Вытерпела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Возвращаясь домой, он дал себе слово до завтра молчать и не трогать ее, но тут не вытерпел, чтобы не уязвить. |
On his way home he had vowed inwardly to wait till next day and not to touch her, but he could not resist a biting taunt at her. |
Я не вытерпел, вырвал из рук его мою тетрадку и сказал, что уж отроду не покажу ему своих сочинений. |
That was too much for me; I snatched the MSS. out of his hands, and declared that never, no never, would I ever again show him one of my compositions. |
Сердце у нее забилось. Она была счастлива, что вытерпела эту боль ради него. |
Her heart throbbed; she was pleased to have suffered a little by him. |
Раз Иисус вытерпел. |
If Jesus could stand it. |
Сколько он вытерпел из-за нее! |
He had endured so many things for her! |
Probably couldn't stand listening to all that moaning. |
|
Towards morning I couldn't hold out any longer - I was beginning to doze off. |
|
Она вытерпела это, но не глядела на меня. |
She endured this in fury, her head in the air, not watching me. |
Я вытерпел слишком много нытья от тебя, чтобы позволить этому случиться. |
I've put up with too much whingeing from you to let it happen. |
Елена Станиславовна не вытерпела. |
Elena Stanislavovna was unable to restrain herself. |
Он был так доволен собой, что даже вытерпел концерт, назначенный на вечер следующего дня. |
His good opinion of himself even enabled him to endure the tedium of the concert given by the starboard watch that night. |
Всё-таки, я много чего от тебя вытерпел, так что теперь пришла пора расплаты. |
'Cause I've been putting up with a lot of your crap, so... I think it's payback time. |
Вчера узнал я о вашем приезде; желание увидеть наконец человеческое лицо так овладело мною, что я не вытерпел. |
I heard of your arrival yesterday, and the wish to see at last a human being took such possession of me that I could not resist any longer. |
И, хотя он и обещал Алексею Александровичу не говорить про Анну, он не вытерпел. |
And though he had promised Alexey Alexandrovitch not to speak of Anna, he could not restrain himself. |
Только не после того, что вытерпела твоя мать на прошлой неделе. |
Not after all you went through with your Mother last week. |
Я уже описывал вам, что я вытерпел в смирительной рубашке и в одиночной камере в первое десятилетие двадцатого века нашей эры. |
I have told you what I have endured in the jacket and in solitary in the first decade of this twentieth century after Christ. |
А иначе неужели, по-твоему, я вытерпел бы такую долгую разлуку с тобой? |
If I did, do you think I could have borne to keep away from you so long? |
Thanks to all for enduring the addition of my 2 cents. |
|
Сколько я в своей жизни ненависти от него видела! сколько от одних его буффонств да каверзов мучения вытерпела! |
Think of all his hatred for me, of all the trouble his tricks and buffoonery have caused me. |
Сколько же позора и унижения, наверно, вытерпела бедная мама из-за Фрэнка! |
What disgrace and humiliation poor Mum must have gone through over Frank. |
Не гляди! - шепнул какой-то внутренний голос философу. Не вытерпел он и глянул. |
Don't look! an inner voice warned the philosopher; but he could not restrain from looking. |
Но разве не естественно чувствовать, что Бог есть? - не вытерпел Дикарь. |
The Savage interrupted him. But isn't it natural to feel there's a God? |
Ты же наверняка вытерпел немало, чтобы сберечь его до сих пор. |
I mean, you must have gone through a lot to bring it here. |
I'm just saying, you went a long way to not pull that trigger. |
|
Я многое вытерпела за все эти годы, выкупала тебя из неприятностей, сколько раз мне выбивали дверь. |
I've had a lot to put up with all these years, bailing you out of trouble, having me doors kicked in. |
Да и в Москву приедешь, у Рогожской на постоялом остановишься, вони да грязи - все я, друзья мои, вытерпела! |
And the filth and stench I had to put up with in the Moscow inns! |
Все выносили и вытерпели бедные невольники, лишь бы не переменять православной веры. |
The poor prisoners endured and suffered all, but would not renounce their orthodox faith. |
Я бы вытерпела его наглые притязания, пускай бы он хоть удвоил их. Но бедная Гарриет! |
He might have doubled his presumption to me—but poor Harriet! |
Я спрашивал бога в тоске и смирении, не довольно ли я уже вытерпел мук, отчаяния и боли и не будет ли мне дано вновь испытать блаженство и мир? |
I asked of God, at once in anguish and humility, if I had not been long enough desolate, afflicted, tormented; and might not soon taste bliss and peace once more. |
Однако не вытерпел и минуты через две подозрительно выглянул из-за газеты: тот же упорный взгляд, то же бессмысленное рассматривание. |
But within five minutes he could not resist peeping out suspiciously from behind the paper; still the same persistent stare, still the same meaningless scrutiny. |
Вы то есть из каких будете, коли не будет неучтиво спросить?- не вытерпела наконец бабенка, когда Степан Трофимович вдруг, в рассеянности, посмотрел на нее. |
What sort may you be, pray, if it's not uncivil to ask? the woman could not resist asking at last when Stepan Trofimovitch glanced absent-mindedly at her. |
И единственное, по моему мнению, для вас, родная моя, в настоящем случае, убежище - это сколь можно чаще припоминать. что вытерпел сам Христос. |
As far as I can see, the only solace for you, my dearest, in this state of affairs is to remember as often as you can all that Christ himself had to undergo. |
Но он все равно бы вытерпел, если бы они условились больше не спать. |
But even then he could have borne living with her if it had been agreed that they should remain celibate. |
Двое братьев Ферфакс не вытерпели наконец и, взяв ведра, выползли из-под повозок и кинулись бежать к ручью. |
The two Fairfax brothers couldn't stand it any longer, and, with pails in their hands, crawled out under a wagon and made a dash for the spring. |
I savored every searing blast of that laser. |
|
Боб сильно побледнел, но ни разу не охнул, не шевельнулся, так же вытерпели наказание и Джек, и даже тихий, хрупкий Стюарт. |
Bob's face was pale but he made no outcry or movement, nor did his brothers as their turns came; even quiet and tender Stu. |