Даже если с учетом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Даже если с учетом - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
even if considering
Translate
даже если с учетом -

- даже [частица]

наречие: even, yet, actually, very, nay, yea, tho’, e’en

союз: though

- если [союз]

союз: if, when, save, supposing, subject to

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- учет [имя существительное]

имя существительное: accounting, registration, record, stocktaking, tab



Даже с учетом всех прочих обстоятельств мы могли бы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even though, all things being equal, we could've been.

Даже с учетом всех тех ошибок, которые наделали коллеги Дэнни, я должен признать..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, for everything Danny's crew did wrong, I have to say...

И даже с учетом отцовской пенсии, банковского кредита, мы все еще должны 50 тысяч.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And even with dad's retirement and the collection jar we passed around, we're still short about 50 grand.

Например, можно создать правила, которые будут автоматически перемещать сообщения в другие папки или даже удалять их с учетом определенных условий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, you can create rules that will automatically move messages to other folders, or even delete them based on certain criteria.

Даже при том, что американские энергетические компании строят терминалы с учетом будущих экспортных поставок, Европа в списках их основных покупателей не значится.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even though U.S. energy firms are building for future exports, Europe does not appear high on the list.

Даже с учетом этого зачастую сложного процесса оценки была разработана политика, направленная на то, чтобы помочь уменьшить загрязнение пластиком и его последствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with this often complex evaluation process, policies have been put into place in order to help alleviate plastic pollution and its effects.

Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even so, Putin does seem genuinely popular among a public longing for a leader who can anchor their country without sinking it.

Как было замечено выше, даже с учетом нынешнего положения российская инфляция по-прежнему меньше, чем была всего несколько лет назад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As noted previously, even with the recent spike Russian inflation is still lower today than it was just a few years ago.

Неплохо, с учетом, что он даже не хирург.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not bad considering he wasn't even a surgeon.

В ходе исследования была изучена миссия с экипажем даже с учетом возможности дальнейших задержек с запуском.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The study investigated a crewed mission even with the possibility of further delays to the launch.

Но, даже с учетом этого, в Фордингбридже мы бы забот не знали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At any rate, we could have shone in Fordingbridge.

Слушай, она считает, что даже с учетом всех расходов по защите Мика, ты все равно должен около 38 штук.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, she reckons that even with all the legals for Mick, you're still about 38K in the hole.

Даже с учетом колебаний фондового рынка, я стою миллионов 80.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with all the stock-Market gyrations, I'm worth roughly $80 million.

Тридульф заявил, что даже с учетом того, что цифры могут не иметь значения, 19-10 далеки от консенсуса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thrydulf stated that even considering that numbers may not matter, 19-10 is far from consensus.

Неплохо, с учетом, что он даже не хирург. а потом позвонил Франкену и сдал их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not bad considering he wasn't even a surgeon.

Конечно, существуют силы, нам не подвластные, но даже с учетом этих сил... выбор все равно есть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm well aware that there are forces beyond our control, but even in the face of those forces, we make choices.

Майк все проиндексировал и просчитал с учетом таких ужасов, о которых мне даже сейчас говорить неохота.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mike had it indexed and cross-referenced-with horribles in it I hardly dare mention.

Он никогда не имел коммерческого смысладаже в случае ожидаемого в Евросоюзе резкого роста потребления природного газа и с учетом контролируемых Газпромом цен за счет заключения отдельных долгосрочных контрактов с индивидуальными покупателями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It never made commercial sense, even when EU demand for gas was projected to soar and Gazprom controlled prices by negotiating separate long-term contracts with individual buyers.

Но, Тренер, даже с учетом последней победы, разве вы не озабочены тем, как часто в последнее время команда отгребает нарушения?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, Coach, even with today's win, are you a little concerned with how the team seems to be racking up penalties lately?

С учетом прогресса медицины - исследования в области стволовых клеток, экзоскелеты - она даже могла восстановить некоторую степень подвижности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With advances in medical science - stem cell research, exoskeletons - she might even have recovered some form of mobility.

Даже с учетом потери российского рынка и предприятий, захваченных на востоке Украины и в Крыму, украинский ВПК по-прежнему остается важной составляющей украинской экономики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with the loss of the Russian market and manufacturing facilities seized in eastern Ukraine and Crimea, the industry continues to be a significant element of the Ukrainian economy.

Тем не менее, даже с учетом того, что Тайлер склонен к межрелигиозной вражде, не было никаких причин подозревать, что он пойдет на то, чтобы попытаться убить обвиняемого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even so, even given James Tyler's history of sectarian violence, there was no evidence or intelligence to suggest that... that he would go to such lengths to mount an attack on the prisoner.

К концу войны, даже с учетом потерянных, украденных или растраченных медалей, осталось почти 500 000.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By the end of the war, even accounting for medals lost, stolen or wasted, nearly 500,000 remained.

Даже с учетом этого, и с учетом закрытого голосования внутри нашего блока, это будет сложно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with that and our caucus voting in a block, it would be tight.

Даже с учетом этих улучшений, я думаю, что это должно быть отменено, поскольку оно не предлагает ничего нового и будет просто источником будущего антагонизма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with these improvements, I think this should be scrapped as it offers nothing new and will just be a source of future antagonism.

Адмирал Хейни подчеркнул, что ядерная модернизация является «даже более критичной» для стареющего американского арсенала с учетом сокращений, предусмотренных новым договором СНВ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Adm. Haney emphasized that nuclear modernization is “even more critical” for the aging U.S. arsenal as New START reductions are carried out.

По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What we see at night is the merest smattering of the nearest stars with a few more distant bright stars thrown in for good measure.

Даже с учетом тех преимуществ, что имеют Соединенные Штаты, американцы не смогли добиться, чтобы ситуация в регионе, которую генерал Стэнли Маккристал (Stanley McChrystal) признал «ухудшающейся», действительно изменилась к лучшему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with the advantages the United States has, it has failed to reverse what commanding general Stanley McChrystal concedes is a “deteriorating” situation with no certain fix.

Но с учетом последовавших затем событий даже эта сделка сегодня под вопросом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given subsequent events in Syria, even that deal looks questionable.

Однако даже с учетом этих изменений в их официальном статусе сама община оставалась занятой проституцией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, even with these changes in their official status, the community itself remained prostitution-based.

Однако даже с учетом этих новых статистических данных не было произведено никаких изменений в выделенном годовом улове трески.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, even with these new statistics brought to light, no changes were made in the allotted yearly catch of cod.

Даже еще большие - с учетом отношения к женщинам. От меня бы просто потребовали удовлетворения желаний, без всяких возражений с моей стороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Worse, I'm sure, since he would believe-Mycogenian society being what it is-that as a woman I would be bound to obey his orders without delay or demur.

Большие расходы, связанные с организацией таких мероприятий, в большинстве случаев оправданы с учетом их результативности и отдачи от членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The higher costs involved in organizing such events is, in most cases, justified, judging from the results and the feedback provided by members.

Таким образом, по результатам этой работы и с учетом данных оперативного управления сроки полезного использования были пересмотрены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, on the basis of this work and input received from operational management, the useful life estimates were revised.

Даже на уроках математики или в сочинениях, где должен быть простор для собственной мысли, дети должны вести себя, как члены комиссии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even in subjects like math and creative writing, which you think would depend on solo flights of thought, kids are now expected to act as committee members.

С учетом этих положений требуется создание охранной зоны на территории, прилегающей к промышленным предприятиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a consequence of these provisions, a zoning around industrial activities is required.

Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority.

Различный возрастной ценз для юношей и девушек установлен с учетом физиологических и биологических факторов и отвечает интересам общества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The different age requirements for boys and girls were based on physiological and biological factors and on the interests of society.

И с учетом кровопотери, сомневаюсь что он выжил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And given the amount of blood loss, I doubt he survived.

Вопрос об изменении климата весьма справедливо занимает центральное место в международной повестке дня с учетом разрушительных последствий этого явления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The subject of climate change quite rightly occupies a central place on the international agenda, given that phenomenon's devastating effects.

Такой подход имеет смысл, если верить в то, что Путин начинал как прагматик, но это была лишь временная уловка с учетом его прежней работы в КГБ, а также националистических и авторитарных наклонностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This approach makes sense if you believe Putin began as a pragmatist, but that was only a temporary tack, given his KGB background and nationalist authoritarian inclinations.

Необходимо проводить классификацию хвостохранилищ на основе оценки степени риска с учетом параметров, проводимых в приложении к настоящим руководящим принципам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

TMFs should be classified based on a risk assessment taking into account parameters as specified in the annex to these guidelines.

Сперва Маккейн приветствовал это решение, однако с учетом неясности относительно деталей этих поставок он заявил, что их недостаточно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

McCain first applauded the announcement, but as the details became murky, he called it insufficient.

С учетом скорости течения...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Using tide pull and speed of current..

Занимается учетом векселей, а еще, как говорится, ростовщичеством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The discounting line is his line principally, and he's what you may call a dealer in bills.

Итак, нам нужно разработать серию экспериментов с учетом эмоциональной гибкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, now we need to design a series of experiments around emotional flexibility.

Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, given the king's ransom he's paying, you and your photographer will have unfettered access to immortalize every magnificent acre.

Берем твою арендную плату за 25 лет с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take what you're paying in rent... ..over 25 years, allowing for inflation.

С психологической точки зрения, с учетом... ситуации в которой она находится, она звучит в высшей степени здорово.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From a psychological perspective, given the... situation that she's in, she sounds remarkably healthy.

Google выпустила Stadia, специальную облачную игровую платформу, разработанную с учетом снижения задержки и расширенных функций, не характерных для этих других облачных игровых опций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Google released Stadia, a dedicated cloud gaming platform designed around reduced latency and advanced features not typical of these other cloud gaming options.

Тем не менее, по соглашению, кандидатуры короля были сделаны с учетом рекомендаций правительства того времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, by convention the king's nominations have been with the advice of the government of the day.

Лимиты записываются сначала с учетом лимита на каждый случай, а затем с учетом совокупного лимита на период действия политики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Limits are written with the per occurrence limit first and then the aggregate limit per policy period.

Хорнетбыл спроектирован с учетом возможности морской службы на авианосцах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Hornet was designed with the possibility of naval service on carriers firmly in mind.

Заметим, что при написании и использовании этих уравнений обычно опущены ионные заряды с учетом суммарной концентрации вида А.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With TA the total concentration of species A. Note that it is customary to omit the ionic charges when writing and using these equations.

С учетом сказанного, в настоящее время такой необходимости, по-видимому, нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having said that, there does not appear to be such a need at this time.

Убайд Аллах добивался через посредников, включая Малика аль-Аштара, амнистии Али с учетом его прежней позиции относительно отсрочки казни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ubayd Allah sought, via mediators including Malik al-Ashtar, an amnesty from Ali with consideration to the latter's previous stance regarding his stay of execution.

Эта политика осуществлялась на провинциальном уровне посредством штрафов, которые налагались с учетом доходов семьи и других факторов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The policy was enforced at the provincial level through fines that were imposed based on the income of the family and other factors.

Как и прежде, максимизируйте ожидаемый выигрыш принципала, но на этот раз с учетом ограничения монотонности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As before maximize the principal's expected payoff, but this time subject to the monotonicity constraint.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже если с учетом». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже если с учетом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, если, с, учетом . Также, к фразе «даже если с учетом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information