В частности, разработки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отправлять в тюрьму - go to jail
играть в крикет - play cricket
в определенном месте - in a certain place
оставаться в живых - stay alive
посылать в школу - send to school
класть в ящик - box
в пользу - in favor
пополнение в личном составе - replacement
высота в свету - clear height
проникновение в тыл противника - infiltration
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Вы, в частности, - you in particular
в частности решение - in particular the decision
в частности, в виду - specifically in mind
в частности, в секторе - particularly in the sector
в частности, выражается - specifically expressed
в частности, отсутствие - in particular the lack
в частности, права - in particular the rights
в частности, развитие - in particular the development of
в частности, разные - specifically different
в частности, с учетом - specifically tailored
разработать ритуал - elaborate ritual
была разработана, чтобы обеспечить - has been developed to provide
быть разработаны, чтобы противостоять - be designed to withstand
идеи разработано обоснование - elaborated ideas
независимо друг от друга разработали - independently developed
разработан эволюционировать - designed to evolve
пленка разработана - the film is developed
разработан знаменитый - designed by the famous
не была полностью разработана - has not been fully developed
Специально разработанная формула - specially developed formula
Другие сведения, в частности данные о разработчике, жанре и условиях использования |
Additional details like information about the developer, genre, or legal terms of use |
Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах. |
An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics. |
Цикл разработки этого выпуска был сосредоточен на интерфейсе планшета, в частности для планшетов Nexus 7 и Nexus 10. |
The development cycle for this release focused on the tablet interface, specifically for the Nexus 7 and Nexus 10 tablets. |
потребуются соответствующая помощь и руководящие указания для разработки и создания механизма, обеспечивающего безопасное удаление или рециркуляцию опасных отходов, в частности с тем чтобы. |
Assistance and guidance would be needed to define and implement a mechanism for the safe disposal or recycling of hazardous waste, in particular to. |
В частности, она спрашивает, разработало ли правительство обязательные руководящие принципы и процедуру судебного надзора и установило ли стандарты в этой области. |
In particular, she asked whether the Government had established enforceable guidelines, a judicial review, and set standards on that issue. |
Договор разрешает разработку всех ядерных компонентов, необходимых для военного использования, (в частности, обогащение урана) при условии отсутствия явной программы разработки ядерного оружия. |
the Treaty permits the development of all nuclear components indispensable for military use - particularly uranium enrichment - so long as there is no outright nuclear weapons program. |
В частности, план Бережливое питание был разработан для того, чтобы помочь группам с низкими доходами определить эффективные во времени и приемлемые для бюджета продукты питания, соответствующие пищевым стандартам. |
In particular, the Thrifty Food Plan was designed to help low-income groups identify time-efficient, budget-friendly foods that met nutritional standards. |
Он был дополнительно разработан несколькими людьми, в частности Робертом Расселом, который добавил Многие функции для VIC-20 и C64. |
It was further developed by several people, notably Robert Russell, who added many of the features for the VIC-20 and the C64. |
В частности, было добавлено семейство моделей BSIM, которые также были разработаны в Калифорнийском университете в Беркли. |
In particular, the BSIM family of models were added, which were also developed at UC Berkeley. |
Было разработано несколько таких технологий мемристорных систем, в частности ReRAM. |
Several such memristor system technologies have been developed, notably ReRAM. |
Уделяя особое внимание развитию экспорта, в частности в США, Toyota разработала Camry для замены Corona T130 на многих зарубежных рынках. |
With a development focus on exports, particularly to the US, Toyota designed Camry to replace the Corona T130 in many overseas markets. |
Новые средства контроля безопасности были разработаны на одноразовых иглах для обеспечения безопасности, в частности, медицинских работников. |
New safety controls were designed on disposable needles to ensure the safety of medical workers in particular. |
В частности, работа по планированию и составлению программ в Организации Объединенных Наций страдает от отсутствия стратегических ориентиров и неудовлетворительной разработки программ. |
In particular, planning and programming at the United Nations suffer from a lack of strategic guidance and poorly conceived programmes. |
Она была в основном разработана в германских странах, в частности в Германии и Швейцарии. |
It has been primarily developed in Germanic countries, in particular Germany and Switzerland. |
В 1950-х годах новые психиатрические препараты, в частности антипсихотический хлорпромазин, были разработаны в лабораториях и постепенно вошли в предпочтительное употребление. |
In the 1950s new psychiatric drugs, notably the antipsychotic chlorpromazine, were designed in laboratories and slowly came into preferred use. |
Rambus также разработала и лицензировала свою технологию XDR DRAM, в частности, используемую в PlayStation 3, и совсем недавно XDR2 DRAM. |
Rambus also developed and licensed its XDR DRAM technology, notably used in the PlayStation 3, and more recently XDR2 DRAM. |
В частности, доклад призывает НАСА разработать широкий стратегический план, охватывающий как прямое, так и обратное загрязнение. |
In part, the report urges NASA to create a broad strategic plan that covers both forward and back contamination. |
В частности, ARDC искала наилучшие доступные числовые данные, бросая вызов отрасли, чтобы разработать свои собственные решения для достижения заявленной цели. |
Specifically, ARDC sought the best attainable numeric data, challenging the industry to devise their own solutions to attain the stated goal. |
К 1980-м годам были разработаны, в частности, телевизионная камера высокой четкости, электронно-лучевая трубка, видеомагнитофон и монтажное оборудование. |
By the 1980s, a high definition television camera, cathode-ray tube, video tape recorder and editing equipment, among others, had been developed. |
За полвека Фуллер разработал множество идей, проектов и изобретений, в частности касающихся практичного, недорогого жилья и транспорта. |
For half of a century, Fuller developed many ideas, designs and inventions, particularly regarding practical, inexpensive shelter and transportation. |
Индонезия, кроме того, разработала Национальный план действий по борьбе с коррупцией, включающий, в частности, превентивные и репрессивные меры. |
Indonesia had also adopted a national plan of action against corruption, including both preventive and repressive measures. |
Было разработано несколько схем оценки управляемости велосипедов, в частности мотоциклов. |
Several schemes have been devised to rate the handling of bikes, particularly motorcycles. |
Однако разработка месторождений и добыча ископаемого топлива имеют и побочные эффекты - они, в частности, вызывают у людей заболевания органов дыхания, а также приводят к деградации окружающей среды. |
However, mining and fossil fuel extraction have side effects, including respiratory health problems and environmental degradation. |
В частности, Спейр разработал использование сигилов и использование гнозиса для расширения их возможностей. |
Specifically, Spare developed the use of sigils and the use of gnosis to empower these. |
Однако взаимодействие этих механизмов в искусственных организмах, в частности в роботах-разработчиках, до сих пор остается крайне недоученным. |
However, the interaction of those mechanisms in artificial organisms, developmental robots in particular, is still vastly understudied. |
Кеннан сыграл важную роль в разработке окончательных программ и институтов холодной войны, в частности Плана Маршалла. |
Kennan played a major role in the development of definitive Cold War programs and institutions, notably the Marshall Plan. |
Новая операционная система будет доступна для обычных потребителей, однако она была разработана, в частности, для использования представителями глобального бизнеса. |
The OS will be available to consumers, but it was designed, in particular, for use by the world's businesses. |
Fantasy milieux, специально разработанный для игр, можно было увидеть, в частности, в настольных играх Glorantha. |
Fantasy milieux specifically designed for gaming could be seen in Glorantha's board games among others. |
Авторы этого исследования также обнаружили, что «89% полицейских департаментов ведут наблюдение за социальными сетями с целью разработки следственных версий – в частности, они просматривают странички в Facebook и Twitter». |
The same survey found that “89 percent of agencies said they monitor social media to identify investigative leads — for example, reviewing Facebook or Twitter pages”. |
Значительный прогресс достигнут, в частности, в деле разработки и использования в кредитных соглашениях положений о коллективных исках34. |
In particular, significant progress has been made in the design and use of collective action clauses in bond contracts. |
Он был дополнительно разработан компьютерными учеными, в частности Амиром Пнуэли, и логиками. |
It has been further developed by computer scientists, notably Amir Pnueli, and logicians. |
Он наиболее часто используется в гибкой разработке программного обеспечения, в частности в Scrum и экстремальном программировании. |
It is most commonly used in agile software development, in particular in Scrum and Extreme Programming. |
В частности, это было решено для того, чтобы разработчики GCC могли использовать деструкторы и универсальные функции C++. |
In particular, this was decided so that GCC's developers could use the destructors and generics features of C++. |
Первоначальные попытки разработки метода, и в частности разработки вспомогательных языковых структур, обычно являются сложными. |
Initial attempts at method development, and the development of supporting language structures in particular, are usually complicated. |
Приложения для этих целей были разработаны или находятся в стадии разработки для различных областей, представляющих интерес, и в частности для фармацевтической промышленности. |
Applications for such purposes have been developed, or are under development, for a variety of fields of interest, and in particular, the pharmaceutical industry. |
В некоторых городах, в частности в Сиэтле, были разработаны средства для повышения удерживающей способности улиц. |
Some cities, notably Seattle, have devised means to improve a street's retention capacity. |
Это подразделение сосредоточено на биофармацевтическом секторе, в частности на разработке лекарственных препаратов. |
This unit focuses on the biopharmaceutical sector, specifically formulation of drug products. |
Мы можем и должны заниматься этим, в частности, совместно разработав соглашения о климате и защите океанов. Вне зависимости от вероисповедания, обстоятельств и статуса. |
We can and must do this by forging bold climate and protective ocean agreements together – regardless of belief, circumstance, or status. |
Интересы пользователей, в частности женщин и женских организаций, должны учитываться на всех этапах процесса исследований и разработок. |
Users', in particular women's, perspectives and women's organizations should be incorporated into all stages of the research and development process. |
В частности, возможно, следует разработать типовой закон о содействии развитию эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг. |
In particular, a model law for promoting the development of an efficient and competitive construction services sector might be needed. |
Многокомпонентные предприятия могут найти значительные преимущества для бизнеса, разделяя затраты на разработку или приобретение определенных активов, в частности нематериальных активов. |
Multi-component enterprises may find significant business advantage to sharing the costs of developing or acquiring certain assets, particularly intangible assets. |
Во время и после Второй мировой войны были разработаны новые типы боеприпасов, в частности тепловые снаряды. |
During and after World War II new types of ammunition were developed, notably HEAT shells. |
В частности, Конингем разработал применение истребителей-бомбардировщиков, способных вести бой как на истребителях в воздухе, так и при бомбометании и обстреле наземных целей противника. |
In particular, Coningham developed the use of fighter-bombers, able to fight as fighter planes in the air or in bombing and strafing attacks of enemy ground targets. |
В частности, это касается разработки пользовательского интерфейса, мультимедийного контента для веб-приложений, создание видео-презентаций любой степени сложности. |
Particularly it concerns user interface development, multimedia content for web applications, creating video presentations of any range of complexity. |
Британская керамика эпохи неолита на заре разработки методов дренажа найдена, в частности, в Скара-Брее, на западном побережье Шотландии. |
Grooved Ware in the beginning of modern drainage practises, which we also see in Skara Brae on the west coast of Scotland. |
Необходимо и впредь содействовать развитию транзитных коридоров, в частности, в деле разработки концепции и ее практической реализации, а также путем обмена передовой практикой. |
Corridor developments needed to be supported further, in particular in relation to conceptualization and implementation, and through the sharing of best practices. |
Наша команда разработчиков продуктов, в частности, известен своей инновационности и эффективности. |
Our product development team, in particular, is known for its innovativeness and efficiency. |
Как сырье, так и технология дистилляции оказали значительное влияние на западную парфюмерию и научные разработки, в частности химию. |
Both the raw ingredients and the distillation technology significantly influenced western perfumery and scientific developments, particularly chemistry. |
В частности, она предназначена для использования органами, занимающимися разработкой политики, и экономическими субъектами, осуществляющими экспортные операции. |
More specifically, it is intended for use by policy-makers and economic operators engaged in exporting. |
DX7 действительно использовал FM, в частности алгоритм, разработанный Джулиусом Смитом из CCRMA и запатентованный. |
The DX7 did use FM, in particular an algorithm developed by Julius Smith from CCRMA and patented. |
В частности, следует активно продолжать уже начатые усилия по укреплению сотрудничества и координации действий с ПРООН. |
In particular, the efforts already engaged to strengthen cooperation and coordination with UNDP should be actively pursued. |
В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата. |
Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it. |
Стандарты включают, в частности, требования, касающиеся личной гигиены, одежды и постельных принадлежностей, питания, чистой питьевой воды и размещения. |
Standards include, inter alia, guidelines on personal hygiene, clothing and bedding, food, clean drinking water and accommodation. |
В частности, кадровая политика преследует следующие цели:. |
In particular, personnel policy pursues the following objectives:. |
Он разработал энергопоглощающий поролон для детских сидений, что произвело революцию в сфере их безопасности и поставило Портеров в ряд ведущих компаний в их области. |
He designed an energy-absorbing foam which revolutionized car seat safety, put the Porters on the map. |
В этой статье, в частности, был показан гамма-пик без соответствующего комптоновского края, что указывало на то, что они допустили ошибку, заявив о наличии побочных продуктов синтеза. |
This paper notably showed a gamma peak without its corresponding Compton edge, which indicated they had made a mistake in claiming evidence of fusion byproducts. |
В 1890-х годах золотодобытчики в Австралии разработали сейф Coolgardie, основанный на тех же принципах. |
In the 1890s gold miners in Australia developed the Coolgardie safe, based on the same principles. |
Еще одним художественным музеем в Москве является Пушкинский музей изобразительных искусств, который был основан, в частности, отцом Марины Цветаевой. |
Another art museum in the city of Moscow is the Pushkin Museum of Fine Arts, which was founded by, among others, the father of Marina Tsvetaeva. |
В частности, для пучка OX коммутативных колец произведение чашек составляет прямую сумму. |
In particular, for a sheaf OX of commutative rings, the cup product makes the direct sum. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, разработки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, разработки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, разработки . Также, к фразе «в частности, разработки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.