить судебный запрет в Тулуме. |
However, in 2013, a lesbian couple were denied the right to marry and forced to obtain an injunction in Tulum. |
Прокляните меня безумца. Лучше оставить её, чтобы вступать в брак с Чимакка. |
Curse me for the madness, better to have left her to marry Chimakka. |
Эти законы позволяют однополым парам вступать в брак в датской Церкви. |
These laws permit same-sex couples to get married in the Church of Denmark. |
Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак и подчиняться жестоким законам чести. |
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse. |
Родственникам по браку или усыновлению запрещается вступать в брак, и они не могут вступать в брак даже после окончания брака или усыновления. |
Relatives by marriage or adoption are prohibited marriage and cannot marry even after the marriage or adoption has ended. |
Другими словами, вполне возможно, что только от Солнца требовалось вступать в экзогамный брак, и это требование могло быть главным образом результатом табу на инцест. |
In other words, it could be that only Suns were required to marry exogamously, and this requirement may have been mainly a result of the taboo against incest. |
В исключительных случаях католики могут в отсутствие уполномоченного священника вступать в брак при свидетелях. |
In exceptional circumstances Catholics may, in the absence of an authorized priest, marry before witnesses. |
Католическая церковь, например, не разрешает своим последователям вступать в повторный брак после развода, если только этот брак не был аннулирован. |
The Catholic Church, for example, does not permit its adherents to remarry after a divorce unless the marriage has been annulled. |
Указ от апреля 1872 года положил конец статусу буддийских заповедей как государственного закона и разрешил монахам вступать в брак и есть мясо. |
The edict of April 1872 ended the status of the Buddhist precepts as state law and allowed monks to marry and to eat meat. |
Роген появился в рекламе Bud Light, посвященной месяцу ЛГБТ-прайда и Верховному суду США, который постановил, что однополые пары имеют право вступать в брак. |
Rogen appeared in a Bud Light commercial celebrating LGBT Pride Month and the Supreme Court of the United States ruling same-sex couples the right to marry. |
Однако в 1800-х годах мужчинам разрешалось вступать в брак и иметь детей от нескольких женщин, и это также было прекращено в 1800-х годах. |
In the 1800s, however, it was allowed for men to be married to and have children with several women and this was also discontinued in the 1800s. |
Вместе с тем, за исключением законных на то оснований, запрещается вступать в брак юношам в возрасте менее 16 лет и девушкам в возрасте менее 15 лет. |
However, unless there are valid reasons, a man aged under 16 or a woman aged under 15 may not enter into marriage. |
Как честный человек, я не имею права вступать вторично в этот роковой дом, не приведя прежде в порядок своих дел. |
I dare not, as an honourable man, venture a second time into that fatal house until I have perfectly ordered my affairs. |
Дерек, у этого человека был роман с моей матерью Он разбил брак моих родителей и практически разрушил мое детство |
Derek,the man had an affair with my mother, broke up my parents' marriage and basically destroyed my childhood. |
Он был в списке первой очереди на замещение вакансии в Федеральном Суде, когда его брак с дочерью босса затрещал по швам. |
He was on the short list for an appointment to the Federal Bench when his marriage to the boss's daughter hit the skids. |
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно. |
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid. |
This is still a fake marriage, right? |
|
Правительство нацелилось на рост числа разводов и усложнило процедуру развода—было постановлено, что брак может быть расторгнут только в исключительных случаях. |
The government targeted rising divorce rates, and made divorce more difficult—it was decreed that a marriage could be dissolved only in exceptional cases. |
Пользователи также могут создавать группы, в которые могут вступать другие участники, создавать дискуссии и обсуждать книги или другие темы. |
Users could also create groups that other members could join, create discussions and talk about books, or other topics. |
В течение 1970-х годов этот брак пережил ряд разрывов и примирений. |
The marriage went through a series of break ups and reconciliations through the 1970s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вступать в брак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вступать в брак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вступать, в, брак . Также, к фразе «вступать в брак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.