Заклятием - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Свет и шум мешали сконцентрироваться, и я почувствовал, что сотканное вокруг меня заклятие начинает поддаваться. |
The lights and noise made it a little difficult to keep up my concentration, and I felt the spell I'd woven around me wobble. |
Ты действительно думаешь, что он одержим, или под каким-то заклятием? |
Do you really think he's possessed or under some spell? |
Only then will the spell be broken. |
|
You know, I got to say, spell or no spell, he broke easy, so. |
|
Если святая река одолеет его и он утонет, то человек, наложивший на него заклятие, завладеет его домом. |
If the holy river overcome him and he is drowned, the man who put the spell upon him shall take possession of his house. |
Наложил на себя заклятие вечной молодости, как твой дружок в библиотеке? |
You cast a forever 21 spell on yourself, like your little friend at the library? |
Ее первое дело было в 1697 году; ее обвинили в том, что она наложила заклятие на быка, что привело к его смерти, но дело было прекращено по соглашению обеих сторон. |
Her first case was in 1697; she was accused of casting a spell on a bull, resulting in its death, but the matter was dismissed by the agreement of both parties. |
Над этим местом простирается маскировочное заклятие. |
A spell of concealment lies upon this place. |
I cast a duplicity spell around the perimeter of the property. |
|
Смешиваясь с нашей, она каким-то образом разрушает заклятие. |
Somehow it breaks her spell when it mingles with ours. |
Странно, заклятие пропало. |
Wait, the protection spell is gone. |
Ему не терпелось похвастать перед Волькой своим остроумным заклятием и вместе с ним насладиться бедой, в которую по заслугам попал Гога. |
He yearned to boast about the cunning spell he had cast on him and share with Volka his delight in the trouble Goga was deservedly having. |
Я наложила на его тело заклятие. |
I preserved his body with an enchantment spell. |
The sanctuary spell did its thing? |
|
Не больше, чем на один короткий миг, но этого должно хватить, чтобы создать связь, и разрушить заклятие. |
It wouldn't last more than a few moments, but it may just long enough for me to re-establish the bond and break the spell. |
Но если эта девушка - та, что снимет заклятие, быть может, вам стоит начать очаровывать её за ужином. |
But if this girl is the one who can break the spell... then maybe you could start by using dinner to charm her. |
Я могу наложить заклятие на дверь, но это обессилит меня до предела. |
I can cast a spell on the door, but it will weaken me greatly. |
Элоим, чувствуя приближение смерти, произнёс страшное заклятие. |
Eloim, feeling death approaching, pronounced a terrible curse. |
Ты использовала свою магию, чтобы наложить заклятие на нее. |
You used your magic to cast a spell on her. |
Her last spell seemed to work pretty well. |
|
Она также накладывает заклятие на Софи в начале истории, превращая ее в старую каргу. |
She also puts a spell on Sophie at the start of the story, turning her into an old crone. |
Нет, если книга заперта подобным заклятием, только ведьма может ее открыть. |
If that kind of lock has been cast upon it, then only Hexenbiest blood can open it. |
Я нашла единственный способ, который может снять заклятие с тех, кто под него попадет. |
The one thing I did find is there may be a way to undo the effects from anyone it touches. |
He cast a fiendish spell on two boys at school. |
|
Потому что Сайлас наложил заклятие на этот дом и связал его с солнцем что означает, что мы в ловушке здесь до захода солнца что означает ты должен убить Сайласа после этого или я убью Елену. |
Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena. |
Каждый раз, когда мистер средний отказывается помогать им, на какую-то часть его тела накладывается заклятие, например, его нос превращается в морковку, а уши-в помидоры. |
Each time Mr. Mean rejects helping them, a spell is placed on a part of his body, such as his nose turning into a carrot, his ears turning into tomatoes. |
Мой шаман накладывает заклятие на твою клетку богатства. |
My shaman casts a toyber spell on your prosperity tile. |
Если заклятие затронуло и другие миры, кто знает, кого еще занесло в город. |
If the curse went to places with other stories, then who knows who else is in this town? |
The Cruciatus Curse ought to loosen your tongue. |
|
Uh, maybe... the gingerbread tastes weird because there's a spell on it. |
|
И все были счастливы во всем королевстве... пока не зашло солнце и не увидели они, что дочь их заколдована страшным заклятием что вступало в силу каждую ночь. |
And throughout the land, everyone was happy until the sun went down and they saw that their daughter was cursed with a frightful enchantment that took hold each and every night. |
Но заклятие потеряло свою силу. |
But the charm had lost its potency. |
Даже если мы приостановим заклятие, мы не сможем делать это вечно. |
Even if we're able to break through the seal, we won't be able to hold it for long. |
Материнское заклятие простирается через смерть. |
The Maternity Spell extends through death. |
На клинки было наложено заклятие, делающее любую, даже самую ничтожную рану, смертельной. |
Spells had been placed on the blades to make even a slight cut fatal. |
Я пошел по его следу, и нашел двух твоих конвоиров, на которых было... сонное заклятие. |
I followed his trail and found two of our sentries knocked out... By a sleeping spell. |
Я думаю, что это означает, что заклятие начинает ослабевать из-за Эммы. |
I think it's a sign of the curse weakening because of Emma. |
И продолжая эту традицию, мы пригласили Вас, чтобы Вы наложили заклятие, предотвращающее использование любой магии внутри этого помещения. |
And, in keeping with that tradition, we'd like to invite you to cast a spell, one that would prevent the use of any magic within these walls. |
Я выждал несколько минут и снова испробовал ориентированное заклятие. |
I gave him a little bit of a lead and then followed him with my beacon. |
Это заклятие называется Клеймо раба. |
It is called, simply, the Sorcerer's Curse, an incantation of enslavement. |
Я использую заклятие маскировки, чтобы сделать ее похожей на дитя |
I'll use a glamour spell to make it look like an infant. |
Заклятие необратимо, если заклинатель умрет, не сняв его. |
The spell's irreversible if the caster dies without lifting it. |
Энергии, попавшей в этот слив, было вполне достаточно, чтобы наложить мощное заклятие на целое измерение. |
That unseen drain, using that much energy, could only be a spell large enough to control an entire dimension. |
I must seek some way to make this spell less volatile. |
|
Zedd will find a way to undo the spell. |
|
И он провел множество лет, овладевая темной магией, чтобы использовать ее на зеркале, и наложил заклятие на все королевство. |
So he spent years harnessing dark magic, used it on the mirror, and cast a spell over his entire kingdom. |
Она была одурманена наркотиками и защищена заклятием. |
She was drugged to a stupor and confined by your spell. |
Потому что, Ричард безумца который первым наложил на них заклятие, звали Кантон Рал. |
Because, Richard, the madman that first put the spell on them was named Canton Rahl. |
Мы собираемся снять заклятие обманом? |
Are we going to dispel this curse through deceit? |
В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей. |
And as punishment, she transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. |
Were you aware that Helen had cast a protective spell against him? |
|
Я накладываю заклятие на все, что принадлежит нам. |
I have cast a spell upon our belongings. |
It may have become a part of his psyche, his mind. |
|
На этих страницах есть заклятие, которое мы сможем наложить только с силой трех джиннов. |
Inside these pages is a spell that only the power of the three genies will allow us to cast. |
Я приготовлю заклятие для сегодняшней ночи.. |
I'll prepare the enchantment for tonight. |
После того как ты сотворил заклятие, закрывающее Врата Рая. осталась ли какая-то часть его Благодати? |
After you cast the spell to close the Gates of Heaven, was there any of his Grace left? |
А затем, если на сосуд наложено заклятие, нужно лишь бросить в него спичку - и динь-дон, ведьма мертва. |
Then as long as the cruet's been spelled, all you have to do next is throw in a match, and ding dong, the witch is dead. |
И никто не в силах снять это заклятие, покуда я не сочту это своевременным, - горделиво размышлял он. |
No one but I can ever break the spell, he thought. |