Вступаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I never go into battle without a plan. |
|
Не тогда, когда я вступаю в избирательную гонку. |
Not when I have to rush into an election campaign. |
Да, ну, в общем в качестве любезности мне нравится узнавать моих противников прежде чем я вступаю с ними в смертный бой. |
Yes, well as a point of courtesy I like to get to know my opponents before I engage them in mortal combat. |
I enter into this union being of sound mind and of my own volition. |
|
Я уже объявил своим вассалам, что поддерживаю Мурасигэ и вступаю в союз с кланом Мори. |
I've made it clear to my retainers that I've made promise to Murashige and taken a stand to ally myself with the Mori. |
Ну так обязан ты был сказать мне, с каким мужчиной я вступаю в интимную связь? |
So did you have an obligation to tell me what kind of man I was getting intimate with instead of... |
Я не шучу, не притворяюсь и не вступаю с тобой в сговор. |
I am not kidding or pretending or conspiring here. |
I come in at the start of a case instead of the end. |
|
When I cannot fly from it, I combat it. |
|
И тут вступаю я и, ух, уже возлагаю ее корону на свою сладкую голову. |
So I step in and, uh, lay her crown upon my sweet head. |
Дети мои, сегодня мы открываем наши сердца этой женщине, Норме Мун. Я вступаю с ней в брак своим телом, голосом и разумом. |
My children, today we open our hearts to this woman, Norma Moon, as I join her in marriage with body, with speech, and with mind. |
Я даже не знаю, почему я вступаю в спор об этом мужчине прямо сейчас. |
I don't even know why I'm weighing in on men right now. |
И дальше вступаю я и рассказываю о том, как это повлияло на наш брак, начинаю с рассказа про смятение и обман, почему мы не могли никому рассказать. |
So next I'll chime in about how it affected our marriage, uh, starting with the confusion, uh, the deceit, why we couldn't tell anyone. |
Sorry I'm joining this conversation late. |
|
I just feel like I am colluding with the whole system. |
|
Ну, вступаю-то я ещё молодой. |
Well, I start out as a young girl. |
Я даже не вступаю в дискуссию о том, что будет дальше, пока опрос не закроется, 24 часа-это очень долго! |
I aint even getting into the debate on what happens next till the poll closes, 24 hours is a long time! |
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений. |
I live my life free of compromise and step into the shadow without complaint or regret. |
Я вступаю в предвыборную гонку в городской совет, и я баллотируюсь против вас. |
I am entering the race for town council, and I am running against you. |
Я не вступаю в разговоры с неприятелем. |
I will not communicate with the enemy. |
Это скорее похоже на вегетарианца, идущего в стейк-хаус, или пацифиста, вступающего в морскую пехоту. |
This is rather like the vegetarian going to a steakhouse or a pacifist joining the marines. |
Жесткая вода содержит ионы кальция и магния, которые вступают в реакцию с анионом поверхностно-активного вещества, образуя эти металлические или известковые мыла. |
Hard water contains calcium and magnesium ions, which react with the surfactant anion to give these metallic or lime soaps. |
Государства, которые вступают в сотрудничество в области обучения, получают четыре года начального финансирования для поддержки первоначальных усилий по осуществлению. |
States that enter the learning collaborative receive four years of seed funding to support initial implementation efforts. |
Возрастные рейтинги BBFC являются обязательными и подкрепляются законодательством, вступающим в силу 30 июля 2012 года. |
BBFC age ratings are compulsory and backed by legislation, taking effect 30 July 2012. |
Считается, что родители, которые не вступают в брак с ребенком в надлежащем возрасте, пренебрегают своими обязанностями. |
As a result, Althusser concluded, his mother did not love him, but loved the long-dead Louis. |
Тем не менее, если международное сообщество хочет положить конец резне в Сирии, России и Западу стоит прийти к соглашению относительно того, как это можно сделать, не вдохновив на действия такие группировки как «Аль-Каида», которые постепенно вступают в конфликт. |
Yet, if the slaughter is to end, Russia and the West need to talk about how to do it without encouraging such groups as Al Qaeda, which are slowly entering the fray. |
Все приговоры вступают в действие в штрафных бараках США, в порту Левенворт, штат Канзас. |
Sentences will begin immediately at Disciplinary Barracks, Ft. Leavenworth, Kansas. |
Должны быть лишены юридической силы обычные и религиозные законы, которые вступают в противоречие с гарантиями равенства и недискриминации. |
Customary and religious laws that conflict with guarantees of equality and non-discrimination should be denied legal force. |
Но когда в дело вступают его родители, все быстро переключается с коучинга на соревнование. |
But when his parents get involved, things rapidly digress from coaching to competing. |
Поэты-народники выдвигаются в сентябре и вступают в должность в январе. |
Poet Populists are nominated in September and are inaugurated in January. |
Следует также изучить и уточнить вопрос об обязанности сторон, вступающих в нормальные коммерческие отношения с мошенниками, выявлять и предотвращать факты мошенничества. |
The obligations of parties who participate in normal commercial activities with fraudsters to discover and prevent fraud should be studied and clarified. |
Есть много факторов, которые вступают в игру при выборе быка. |
There are many factors that come into play when selecting for a bull. |
Мужчины неохотно вступают в брак, потому что это добавило бы осложнений, багажа в их жизнь и уменьшило бы их располагаемый доход. |
Men are reluctant to marry, because it would add complications, baggage to their lives and reduce their disposable income. |
Раздался горестный вопль, стон души, вступающей во врата ада. |
There was a wail, the sound of a soul passing between the portals of Hell. |
Только вступающие в поток и другие арийцы могут быть уверены, что они никогда больше не родятся на этих планах страдания. |
Only stream-enterers and other ariyans can be sure they will never again be born in these planes of misery. |
Есть две общие цели в оценке образования, которые иногда вступают в противоречие друг с другом. |
There are two common purposes in educational evaluation which are, at times, in conflict with one another. |
Они вступают в обладание миром, спокойствием, досугом. Они довольны. |
They take possession of peace, of tranquillity, of leisure; behold, they are content. |
В настоящее время многие люди вступают в контакт или потребляют, прямо или косвенно, много вредных веществ и химических веществ ежедневно. |
Currently, many human beings come into contact or consume, directly or indirectly, many harmful materials and chemicals daily. |
Что я пытаюсь сказать, ребята вступают в братства, чтобы обрести некую стабильность в жизни. |
What I'm trying to say is guys join fraternities to get a sense of structure in their lives. |
Шао Кан исцеляется Кван Чи, и в этот момент два царства вступают в Союз. |
Shao Kahn is healed by Quan Chi, at which point the two realms enter into an alliance. |
Когда один из партнеров, вступающих в половую связь по обоюдному согласию, является женатым человеком, это называется прелюбодеянием. |
When one of the partners having consensual sexual intercourse is a married person, it is described as adultery. |
Некоторые из них вступают в реакцию с водой, образуя углекислоту. |
Some of it reacts with the water to form carbonic acid. |
They seldom marry in youth, though it is not unusual for them to bear children. |
|
Большинство людей вступают в юридическую профессию через чтение закона, форму независимого обучения или ученичества, часто под наблюдением опытного адвоката. |
Most people entered the legal profession through reading law, a form of independent study or apprenticeship, often under the supervision of an experienced attorney. |
Чтобы доказать, какой повар лучше, Мисс Маш и Ле шеф-повар вступают в кулинарный вызов Тодда с Моресьей в качестве судьи. |
To prove which cook is better, Miss Mush and Le Chef enter Todd's cooking challenge with Maurecia as the judge. |
Но вы не знали, что ваши снотворные таблетки вступают в реакцию с лекарствами от малярии. |
But you did not know that your sleeping pills were reacting with his malaria drugs. |
Даже сильные окислители, такие как фтор и хлор, вступают в реакцию со свинцом, давая только PbF2 и PbCl2. |
Even strong oxidizing agents like fluorine and chlorine react with lead to give only PbF2 and PbCl2. |
Тюрьмы-это естественное место встречи преступников,и в целях защиты от других заключенных и бизнесменов заключенные вступают в банды. |
Prisons are a natural meeting place for criminals, and for the purposes of protection from other inmates and business prisoners join gangs. |
Оба они являются словесными адептами и вступают в контакт друг с другом, но оба зависят от поддержки других в своих весомых аргументах. |
In the garden centre, Mark was saying ‘What are you looking at, why have you got that pond mould upside down? |
Электрогитары вскоре вступают в более тяжелую секцию, которая доминирует в песне. |
The electric guitars soon come in for the heavier section which dominates the song. |
Многие кадеты вступают в несколько клубов во время своего пребывания в академии и находят время, проведенное с клубами, долгожданной передышкой от тягот кадетской жизни. |
Many cadets join several clubs during their time at the academy and find their time spent with their clubs a welcome respite from the rigors of cadet life. |
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой, |
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting allows them to be themselves just a bit more. |
Как только девочки поступают в школу, патриархальные нормы и ценности вступают в противоречие с нормами и ценностями современного образования, целью которого является обеспечение равного образования для мальчиков и девочек. |
Once girls enter school, patriarchal norms and values work against norms and values of modern education which aims to provide equal education for boys and girls. |
Таким образом, некоторые лингвистические знания вступают в игру на этом этапе. |
Thus, some linguistic knowledge comes into play in this step. |
При этом лица, вступающие в брак, обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья. |
Also, the persons who want to get married shall inform each other about their health condition... |
Парковая банда и утята вступают с ними в космическую битву. |
The park gang and baby ducks engage them in a space battle. |
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую... |
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of... |
Там, где люди верят в свободу религии, подкрепленную гарантией отделения Церкви от государства, они вступают в это наследие. |
Where men believe in the freedom of religion, supported by a guarantee of separation of church and state, they have entered into that heritage. |
Некоторые люди, страдающие очаговым гипергидрозом, избегают ситуаций, когда они вступают в физический контакт с другими, например, приветствуют человека рукопожатием. |
Some focal hyperhidrosis sufferers avoid situations where they will come into physical contact with others, such as greeting a person with a handshake. |
- вступают в игру - come into play
- вступающий в силу после смерти - post-obit
- вступающая страна - acceding country
- будущее вступающий - future incoming
- Изменения вступают в силу - changes come into effect
- вступают в дискуссии - come into discussion
- вступают в Европу - come into europe
- вступают в консультации - enter into consultations
- вступают в наличии - come into stock
- вступают в партнерство с - entering into a partnership with
- вступают в плодоношение - come into fruition
- вступают в силу - will become valid
- вступают в силу в - come into force within
- вступают в силу для годовых периодов, - become effective for annual periods
- вступают в силу между - enter force between
- вступают в силу после - enter into force following
- вступают в силу с даты вступления в силу - come into force on the effective date
- вступают в силу с момента подписания. - come into effect upon signature.
- вступают в силу только если - only become effective if
- вступают в химическую реакцию - react chemically
- вступающий в должность командира - commander successor
- которые вступают в игру - which come into play
- которые вступают в силу в - which take effect in
- не вступают в противоречие с - not in conflict with
- они вступают в - they liaise
- Цены вступают в силу - prices become effective
- они вступают в силу - they take effect
- Поправки вступают в силу - amendments come into force
- Протоколы вступают в силу - protocols enter into force
- эти два вещества не вступают в реакцию - two substances have an indisposition to combine