Запустением - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
It smelled of mildew, of damp and dust and decay. |
|
Лежа рядом, они создавали впечатление неустроенности явственнее, чем искусственное освещение и свежая постель в пропахшем долгим запустением жилье. |
Lying together there, they lent to the room a quality of transience more unmistakable than the makeshift light, the smug paradox of the made bed in a room otherwise redolent of long unoccupation. |
Во время долгого отсутствия Роберта дом и парк пришли в запустение. |
During Robert's long minority, the house and park fell into neglect. |
Сама литиевая шахта в паре километров, тоже в запустении. |
The lithium mine itself is also abandoned, several miles away. |
В данном случае шкатулка показывает, что Эдгар был астронавтом еще до того, как земля пришла в запустение. |
In this case, the box shows that Edgar was an astronaut from a time prior to Earth's desolation. |
I have no servants anymore, and I've neglected the ground floor. |
|
На смену царю Борису Гудунову пришел царь Борис Ельцин, который фактически создал запустение и назвал его демократией. |
In the place of Tsar Boris Gudunov came Tsar Boris Yeltsin, who effectively created a desolation and called it democracy. |
Мы прожили в Городе Запустения недели две, когда разразилась эпидемия. |
We had been in Desolation City for fourteen days when the epidemic struck. |
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation. |
|
Однако, вопреки их чаяниям, долгожданная слава так и не пришла к отелю, и теперь повсюду проглядывает запустение. |
To-day it shows signs of wear, for it has never been quite as popular as its pioneers hoped. |
Desolation City was not, however, a prison. |
|
И во всех царило запустение. |
They were all devastated in the same way. |
When there are rampant destruction and desolation. |
|
На таких поднятых путях пыли было меньше, и пассажирам было лучше видно запустение. |
There was less dust drift on an elevated roadbed, and it gave travelers a good view of desolation. |
Грязный Лукр, инсталляция современного художника Даррена Уотерстона, воспроизводит Павлинью комнату в состоянии упадка и запустения. |
Filthy Lucre, an installation by contemporary artist Darren Waterston, replicates The Peacock Room in a state of decay and disrepair. |
И тут тоже запустение и старость; прошлогодняя листва печально шелестела под ногами, и в сумерках между деревьями прятались тени. |
And here too were desolation and decay; the dead leaves rustled mournfully beneath my feet, and there were lurking shadows among the trees. |
Ясно было, что они еще не вполне заодно с рабами, но и безотчетного страха, как в Городе Запустения, они у своих подопечных не вызывали. |
They were clearly not yet at one with the slaves, but at least the sense of intimidation we had seen in Desolation City was absent. |
Амелия начала первой, поведав о своем путешествии из Города Запустения в этот лагерь для рабов. |
Amelia spoke first, describing the journey across land to this slave-camp. |
Не могу передать вам, какое страшное запустение царило в мире. |
I cannot convey the sense of abominable desolation that hung over the world. |
Зеленый Человек сдерживал Запустение, но Запустение уже убивало то, что он создал. |
The Green Man had held back the Blight, but already the Blight was killing what he had made. |
But he disappeared, so the place fell into disrepair. |
|
Предыстория этого запустения раскрывается через документы и изображения, которые игрок может собирать в любом порядке. |
The background to this desolation is revealed through documents and images that the player may collect in any order. |
Гробница была реконструирована в начале 20-го века, но позже она пришла в запустение, пока снова не была восстановлена в 1980-х годах. |
The tomb was reconstructed at the beginning of the 20th century, but later it fell into neglect until it was restored again in the 1980s. |
We looked down across the Thames Valley and saw the burning desolation below. |
|
Возможно, еще большей угрозой для этого любящего запустение вида является развитие и разрушение среды обитания. |
Perhaps an even greater threat to this desolation-loving species is development and habitat destruction. |
Все сообщения о появлении троллоков и Мурдраалов за пределами Запустения нужно передавать немедленно лично мне. |
Any report of Trollocs or Myrddraal outside the Blight is to be handed to me as soon as you receive it. |
Никакими словами не передать ужасного запустения, которому мы стали свидетелями. |
The extent of the desolation was almost beyond words. |
Малочисленность населения здесь бросалась в глаза не столь явно, как в Городе Запустения. |
The sparseness of the population was not as evident here as it had been in Desolation City. |
Однако при ближайшем рассмотрении видны были следы запустения. |
In detail, however, it showed some signs of neglect. |
That porch swing has been neglected for long enough. |
|
В доме простор, запустение, пришлось продать часть хозяйской мебели. |
The house is empty, there's lots of room, I had to sell part of the owners' furniture. |
Вдали виднелись заросший травой склон и огромный сарай с просевшей крышей, безмятежный в залитом солнцем запустении. |
Beyond, she could see a weed-choked slope and a huge barn, broken-backed, tranquil in sunny desolation. |
Ее мать, Деметра, богиня Земли, расстраивается, и это вызывает холод и запустение. |
And her mother, Demeter, Goddess of the Earth, is sad, and makes it cold and barren. |
В последующие годы Син Венц пришел в относительное запустение. |
Sin Wenz fell into relative disuse during the following years. |
В кристально чистом марсианском воздухе он просматривался как на ладони, и я сразу отметил, что по своим масштабам он во много раз превосходит Город Запустения. |
This I saw through the crystal-clear Martian air, and registered that it was built on a scale that vastly exceeded that of Desolation City. |
На четвертый или пятый день нашего пребывания в городе Амелия окрестила его Г ородом Запустения; основания для этого вам, вероятно, уже ясны. |
Within a few days, of our arrival, Amelia had dubbed our new home Desolation City, for reasons which should already be clear. |
В Сосновых Кущах царило запустение, в них буйствовали сорняки, на полях начала пробиваться молодая сосновая поросль, а дом стоял заброшенный, неопрятный. |
Pine Bloom looked straggly and overgrown with weeds, seedling pines were beginning to show in the fields and the house was sagging and untidy. |
С середины 1960-х годов, после смерти своего покровителя, Кайзера Сумшера рана, он находился в запустении, но недавно был восстановлен с помощью австрийского правительства. |
From the mid-1960s, upon the death of its patron, Kaiser Sumsher Rana, it lay in neglect but was recently restored with the help of the Austrian government. |
Тогда уже дом пришёл в запустение. |
The house was in a terrible state even then. |
В течение многих лет сад пребывал в запустении и запустении, став мишенью граффити и вандализма. |
For years the garden sat in neglect and disrepair, becoming a target of graffiti and vandalism. |
Но если не обращать внимания на запустение, эта улица вполне могла бы сделать честь какому-нибудь курортному городку в Англии. |
The ruination apart, this was not a thoroughfare which would have disgraced one of the spa-towns of England. |
Сады, посаженные семьями первоначального военного поста, а затем семьями тюремных надзирателей, пришли в запустение после закрытия тюрьмы в 1963 году. |
Gardens planted by families of the original Army post, and later by families of the prison guards, fell into neglect after the prison closure in 1963. |
Г ород Запустения был расположен на пересечении двух каналов. |
Desolation City was situated at the junction of two canals. |
The chapel showed no ill-effects of its long neglect. |
|
Мне вспомнилось, как я поражался размерам снаряда, запущенного чудовищами из Г орода Запустения, но тот в сравнении с этими казался детской игрушкой. |
I had stood amazed at the size of the craft fired by the monsters of Desolation City,but they were mere playthings compared to these. |
Мелкая возня дельцов не производила ничего нового, ничего вещественного не прибавляла к городскому запустению. |
The petty scrambling of the dealers produced nothing new, it added nothing material to the city's desolation. |
Что касается населения, Г ород Запустения оказался поразительно мал; собственно, именно это обстоятельство и побудило Амелию дать городу столь нелестное название. |
In terms of resident population, Desolation City was very small indeed, and it was this aspect which had most prompted Amelia to give it its unprepossessing name. |
Эта догадка и открытие изменения длины дня убедили Дзирта, что морозное запустение долго не продлится. |
That belief, and his findings about the daylight, convinced Drizzt that this frozen desolation would not endure. |
Номера мотеля El Mirage, такие как этот, находятся в состоянии полного запустения. |
The rooms of El Mirage Motel, such as this one, are in a state of total abandonment. |
As you can see, it's all rather silted up. |
|
On the back of the tarn Lara wept to see the desolation that had come to her country. |
- мерзость запустения - abomination of desolation
- в полном запустении - in utter desertion