Жариться с шипением - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жариться на рашпере - grill
жариться на солнце - to fry in the sun
жариться на огне - broil
Синонимы к жариться: жарить, жариться, зажаривать, пожарить, печь, печься, жарить на рашпере, жариться на рашпере, жечь, гореть
Значение жариться: Подвергаться жаренью.
с ручным управлением - with manual control
сотрудник с нормированным рабочим днем - nonexempt employee
управляемость с одним неработающим двигателем - single engine-out handling
пакетик с чаем - tea bag
колпачок с выступом - flanged cap
рубанок с закругленной подошвой - concave plane
рама с болтовым креплением - bolted jamb
троллей с плоским вилочным захватом - flat prong traveler
машина с цифровым управлением - numerically-controlled machine
борьба с обледенением - deicing
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
имя существительное: hiss, hissing, sibilation, sizzle, fizz, sizzling, effervescence, sputter, splutter, effervescency
злобное шипение - vicious hiss
зловещее шипение - sinister hiss
злое шипение - evil hiss
змеиное шипение - snakelike hiss
знакомое шипение - familiar hiss
лёгкое шипение - slight hiss
громкое шипение - hiss
Синонимы к шипение: газирование, газообразование, шипение, пузыри, пена, искрение, оживление, воодушевление, бодрость, застежка-молния
вы собираетесь жариться в этих костюмчиках. |
You guys are going to fry yourselves inside those suits. |
- Ч-чёрт его знает, чушь какая! - отозвался Русанов, с шипением и возмущением выговаривая ч. |
'Good God, what nonsense!' Rusanov spat the words out, with a hiss. |
Yeah, uh, does getting laid count? |
|
Действительно, в стенках шахты начали появляться опасные трещины, через них с шипением пробивались газы. |
Dangerous cracks appeared in the walls of the shafts and gases surged, hissing, through them. |
Две минуты в моем сканере, и моя материнская плата только начала жариться, И я проверила ее очень осторожно. |
Two minutes into my scan, my motherboard just started to fry, and I checked this thing very carefully. |
A bomb or something lands close beside me. |
|
Головня откатилась в сгорю ну с громким шипением. |
A log fell apart with a loud spluttering noise. |
В нескольких сантиметрах от горячей туши с едва уловимым шипением испарялись снежинки. |
Snowflakes vaporized a few inches from the warm body with tiny sizzling sounds. |
Да, кожа с шипением сходит с тела. |
Yeah, your skin sizzles right off your body. |
В центре лагеря стоял маленький деревянный дом, а на крыльце этого дома с шипением горел газолиновый фонарь, отбрасывавший широкий круг белого света. |
A small wooden house dominated the camp ground, and on the porch of the house a gasoline lantern hissed and threw its white glare in a great circle. |
Ларёчнику лень было говорить, он одну палочку приподнял за конец, помахал ею Олегу как ребёнку и опять положил жариться. |
The stallkeeper was too lazy to speak. He lifted one skewer up by the end, waved it at Oleg as one would to a child, and put it back on the fire. |
Все четыре темных судьи, наиболее заметные судьи смерти, говорят с характерным шипением. |
All four Dark Judges, most prominently Judge Death, speak with a characteristic hiss. |
Это, как правило, синий или красноватый свет, вызванный ионизацией воздуха, сопровождающийся шипением или жарким звуком. |
This is typically a blue or reddish light caused by ionization of the air, accompanied by a hissing or frying sound. |
А ты заставляешь Сьюзан жариться с тобой в тропиках. |
While you must have Susan next to you under the tropical sun. |
Гусиные шкварки, понятное дело, должны жариться до тех пор, пока они не станут золотыми, как это делается у евреев. |
Of course you must fry them until they're golden brown, like the Jews do. |
Крики цецилийцев и саламандр ограничиваются редкими тихими писками, хрюканьем или шипением и мало изучены. |
The calls made by caecilians and salamanders are limited to occasional soft squeaks, grunts or hisses and have not been much studied. |
Это вид ofrump Вы d любит жариться. |
That's the kind of rump you'd like to roast. |
Г енераторы теплового луча были высоко подняты, и лучи с шипением падали в разные стороны. |
The generators of the Heat-Rays waved high, and the hissing beams smote down this way and that. |
И это, в совокупности с его радикальными религиозными убеждениями скорее всего обеспечит ему место в ад где он веки вечные будет жариться на костре. |
And that, coupled with his radical religious beliefs, has most likely landed him in Hell, where he will burn for all eternity. |
Они будут жариться в аду. |
They're gonna be roasting in hell. |
Красновато-бурая жидкость с громким шипением струей била вверх из машины. |
Enormous quantities of a ruddy-brown fluid were spurting up in noisy jets out of the machine. |
В таком случае Макс Скалион мог бы гореть в бочке с маслом или жариться на вертеле в окружении демонов с вилами. |
If only so Max Scullion can burn in a pit of boiling oil or roasting on a spit surrounded by pitchforked demons. |
Он слышал, как поодаль с сухим отрывистым шипением выпускает пар маневровый паровозик, и чувствовал холодок на щеках, покрытых пробивающимся пушком. |
He heard a switch engine in the Southern Pacific yards discharging steam in shrill dry spurts. He felt the chill air on the growing fuzz on his cheeks. |
Жариться мне на чертовой сковородке, Питер, если это навеки не изменит всю индустрию развлечений в |
Damn it backwards into a narrow space, Peter. This is set to change the face of Uttoxeter service and leisure industry forever. |
They moved on, accompanied by the hissing. |
|
Don't bring meat which takes 2 hours to cook... |
|
Когда ему все-таки удалось посмотреть назад, он увидел, как Виттория отводит в сторону паяльную лампу, из которой с шипением вырывалось синеватое пламя, озаряя зловещим светом часовню. |
He spun to see Vittoria twisting a lit blowtorch away from him, the hissing flame throwing blue light around the chapel. |
It glows until it dies out on his lips. |
|
В один влажный, летний день ты будешь жариться в этой влажной жаре. |
You'll find yourself on a hot, humid summer day just cooking in that moist heat. |
It moved and crossed the rivulet, with a soft hissing sound as it dragged its long body through the sand. |
|
Резкая огненная полоса, прорезав ночь, угасла с сердитым шипением, и тихий, нежный звездный свет мирно спустился на них. |
The ruddy fiery glare, taking a long flight through the night, sank with a vicious hiss, and the calm soft starlight descended upon them, unchecked. |
Mr. Hyde shrank back with a hissing intake of the breath. |
|
Стояла полнейшая тишина, нарушаемая лишь слабым шипением регенератора воздуха и звуками его собственного неровного дыхания. |
The silence was profound, broken only by the tiny hiss of the air recycler and his ragged breathing. |
Вдалеке гремел гром, и шум его усиливался шипением сходящих снегов. |
Thunder rumbled distantly, and the noise was trebled by the crisper sound of snowslide. |
Пылающая связка с шипением упала в снег, но кора уже горела. |
The blazing matches fell sizzling into the snow, but the birch-bark was alight. |
С привокзальной улицы видна река; белая от пены, она с шипением вырывается из шлюза у Мельничного моста. |
Outside in front of the station the stream roars alongside the street, it rushes foaming from the sluices of the mill bridge. |
Неожиданно с ядовитым шипением, сотрясшим стенки рубки, из воронки к небу взвился мощный столб пара. |
Suddenly, with an explosive hiss that shattered the windows of the Goya's bridge, a towering plume of steam erupted skyward out of the vortex. |
is there a way we can make it sound old and scratchy... with, like, a hiss? |
|
Жариться на солнце летом, замерзать от холода зимой, мокнуть под проливными дождями и пытаться выжить в этой пыли и вони среди насекомых. |
You broil in winter, freeze in summer, get drenched in their damned donderstormen, and try to cope with the dust and the flies and the stink. |
Он спустил курок, и ракета со свистом и шипением полетела горизонтально, к вертолету. |
The flare gun in his hand hissed when he pulled the trigger, and a blinding streak tore away on a horizontal trajectory beneath the ship, heading directly toward the chopper. |
Огненный скелет вертолета встал на дыбы на своем разваливающемся хвосте, закачался и упал с кормы судна в океан, с шипением вздымая клубы пара. |
The helicopter's flaming skeleton lurched backward on its shattered tail, teetered a moment, and then fell off the back of the ship, crashing into the ocean in a hissing cloud of steam. |
Струя молока из-под его пальцев с тихим шипением толкалась в подойник. |
Between his fingers the milk hissed steadily into the pail. |
Адские пытки, и... и... жариться, да? |
Torture in hell, and... and... frying, right? |
Зуки контратаковали с таким же шипением, как и у Йуков. |
The Zooks counterattack with a Sputter identical to the Yooks'. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жариться с шипением».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жариться с шипением» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жариться, с, шипением . Также, к фразе «жариться с шипением» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.