Дверь конюшни - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
распахивать дверь - open the door
створчатая дверь - casement door
леерная дверь - joiner door
защелкнуть за собой дверь - click the door
дверь коттеджа - cottage door
дверь парадного - the front door
дверь фургона - van door
главная входная дверь - main entrance door
боковая дверь - side door
дверь с дверной коробкой - doorset
Синонимы к дверь: янус, портун, гермодверь, дверца, дверка, калитка, евродверь, бронедверь, проем, плита
Антонимы к дверь: окно, стена, тупик
Значение дверь: Проём, отверстие в стене для входа и выхода, а также створ для закрытия этого отверстия.
платная конюшня - Stable stable
двухрядная конюшня - double-row stable
однорядная конюшня - single-row stable
королевская конюшня - royal Mews
заводская конюшня - factory stables
Авгиева конюшня - Augean stable
Синонимы к конюшня: клоака, свинарник, свинарня, хлев, кони, цска
Значение конюшня: Помещение для лошадей.
Однако, взлет выше 1.2976 ослабит этот сценарий, открывая дверь для большего движения или к максимуму от 21 апреля 05 на 1.3123 или к уровню 78.6% Фибо от хода 1.3666-1.1640 на 1.3232. |
However, a rally beyond 1.2976 would weaken that scenario by opening the door for a larger move to either the 4/21/05 high at 1.3123 or the 78.6% fibo of 1.3666-1.1640 at 1.3232. |
Носильщики осторожно положили дверь на камни, и все увидели утопленника - его остекленевшие глаза, один из которых был полуоткрыт, уставившись прямо в небо. |
They put the door down carefully upon the stones, and all might see the poor drowned wretch-his glassy eyes, one half-open, staring right upwards to the sky. |
Я думаю, отпечаток вашей руки откроет эту дверь вне зависимости от того, будете вы в сознании или нет. |
I assume your handprint will open this door whether you are conscious or not. |
Hope is the door that opens onto the future. |
|
Мы проберёмся через эту дверь, с помощью направленного заряда. |
We'll get through the door with a cutting charge. |
Myself and Constable Alice Craig entered through the front door. |
|
To hear a hammering at the little door was the last thing he expected. |
|
В правой руке секаша сжимала дробовик, лежавший стволом на руле и направленный на дверь хижины. |
In her right hand the sekasha held a shotgun resting across the handlebars and trained at the cabin door. |
Я поставила его на пол комнаты, заперла дверь и снова приперла дверную ручку стулом. |
I set it inside on the floor, locked the door, and put the chair against the doorknob again. |
Ларри скользнул в водительскую дверь и переполз на пассажирское сиденье. |
Larry slid into the driver's seat and kept sliding until he was in the passenger seat. |
Попиль на секунду прикрыл глаза, потом кивнул охраннику, который отворил дверь в комнату с гильотиной. |
Popil closed his eyes for a moment, then nodded to a guard, who opened the door into the guillotine room. |
Затем они должны были смело войти в него через парадную дверь. |
Then they were to boldly enter the front door. |
В нескольких шагах от нее находилась вторая дверь, рассеявшаяся точно так же. |
A few paces behind it stood another door, which dissolved in much the same manner. |
You told me to walk out my door, to not be afraid. |
|
Женщина открывает свою дверь, чтобы найти что-то более загадочное и таинственное, чем йети или лох-несское чудовище. |
A woman answers her door to find something more enigmatic and mysterious than Bigfoot or the Loch Ness Monster. |
Now when you close the door, it will be the Maoris that lock you in. |
|
Дверь и эти фотографии никак не относятся к делу Шлоттманов. |
The door isn't related to the Shlottman case and neither are these pictures. |
Приходите завтра утром ко мне в мастерскую. С этими словами мистер Эймс решительно закрыл дверь перед еле стоящим на ногах визитером, а сам замер у порога. |
Come down to the tannery in the morning, said Mr. Ames, and he closed the door firmly on the reeling caller and stood inside, listening. |
Купо спали в средней комнате; эта же комната служила и кухней и столовой. Из нее открывалась дверь во двор. |
The Coupeaus slept in the first room, where they also did the cooking and took their meals; a door at the back opened on to the courtyard of the house. |
Снаружи, под дождем, что-то тихо заскреблось в дверь. |
Outside the front door, in the rain, a faint scratching. |
Миссис Китинг, увидев его улыбку, поспешно отступила назад и с облегчением закрыла дверь. |
Mrs. Keating saw the smile and stepped out hastily, relieved, closing the door. |
Когда они достигли выхода на Внешнюю Окраину, Легган напрягся, ввел свой идентификационный номер и дверь открылась. |
When they reached the entrance to Upperside, Leggen, jaw muscles tightening, entered his identification number and the door opened. |
Грузно зашаркали шаги; дверь со скрипом приотворилась. На пороге появился Огрид с красными, опухшими глазами. Слёзы струились по лицу и падали на кожаную жилетку. |
There was a sound of heavy footsteps, then the door creaked open. Hagrid stood there with his eyes red and swollen, tears splashing down the front of his leather vest. |
Крот крепко затворил дверь, швырнул сумку в ящик и запер его. Он тихонечко сел рядом со своим другом в ожидании, когда пройдет этот страшный припадок. |
Mole made the door fast, threw the satchel into a drawer and locked it, and sat down quietly on the table by his friend, waiting for the strange seizure to pass. |
When the door banged it sounded as if his song had been cut off with an ax. |
|
Стук в дверь не только не утихал, но даже усиливался, и при каждом ударе несчастный секретарь весь содрогался. |
The din at the door, so far from abating, continued to increase in volume, and at each blow the unhappy secretary was shaken to the heart. |
Но в эту минуту послышался сильный стук в дверь, мигнула лампа, и чайник сдвинулся с проволочной подставки. |
At that very moment, however, somebody started banging on the door, the lamp flickered, and the kettle slid off its wire stand. |
Я помню, как Родон - вот это настоящий мужчина, черт его возьми! - гонял его хлыстом вокруг конюшни, как какой-нибудь волчок, и Питт с ревом бежал домой к мамаше. Ха-ха! |
I remember when Rawdon, who is a man, and be hanged to him, used to flog him round the stables as if he was a whipping-top: and Pitt would go howling home to his ma-ha, ha! |
Я лежала на кровати и слышала, как он вышел, а потом услышала, как вывел лошадь из конюшни и мимо дома проскакал. |
I laid across the bed and I heard him go out and then I heard the horse come up from the barn and pass the house, already galloping. |
Я открываю дверь и вижу, что Сабина только что уселась на кровать. |
I open the door and I see, uh, that Sabina just sat down on the bed. |
Мистер Гейтс если вы выйдете за эту дверь и попробуете сорвать мои планы, у меня не будет другого выхода как обвинить вас в разжигании мятежа. |
Mr. Gates, if you walk through that door with the intent of subverting my plans, I will have no alternative but to interpret that as an incitement of mutiny. |
Что, ты стучишь в дверь так, |
What, you're banging on the door |
И когда я возымел дерзость спросить у них про оплату, они засмеялись и подожгли мои конюшни, чтобы преподать мне урок. |
And when I had the temerity to ask for payment, they laughed and then they torched my stables to bring the lesson home. |
Раздвижная стеклянная дверь на балкон. |
Sliding glass door to the balcony. |
Every year, the guy comes with a big stick and raps on the door. |
|
Через несколько минут дверь снова распахнулась и арестованным было приказано стать смирно. |
In a few minutes the door was flung open again and the party were called to attention. |
Из своего окна я видела ровно горящий фонарь, который поставили на чердаке конюшни, и легла в постель, радуясь, что бедняга нашел приют. |
I could see, from my window, the lantern they had left him burning quietly; and I went to bed very happy to think that he was sheltered. |
Дверь-пазл - это абсолютный предел твоей человечности. |
The picture puzzled pattern door is the furthest reaches of your humanity. |
Когда его вели по коридору к выходу, он увидел распахнутую дверь и за нею уже знакомого гестаповца в черном мундире, разъяренное лицо мрачнее тучи. |
As he passed down the corridor to the street he saw through an open door the black uniformed Gestapo officer, his face dark with anger. |
Но хочу выйти самостоятельно, через парадную дверь со всеми онерами и формальностями... Чтобы жена сидела в машине и в назначенный час забрала меня. |
But I want to do it on my own, by myself, right out that front door, with all the traditional red tape and complications. I want my wife to be here in a car at a certain time to pick me up. |
Медики, те привыкают сразу, - и, открыв большую дверь, щелкнул выключателем, Шар загорелся вверху под стеклянным потолком. |
Medical gentlemen soon get used to it.' He opened the big door and clicked the light switch. A globe-shaped lamp shone brightly under the glass ceiling. |
Парадная дверь вдруг отворилась, и из нее вышла какая-то старушка, а за нею бежал знакомый белый шпиц. |
The front door suddenly opened, and an old woman came out, followed by the familiar white Pomeranian. |
Toss in a match, shut the door... |
|
She heard him slam the front door and saw him come out. |
|
И когда дверь наконец открыли, миллионы жуков хлынули наружу и начали пожирать человеческую плоть! |
When they finally got it open, millions of bugs came pouring out and they feasted on human flesh! |
After a short interval, a tap at the door. |
|
Пожалуйста, не запирайте дверь до моего возвращения. |
Please don't lock up till I get back. |
В глазах потемнело от резкой боли. Она заставила себя встать и направилась к двери в дальнем углу комнаты. Она толкнула дверь. Это была ванная. |
and her eyes were blinded by stabbing pain. She pulled herself to her feet, turned, and stumbled to a door at the far end of the room. She pushed it open. It was a bathroom. |
I open the door, Daryl takes the guard out. |
|
На твоей подъездной дорожкепотоп, а дверь никто не открывает. |
You've got a whole bunch of water pouring down your driveway and nobody's answering your door. |
И капитан Джон Блэк мигом выскочил за дверь и побежал через зеленый газон на улицу марсианского городка. |
And Captain John Black was out the front door abruptly, running across the green lawn into the street of the Martian town. |
Вы показывали моему отцу конюшни. |
You showed my father round your stables. |
The stable boy says the horses are all accounted for. |
|
На заднем дворе, обращенном к переулку, находились конюшни, коровник, угольный склад и другие необходимые помещения. |
Facing the alley in back were stables, a cow shed, coalhouse, and other necessary out-door facilities. |
Старые конюшни на Чаринг-кроссе были снесены, и на их месте в 1837-1844 годах была заложена Трафальгарская площадь. |
The old Mews at Charing Cross was demolished and Trafalgar Square was laid out on the site in 1837–1844. |
В Сент-Джеймсском дворце тоже были королевские конюшни. |
There were also royal mews at St James's Palace. |
В январе 2001 года Штайнер стал центральной фигурой великолепной конюшни Рик Флер семь. |
In January 2001, Steiner became the centerpiece of Ric Flair's Magnificent Seven stable. |
Замок использовался для размещения придворных, а конюшни замка используются для обслуживания Бельвю, чьи конюшни были очень маленькими. |
The castle was used to accommodate courtiers, and the castle stables are used to serve Bellevue, whose stables were very small. |
Мешок был украден из его конюшни, и он присоединился к владельцам пудинга, чтобы отомстить ворам пудинга. |
The bag had been stolen from his stable, and he joins the Pudding Owners to get revenge on the Pudding Thieves. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дверь конюшни».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дверь конюшни» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дверь, конюшни . Также, к фразе «дверь конюшни» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.