Другие области, представляющие интерес - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: other, another, different, second, otherwise, new, fresh, either
местоимение: other, else
ответ на вызов, поступивший на другой номер - call pickup
в другой стране, кроме - in a country other than
или другой источник - or other source
другой ведет - another leads
другой покупка - a different purchase
другой трюк - another trick
с другой стороны канала - on the other side of the channel
принять другой - accept another
нет другой альтернативы, кроме - no other alternative but
переметнуться на сторону другой партии - make a bolt to another party
Синонимы к другой: другой, иной, прочий, новый, сырой, молодой, свежий, остальной, лишний, излишний
Значение другой: Не этот, не данный.
имя существительное: region, area, field, domain, range, province, realm, kingdom, territory, country
сокращение: reg.
активная законтурная область - strong aquifer
область проектирования схемы - schema design area
коррозия область - corroded area
определенная географическая область - defined geographical area
переменная область - variable area
область предварительного просмотра - preview area
хорошая область - good area
область больших отклонений - tail region
область преступления - crime area
обрезанное область - cropped area
Синонимы к область: край, круг, местность, сфера, территория, ветвь, зона, мир, район, отрасль
глагол: represent, present, introduce, furnish, render, perform, deliver, produce, propose, adduce
представлять в образе - depict
выходы представляют - outputs represent
другие области, представляющие интерес - other areas of interest
представляет собой переход от - represents a shift from
форма представляет собой - shape represents
представляет собой приложение для - is an application for
может представить на утверждение - may submit for approval
старшинство главы представительства - seniority of the head of mission
представители высокого - representatives of the high
не представляет проблемы - does not pose a problem
Синонимы к представлять: изображать, показывать, передавать, обнаруживать, выказывать, обличать, изобличать, являть, демонстрировать, проявлять
Значение представлять: Являться чем-н., выражать собою что-н..
имя существительное: interest, concern, zest, favor, favour, savor, savour, palate, behoof
в их собственных интересах - to their own advantage
интересно почему - I wonder why
было интересно, что будет происходить - was wondering what will happen
интересоваться политикой - concern oneself with politics
различные группы интересов - various interest groups
привлечет интерес - will attract interest
я был просто интересно, где вы - i was just wondering where you
Разнообразие интересов - variety of interests
является человеком интерес - are a person of interest
признание факта в ущерб собственным интересам - admission against interest
Синонимы к интерес: процент, выгода, любопытство, заинтересованность, увлечение, увлеченность, польза, корысть, пристрастие, страсть
Значение интерес: Внимание, возбуждаемое чем-н. значительным, привлекательным.
Мы также продолжаем, как мне представляется, делать значительный прогресс в судебной области. |
We have also continued, I think, to make good progress in the judicial field. |
Реформы в этой области должны проводиться не изолированно, а представлять собой непрерывный, органичный процесс. |
Reforms in that regard should not be isolated, but should be implemented as a continuous, organic process. |
Он отметил, что на совещании Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, состоявшемся в 2005 году, Статистическое управление Норвегии представило обзор по программам в области энергетической статистики. |
He noted that at the United Nations Statistical Commission held in 2005, Statistics Norway presented a programme review on energy statistics. |
Когда их подталкивали к тому, чтобы они поразмышляли относительно значимости указанной области, многие отвечали, что они просто считают исследования мозга одним из направлений в науке, которое для них представляет собой некий удаленный мир. |
Pushed to elaborate on the field's irrelevance, many answered that they simply saw brain research as a branch of science, which for them was a remote world. |
Молодым женщинам было представлено семь стипендий: две для проведения экологических исследований, четыре в области естественных наук и одна для изучения водных ресурсов. |
Seven fellowships were awarded to young women: two for environmental studies, four in life sciences and one in water sciences. |
Представленный нам на рассмотрение доклад является серьезной программой продолжения реформы, охватывающей различные области деятельности Организации Объединенных Наций. |
The report before us constitutes a serious programme for continuing reform, stretching across numerous areas of United Nations activity. |
Ряд представителей обратили внимание на конкретные области, в которых требуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
A number of representatives highlighted specific areas requiring capacity-building and technical and financial assistance. |
Вторая сеть представляет собой сеть организаций гражданского общества, осуществляющих деятельность в области мониторинга и оценки осуществления Программы сокращения масштабов нищеты. |
The second network is civil society organizations network working in monitoring and evaluating the Poverty Reduction Program. |
Комиссия отметила также, что Отдел не представил документов, в которых разъяснялось бы, каким образом он определял потенциальные области для ревизии и устанавливал для своих ежегодных планов ревизии. |
The Board also noted that the Division did not document how it identified potential audit areas and how it determined priorities for its annual audit plans. |
Для рынка труда это не представляет проблему при условии, что показатель заявок будет колебаться в области текущих значений и не будет увеличиваться. |
That wouldn’t be a problem for the labour market, assuming claims tread water from here on out rather than post ongoing increases. |
С момента представления последнего доклада о своей деятельности Комиссия одновременно занималась разработкой процесса наблюдения в химической области и его осуществлением. |
Since the last report on its activities the Commission has pursued in tandem the development of chemical monitoring and its implementation. |
В настоящем докладе представлены детали некоторых наработок в области законодательства и соответствующего крупномасштабного планирования. |
The present report gives details of certain developments with respect to legislation and large-scale planning in this domain. |
Анализ данных Национального центра статистических исследований в области образования показал, что 45% всех наших учеников, от дошкольников до учеников старших классов, цветные, при этом среди учителей представителей цветного населения всего 17%. |
An analysis of data from the National Center for Education Statistics found that 45 percent of our nation's pre-K to high school students were people of color, while only 17 percent of our teachers are. |
что никакой другой представитель не будет работать в нашей торговой области. |
that no other agency may be active in our marketing territory. |
Несмотря на то, что эти люди представляли собой различные ступени развития бизнеса, между ними царил дух взаимопонимания, независимо от того, в какой области они работают и каких успехов они достигли. |
Despite the wide spectrum of business stages, the sentiments shared were universal — no matter what industries their businesses were in, or how much they had accomplished. |
Если даже на Западе стагнация в области заработной планы была весьма злободневным вопросом, то развивающиеся государства — что нетрудно представить — вряд ли можно было в то время назвать странами с молочными реками и кисельными берегами для простых рабочих. |
If wage stagnation was the order of the day in the West, you can imagine that developing states were hardly lands of milk and honey for ordinary workers. |
И наконец, ПРООН представила проект «Потенциал 2015», представляющий собой глобальное партнерство по созданию местного потенциала в интересах достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, Повестки дня на XXI век и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Finally, UNDP introduced Capacity 2015, a global partnership to develop local capacity to meet the MDGs, Agenda 21 and the WSSD Plan of Implementation. |
Одной из причин этого является хорошо организованная кампания, направленная на то, чтобы представить Моди как своего рода чудотворца в области законодательной власти. |
One reason for that has been a well-orchestrated campaign to represent Modi as some kind of legislative miracle worker. |
Это будет представлять серьезную проблему в области безопасности для любой администрации США. |
This would be a major security challenge for any US administration. |
Африке должно быть представлено право через свои региональные организации брать на себя инициативу и руководство усилиями в этой области. |
Africa should have the right, through its regional organizations, to take the initiative and to lead in this matter. |
Такими принципами должны руководствоваться работодатели, владельцы мелких и средних предприятий, специалисты в области людских ресурсов и представители профессиональных союзов. |
These guidelines are intended for use by employers, small and medium business owners, human resource specialists and union representatives. |
Представленный выше обзор оценок по-прежнему остается областью деятельности лишь немногих стран, но даже здесь существуют области, в которых наблюдается разрыв. |
The overview of measurements presented above is still only the domain of a few countries and even there significant gap areas exist. |
Изменение климата представляет собой проблему в области развития, которая волнует все страны. |
Climate change is a development concern for all countries. |
С момента представления Данией третьего периодического доклада никаких существенных изменений в этой области не произошло. |
No major changes have been made to the rules concerned since Denmark's third periodic report. |
Специальный представитель отметил значительный прогресс в области государственного строительства в Сомали, но предупредил о том, что успехи по-прежнему имеют обратимый характер. |
The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible. |
Премьер-министр и первый и второй министры обороны сообщили Специальному представителю в январе 1999 года, что деятельности в этой области придается высокий приоритет. |
The Prime Minister and the co-Ministers of Defence indicated to the Special Representative in January 1999 that this was a high priority. |
Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий. |
The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. |
Сегодня задача взрослых — направлять детей в области, о которой зачастую мы не имеем представления, а они разбираются в ней лучше. |
Nowadays, we adults have to guide our children through what is often for us unfamiliar territory - territory much more inviting for them. |
Ряд государств-членов выразили мнение, что Секретариату следует представить более конкретную и подробную информацию об инициативе в области управ-ления преобразованиями. |
Several Member States expressed the view that the Secretariat should come back with more specific and detailed information on the change management initiative. |
Реальные цифры, представленные выше, в таблицах, свидетельствуют о том, что девочки/женщины еще не достигли равенства в этой области. |
In real terms as shown in tables given above, girls/women have not yet achieved equality in this field. |
Экономисты, банкиры и предприниматели, а также эксперты в области технологий и коммуникаций являются типичными ее представителями. |
Economists, bankers, and entrepreneurs as well as of technology or communication experts are common. |
В этой области любой прогресс в плане повышения оперативности информации, как представляется, будет зависеть главным образом от способности Евростата разрабатывать адекватные методы оценки на основе пусть даже ограниченного объема информации, представляемой государствами-членами. |
Moreover, these statistics are probably considered anyway to be too sensitive to be entrusted to ESS partners. |
Мы также представили смету прямого и косвенного ущерба в области промышленности, транспорта и связи, гражданского строительства, торговли и туризма. |
We also presented an estimate of direct and indirect damages in the fields of industry, transport and communications, civil engineering, trade and tourism. |
Согласно представленным данным, потенциал в области оценки на региональном уровне не изменился по сравнению с прошлым годом. |
Evaluation capacity at the regional level remained the same as reported last year. |
В докладе представлена справочная информация об этом компоненте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также об истории создания и деятельности ЮНЭЙДС. |
The report reviews the background behind this component of the Millennium Development Goals and the creation and operation of UNAIDS. |
Как представляется, слабым местом в области железнодорожных грузовых перевозок по-прежнему является качество обслуживания, и потребители требуют более высокой степени приверженности и открытости в этой связи. |
Quality of service seems still to be a weak point in rail freight and customers are asking for more commitment and transparency in the area. |
Консультирование правительства по вопросам выполнения обязательств по договорам в области прав человека и представление отчетности. |
Provide advice to support government capacity to fulfil its human rights treaty and reporting obligations. |
Хотя в мире наблюдается значительный прогресс в этой области, как представляется, последние события вызывают движение некоторых стран в противоположном направлении. |
While there had been considerable progress worldwide in that regard, recent events appeared to drive some countries in the opposite direction. |
Гендерная справедливость представляет собой не отдельную концепцию, а прямо относится к задаче в области верховенства закона и рационального управления. |
Gender justice is not a stand alone concept but falls clearly under pillar for rule of law and good governance. |
Комитет вновь просил правительство представить копию документа о принятой политике в области оплаты труда государственных служащих и единой шкалы окладов. |
The Government was again requested to provide a copy of the single spine salary policy and the single spine salary structure adopted. |
Однако, за исключением исследований в области кислотности, большинство из намеченных конечных результатов были запланированы, как представляется, с изрядной долей оптимизма, поскольку достижение намеченных целей зависит от наличия финансирования. |
However, except for acidity, most of the deliverables were rather optimistic with outcome dependent on funding being available. |
Сьерра-Леоне представляет собой модель перехода от поддержания мира к миростроительству, хотя главными задачами в области миростроительства остаются пока обеспечение благого управления и создание возможностей в области развития для населения. |
Major peacebuilding challenges remain, however, in good governance and creating development opportunities for the public. |
«В области производства электроэнергии существуют альтернативы ископаемым видам топлива, – отмечает Бэрри Джоунс (Barry Jones), генеральный менеджер Глобального института по изучению улавливания и хранения углерода (Global CCS Institute, этот центр находится в Австралии и представляет собой ассоциацию международных правительственных и частных компаний. |
“For power generation, there are alternatives to fossil fuels,” says Barry Jones, a general manager of the Global CCS Institute. |
Теперь представьте, работник департамента просвещения обращается к министру финансов и заявляет, что для осуществления программы в области образования им необходимы средства на создание системы водоснабжения. |
Now, imagine an education department going to a finance minister and saying that, for the education programme, they need money for water supply. |
Представитель Европейской комиссии отметил, что 5 апреля 2004 года Комиссия приняла рекомендацию о применении правил в области безопасности дорожного движения. |
The representative of the European Commission said that the Commission had adopted a recommendation on the application of road safety regulations on 5 April 2004. |
Принимая во внимание возрастающую угрозу в области безопасности, которую представляет собой сегодня Северная Корея, многие азиатские страны могут сказать, что Китай не выполнил свою часть обещаний. |
Given the increasing security threat posed by North Korea today, many Asian countries would say China has not delivered. |
«Мы выступаем против снятия экономических санкций до тех пор, пока мы не увидим больше прогресса в области прав человека, а также в переговорах о прекращении огня с представителями этнических меньшинств, - подчеркнула она. |
We didn’t want to see economic sanctions lifted until we had seen more progress on human rights and ceasefire dialogue for the ethnic minorities, she says. |
В этой связи были определены две области, представляющие особый интерес: международные валютные резервы и внешняя задолженность. |
Two areas of special interest in this regard have been identified: international reserves and external debt. |
Кроме того, многие европейские компании также представляют информацию о своей деятельности в области охраны окружающей среды. |
Meanwhile, all over Europe, many business firms also make available information on their environmental performance. |
Некоторые делегации сообщили секретариату о своем желании представить информацию о деятельности, осуществляемой в настоящее время в этой области на международном уровне. |
A number of delegations have informed the secretariat that they would like to present ongoing international activities in this sphere. |
Должна ли надлежащая процедура - включающая habeas corpus, право совещания и право представать перед судом присяжных - использоваться для сражавшихся на стороне врага или других людей, которые являются просто подозреваемыми? |
Should due process — including habeas corpus, the right to counsel, and the right to trial by jury — be suspended for enemy combatants or others who are simply suspects? |
А недавно корпорация Microsoft, которая уже давно неравнодушна к технологиям машинного обучения, представила систему Cortana, напоминающую Siri. |
Microsoft, which has been pursuing machine-learning techniques for decades, recently came out with a Siri-like system called Cortana. |
Мы должны эволюцонировать, и я думаю наша интелектуальная эволюция была заложена первопроходцами в области психоделиков. |
We have to evolve, and I think our intellectual evolution may be predicated upon the psychedelic pioneers. |
Роджер Э. Мур представил Кендера и Тассельхофа Беррфута широкой общественности через свой рассказ в двух шагах отсюда, опубликованный в апреле 1984 года в журнале Dragon. |
Roger E. Moore introduced the kender, and Tasslehoff Burrfoot, to the wider community through his short story A Stone's Throw Away, published in April 1984 in Dragon. |
Параллельно IBM представила IBM ThinkPad A30 в октябре 2001 года, который стал первым ноутбуком со встроенным Bluetooth. |
In parallel, IBM introduced the IBM ThinkPad A30 in October 2001 which was the first notebook with integrated Bluetooth. |
Корпорация Sharp представила первую микроволновую печь с поворотным столом между 1964 и 1966 годами. |
Sharp Corporation introduced the first microwave oven with a turntable between 1964 and 1966. |
В 1927 году он представил в журнал Стрэнд список своих двенадцати лучших рассказов о Шерлоке Холмсе. |
In 1927, he submitted a list of what he believed were his twelve best Sherlock Holmes stories to The Strand Magazine. |
Там он представил амбициозный план реформ в Ирландии, включая упрощенную литургию. |
There he presented an ambitious plan of reform in Ireland, including a simplified liturgy. |
Я представил достаточно доказательств утверждений, сделанных во введении. |
I have produced ample evidence of the claims made in the introduction. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «другие области, представляющие интерес».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «другие области, представляющие интерес» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: другие, области,, представляющие, интерес . Также, к фразе «другие области, представляющие интерес» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.