Действовать в рамках теории - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
действовать ловко - act dexterously
действовать в целях самообороны - act in self-defense
действовать безрассудно - ride for a fall
начать действовать - to act
должно действовать - is bound to act
действовать в связи - act in connection
действовать в том же самом - act in the same
действовать по своему усмотрению - act at its own discretion
действовать суда - act of the court
обе стороны действовали честно по отношению друг к другу - neither side acting unfairly by the other
Синонимы к действовать: функционировать, работать, делать, поступать, орудовать, биться, влиять, воздействовать, сказываться, быть действительным
Значение действовать: Совершать действия, быть в действии.
возводить в звание - create
вдаваться в тонкости - go into details
ехать в такси - cab
искушенный в житейских делах - sophisticated
ловить в проволочные силки - wire
приводиться в движение - set in motion
ехать в телеге - cart
назначать в наряд - detail
преследовать в судебном порядке - prosecute
в одну лошадиную силу - in one horsepower
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в этих рамках - within this framework
вопросы в рамках - issues within the framework
вопросы в рамках этого - issues under this
в рамках мягких - within the framework of soft
в рамках научно-исследовательского проекта - as part of a research project
в рамках реформ - as part of the reforms
в рамках усилий по достижению - in efforts to achieve
в рамках этого подхода - within this approach
в рамках этой доктрины - under this doctrine
осуществляются в рамках - are carried out within
априорной теории бухгалтерского учета - a priori theory of accounting
в экономической теории - in economic theory
влияют на теории управления - affect control theory
расширять рамки теории - elaborate on a theory
сторонник теории "конвергенции" - advocate of convergence
Основы теории - basic theory
основные положения ролевой теории - the central constructs of role theory
теории необходимости - need theories
обоснование в экономической теории - underpinning underpin in economic theory
элементы теории уже намечаются - the theory elements have surfaced already
Синонимы к теории: теория, учение, доктрина, обучение, учеба, ученичество
Обслуживая женщин из Новой Шотландии, Нью-Брансуика и Квебека, школа действовала в рамках вертикальной интеграции. |
Catering to women from Nova Scotia, New Brunswick and Quebec, the school operated using a vertical integration framework. |
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации. |
Thus they are unable to be part of a wider authority and must instead drive matters forward from their own position. |
Верховный лидер Ирана Хаменеи направил президенту Роухани письмо с инструкциями, в котором дал ему указание, как следует действовать в рамках этой сделки. |
Iranian Supreme Leader Khamenei issued a letter of guidelines to President Rouhani, ordering him on how to proceed with the deal. |
Макс мог бы доказать, что действовал в рамках самообороны, но он даже не воспользовался показаниями свидетелей. |
The chances were Max could have got off on self-defense, but he didn't dare take the chance even with witnesses. |
Поэтому, если правительства хотят, чтобы существующие соглашения стали действовать, они должны начать действовать в рамках трезвой науки и объективных цифр. |
So if governments want existing agreements to rule the waves, they must start acting on the sobering science and real-world numbers. |
Создание ВТО укрепило международную систему урегулирования споров, которая действовала в рамках предыдущего многостороннего механизма ГАТТ. |
Creation of the WTO strengthened the international dispute settlement system that had operated in the preceding multilateral GATT mechanism. |
В ходе расследования было предложено создать реестр не связанных между собой групп, которым будет разрешено действовать в рамках Лейбористской партии. |
The inquiry proposed the setting up of a register of non-affiliated groups who would be allowed to operate within the Labour Party. |
Мы действовали в рамках закона. |
We acted within the law. |
Это требование, чтобы генерал-губернатор действовал в рамках действующего статутного права. |
This is a requirement that the governor-general act within statute law in force. |
Нужно действовать в рамках закона. |
We have to operate within the law. |
Я не очень хорошо знаком с правилами и политикой и с тем, как они реализуются, но стремлюсь изучить правила и действовать в их рамках. |
I am not so familiar with the rules and policies and how they are implemented, but eager to learn the rules and operate within them. |
Аборигены Аляски, будучи организованными в своих общинах и вокруг них, активно действовали в рамках местных корпораций. |
Alaska Natives, while organized in and around their communities, have been active within the Native corporations. |
You have to work within the law. |
|
Новости для потребления действовали в рамках статических предположений, даже когда они занимали позицию, враждебную какому-либо аспекту правительства. |
News for consumption has operated under statist assumptions, even when it takes a stance adversarial to some aspect of a government. |
В этом случае любой, кто убил тяжелобольного человека, действуя от его имени, действовал в рамках закона. |
In this case, anyone that has killed a seriously ill person, acting on the behalf of that person, has acted within the law. |
Доказательства свидетельствуют, что агент Диноззо действовал в рамках закона. |
Evidence indicates Agent DiNozzo acted within agency guidelines. |
Государственные чиновники считают, что он действовал в рамках закона, это решение привело в бешенство тысячи людей в этом городе. |
State officials believe he acted within the bounds of the law, a decision that has outraged thousands in this city. |
Мы не должны этого допустить, и действовать должны под эгидой НАТО, в том числе, в рамках Инициативы по обеспечению европейской безопасности. |
We should avoid that and continue our deployments under NATO branding, including the European Reassurance Initiative. |
Оговорка о гибкости не позволяет работодателю изменять тип работы, поскольку подразумевается, что гибкость заключается в том, чтобы действовать в рамках исходной работы. |
A flexibility clause does not allow the employer to change a type of job as it is implied that the flexibility is to operate within the original job. |
Эти боевые группы будут действовать вне НАТО и в рамках Европейской оборонной инициативы. |
These battle groups will operate outside of NATO and within the European defense initiative framework. |
Такими их создала эволюция, действовшая в рамках физических свойств воды. |
They've been sculpted by evolution, acting within the bounds of the physical properties of water. |
And you needn't worry, I'll keep within the law. |
|
Их изображают так, как если бы они действовали как сумасшедшие или сумасшедшие, бросая вызов социальным предположениям и нормам в рамках своих духовных исканий или в результате их. |
They are portrayed as if they are acting mad or crazy, challenging social assumptions and norms as a part of their spiritual pursuits or resulting thereof. |
С 1968 по 1971 год драм и Лига действовали как двойной союз, с черным руководством, в рамках объединенных автопроизводителей. |
From 1968 to 1971 DRUM and the league acted as a dual union, with black leadership, within the United Auto Workers. |
Я повторю, в ордере говорится. живыми или мертвыми, поэтому мистер Фриман и я убили этих людей у всех на виду, мы действовали в правовых рамках. |
Now I reiterate, the warrant states dead or alive, so when Mr. Freeman and myself executed these men on sight, we were operating within our legal boundaries. |
Скаутский проект должен действовать в рамках общей политики и руководящих принципов, и мы должны лучше понимать эту политику и следить за собой. |
The Scouting project needs to operate within the general policies and guidelines, and we need to do a better job of understanding those policies and policing ourselves. |
Соответственно, жители земного города могут действовать только в рамках данных им Богом рамок. |
Accordingly, the inhabitants of the earthly city can only operate within their God-given framework. |
Вместо того чтобы действовать независимо, эти когнитивные механизмы взаимосвязаны в рамках социоструктурного контекста, способствующего бесчеловечному поведению в повседневной жизни людей. |
Rather than operating independently, these cognitive mechanisms are interrelated within a sociostructural context to promote inhumane conduct in people's daily lives. |
Не могли бы вы повторить сказанное в рамках судебного следствия? |
Could you repeat what you've said as part of a judicial inquiry? |
Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. |
В некоторых случаях ЮНИСЕФ особое внимание уделял пропаганде проблем детей в рамках консультативных форумов, опирающихся на общесекторальный подход. |
In some cases, UNICEF focused on advocacy for children within SWAp consultative forums. |
В результате этой деятельности среди сельских женщин были распространены семена овощных культур в рамках проекта по обеспечению продовольственной безопасности Всемирного банка и была создана 51 организация сельских женщин в 17 деревнях. |
This project provided rural women with vegetable seeds under a World Bank food security project and led to the formation of 51 rural women's groups in 17 villages. |
Но оно начнёт действовать, как только Вы полностью мутируете. |
Except the antidote will only take hold once we've achieved a full reaction. |
Легко, поскольку существует своего рода аксиома - Россия может действовать рефлекторно и может быть опасна. |
Easy, as far as there is a kind of an axiom - Russia might act reflectively and might be dangerous. |
В рамках этих проектов были подготовлены печатные и электронные публикации и проведены мероприятия по обмену. |
The projects resulted in print and electronic publications and exchange activities. |
Чтобы мы могли удалить аккаунт вашего близкого человека с Facebook, вам необходимо предоставить документацию, подтверждающую, что вы являетесь ближайшим родственником владельца аккаунта или лицом, уполномоченным действовать от его имени. |
To help us remove your loved one's account from Facebook, we'll need you to provide documentation to confirm you're an immediate family member or executor of the account holder. |
Россия, в свою очередь, явно предпочитает, чтобы Совбез был 'зеркалом' многополярного мира, в рамках которого она является одним из важных игроков. |
Russia, on the other hand, clearly prefers it to represent a multipolar world in which Russia is an important player. |
Мы обязаны выслушать их, понять данную мысль и затем действовать. |
It is our responsibility to listen, to understand the message, and then to act. |
В октябре будущего года они пойдут на участки для голосования в рамках референдума, который решит более радикальный вопрос — о полном выходе из состава ЕС. |
Next October they’ll go to the polls for a referendum on a more radical step: leaving the EU entirely. |
В рамках четырехлетнего исследования, 1000 человек занимались упражнениями по четыре часа в неделю в течение 20 недель. |
In a four-year study, 1,000 people were made to exercise four hours a week for 20 weeks. |
Было бы понятно, если бы вы действовали исключительно по просьбе начальства. |
But it makes sense that you would only act at the behest of your superiors. |
Я позабочусь о том, чтобы все держались в рамках. |
I'll see to it that everyone keeps a level head. |
Она действовала скалкой так сноровисто, что лист теста казался живым - уплощался и слегка толстел опять, упруго подбираясь. |
She was so expert with the rolling pin that the dough seemed alive. It flattened out and then pulled back a little from tension in itself. |
Ей действовало на нервы, что от ее окриков в его округлившихся глазах появлялось выражение страха, ибо малейший испуг делал его похожим на слабоумного. |
It annoyed her that her quick reprimands brought such acute fright to his round eyes, for he looked so simple minded when he was frightened. |
The real excitement for me is staying within a budget. |
|
В конце концов Джесси подписала контракт с Lava в рамках совместного предприятия с Universal Republic. |
Jessie eventually signed with Lava as part of a joint venture with Universal Republic. |
Однако Хамитские гипотезы действовали и в Западной Африке, и со временем они сильно изменились. |
However, Hamitic hypotheses operated in West Africa as well, and they changed greatly over time. |
Он вдохновляет Браво, чтобы они лучше действовали как солдаты и как подразделение. |
He inspires the Bravos to perform better as soldiers and as a unit. |
Компания Costa Cruises избежала судебного разбирательства в апреле, согласившись на штраф в размере 1 миллиона евро, но потерпевшие добиваются возмещения ущерба в рамках гражданского дела. |
The company Costa Cruises avoided a trial in April by agreeing to a €1 million fine, but victims are pursuing damages in a civil case. |
Оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества были изъяты полицией в Великобритании и почти во всех странах, где действовал С18. |
Weapons, ammunition and explosives were seized by police in the UK and almost every country in which C18 was active. |
Первоначальная эмблема Азиатских Игр 2018 года была впервые представлена 9 сентября 2015 года в рамках празднования Национального Дня спорта страны. |
The initial emblem for the 2018 Asian Games was first unveiled on 9 September 2015, in celebration of the country's National Sports Day. |
Хотя основные военные действия Второй мировой войны закончились, некоторые правила все еще действовали. |
Although the major hostilities of World War II had ended, some of the rules were still in effect. |
Однако с тех пор, как я занялся плакатом на странице обсуждения, они действовали по моим предложениям и добавили дополнительную информацию. |
However since I engaged with the poster on the talk page they have acted on my suggestions and added more info. |
Сама дорога была построена между 1976 и 1979 годами в рамках Манильского проекта городского развития администрации Маркос и первоначально называлась Маркос-Роуд. |
The road itself was constructed between 1976 and 1979 as part of the Manila Urban Development Project of the Marcos administration, and was initially named Marcos Road. |
Как только это будет сделано, испанцы смогут отрезать Голландию и добиться более благоприятных переговоров в рамках мирного процесса. |
Once this has been taken the Spanish would then be able to cut Holland off and gain more favourable talks in the peace process. |
В США в 2018 году действовало 633 317 пилотов. |
In the United States in 2018, there were 633,317 active pilots. |
Она действовала с 1886 года до середины 1930-х годов, и на ее пике было занято около 40 000 человек. |
It was active from 1886 to the mid-1930s and at its peak employed about 40,000 people. |
Казино действовало как собственное товарищество с ограниченной ответственностью, ООО Империал Палас, под надзором треста. |
The casino operated as its own limited partnership, Imperial Palace LLC, under the Trust's oversight. |
вы не можете винить свободный рынок за проблему в стране, которая не действовала в условиях свободного рынка. |
Road mortality does affects Phrynocephalus persicus, Eremias pleskei and Testudo graeca. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «действовать в рамках теории».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «действовать в рамках теории» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: действовать, в, рамках, теории . Также, к фразе «действовать в рамках теории» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.