Задержит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Президент США Франклин Д. Рузвельт высказался за отправку PQ 19, но англичане ответили, что это задержит Факел на три недели. |
The US president Franklin D. Roosevelt had favoured sending PQ 19 but the British had replied that it would delay Torch for three weeks. |
24 июля Boeing объявил, что проблема с двигателем GE9X задержит первый полет до 2020 года. |
On July 24, Boeing announced that the GE9X engine issue would delay the maiden flight until 2020. |
Well, that would certainly delay or even cancel out the possibility of a mission to Mars, right? |
|
Но это задержит производство до тех пор, пока здания и фабрики не будут оснащены станками. |
But this would delay production until the buildings and factories could be furnished with the machine tools. |
Ожидалось, что это задержит дальнейшую работу по ликвидации разлива нефти. |
This was expected to delay further work on resolving the spill. |
Вода ледяная и задержит повреждение мозга. |
The water's ice cold, help delay the brain damage. |
The herd's still coming, but this creek should slow them down some. |
|
Нет, это вас задержит. |
No, that'd make you late. |
Это задержит его на еще 6 часов? |
That'll keep him on ice for what, Another six hours? |
После этого Круз попросил разрешения отправиться в кросс-крик, но ему сказали, что необходима новая оценка, которая задержит принятие мер. |
After that, Cruz requested to go to Cross Creek, but he was told a new assessment was needed, delaying action. |
ПОжалуйста, остановитесь и подождите пока полиция задержит вашего пассажира. |
Please, pull over and wait for the police to incarcerate your passenger. |
Как только появится полиция, она в первую очередь задержит Хардмана и телеграфирует в Нью-Йорк, чтобы проверить его показания. |
The first thing that the police will do when they do arrive upon the scene is to detain Hardman and cable as to whether his account of himself is true. |
Задержит вас минут на 25, если подЪезжать по третьему шоссе. |
About a 25-minute delay if you're approaching near Deer Route 3. |
Люций, он убьет и его и тебя и вряд ли их это сильно задержит. |
Lucius, you'll kill this man, and yourself and you'll barely slow them down. |
Это явно задержит поставку. |
It's definitely gonna delay shipping. |
'But don't propose anything which will detain Frederick in England. |
|
И она задержит щирокостных преследователей от погони. |
And it'll keep bigger-boned pursuers from following. |
Эта траектория задержит нас на два дня. |
This trajectory will delay us for two days. |
Your pathetic trickery will only delay your inevitable defeat. |
|
This is gonna stop us going home, isn't it? |
|
He'll stop at the buffet. |
|
He further informs them that he will be out late. |
|
Задержится ли рейс 123? |
Is Flight 123 going to be delayed? |
Он бежит на запад... Товарищи, проявляйте бдительность, задержите машину диктатора... (Следовали приметы.) Гарин не должен уйти от революционного суда... |
He is fleeing westwards. Comrades, be vigilant, stop the dictator's car. (Here followed a description.) Garin must not escape revolutionary justice. |
I assume that the next shipment will be delayed. |
|
Задержите всех подозреваемых и пошли отсюда! |
Round up all suspected VC and shake it up! |
Это задержит распухание, пока я не наложу шину. |
This will keep the swelling down until I can get the splint on it. |
Он позвонил мне в 6, сказал, что задержится, потому что какие-то срочные дела на работе. |
He called me at six, saying he'd be late because something had cropped up at work. |
Будем надеятся, что активатор нулевых пульсаций задержит сигналы в детонаторе. |
Let's hope the null pulse inducer delays the signals in the trigger. |
Он полагал, что обеспечение более сильной обороны задержит нападение ополченцев Южной Каролины. |
He thought that providing a stronger defense would delay an attack by South Carolina militia. |
Задержите отлет всех кораблей до следующего приказа. |
Delay the departure of all vessels until further notice. |
Так вы тут задержитесь? |
So you're gonna busk down here awhile? |
Позавчера вечером она сказала другой сотруднице, что задержится на работе допоздна. |
The night before last, she told a colleague she was planning to work late. |
В связи с непредвиденным побегом из тюрьмы в Новом Южном Уэльсе, наш взлёт немного задержится. |
Due to an unforeseen jailbreak in New South Wales, our takeoff is going to be just a little bit delayed. |
весь этот отчет так полон дыр, что даже песок не задержится! |
that whole report is so full of holes it wouldn't hald sand! |
если вы задержитесь. |
Stay out as long as you want. |
Если вы задержитесь хоть на три минуты, вас с позором выведут отсюда. |
Three minutes' delay will render it involuntary and ignominious. |
У папочки кризис среднего возраста, но Шелби здесь надолго не задержится. |
Daddy's going though a mid-life crisis, but Shelby won't be around for long. |
Китайцы придут на рынок, если ИРА задержится с выбором нового распространителя. |
The Chinese are gonna jump on the market if the IRA wait to find another distributor. |
Это подсказывало Дельджорно, что он, возможно, не задержится здесь надолго, он знал, что Скарфо никогда не откажется от 300 000 долларов. |
Which told DelGiorno that he might not be around for much longer, he knew that Scarfo would never turn down a cut of $300,000. |
Охрана, задержите доктора. |
Security teams, apprehend the Doctor. |
А это не задержит тебя на твою вечеринку? |
Have you considered that this might make you late for your party? |
Well, I hope he stays around here for a while. |
|
Если вы задержите нас еще на день и приведете переводчиков... они все равно ничего не скажут. |
If you hold us another day and bring in interpreters... they're still not gonna say a thing. |
Всем постам, задержите его, как только он доберётся до контрольной точки. |
All units, hold fast until he gets to the drop-off point. |
Задержите их как можно дольше, так или иначе, правосудие восторжествует. |
Hold them off as long as you can, and one way or another, justice will be served. |
Если вы задержите дыхание, то немедленно прибудет колесница из восьми окутанных покровами пределов Вселенной. |
If you hold your breath, immediately a chariot from the eight shrouded extents of the universe will arrive. |
Roadblock, deep six. Hold off those hiss tanks. |
|
You intercept that scoundrel. |
|
Дете, которых вы украли, теперь повсюду что, наверное, вы задержитесь со мной. |
The little ones you seek are elsewhere, which I suppose leaves you here with me. |
Задержите доктора Стовала И информатора, если он покажется. |
Detain Dr. Stoval and the informant if he appears. |
Я думаю, что это задержит их на некоторое время. ... Пусть они сейчас пойдут в Верховный суд и посмотрят, что можно из них вытянуть. |
I guess that will hold them for a while. ... Let them go to the Supreme Court now and see what they can get out of them. |
Now take a deep breath, hold your breath. |
|
Остановите и задержите братьев Хайнрих, заберите устройство. |
Intercept and apprehend the Heinrich brothers. Secure the device. |
- задержит Вас - set you back
- вероятно задержит - will likely delay
- не задержит - will not delay