Излив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Легендарный источник реки-это излив из уст статуи коровы в древнем храме Махадева в Старом Махабалешваре. |
The legendary source of the river is a spout from the mouth of a statue of a cow in the ancient temple of Mahadev in Old Mahabaleshwar. |
Излив на Швейка целый поток упреков и заверив его, что никогда больше не придет лечить невежду, который отвергает его лечение бромом, доктор Павек ушел. |
Dr Pavek went away after having called down a storm of reproaches on Svejk's head and assured him that he would never again come to cure anybody who refused his professional help and bromide. |
Припадки, потливость, высокое кровяное давление и излив указывают на что-то вирусное |
Seizures, sweating, rapid blood pressure, and an effusion point to something viral. |
48-е современное извержение Майона произошло 13 июля 2006 года, а затем последовал тихий излив лавы, который начался 14 июля 2006 года. |
Mayon's 48th modern-era eruption was on July 13, 2006, followed by quiet effusion of lava that started on July 14, 2006. |
Яркие лучи рубинового, золотого, изумрудного и сапфирового света изливались из набалдашника, который венчал ее посох. |
The staff in his left hand streamed light from all four faces of its cubical capital - ruby, golden, emerald, and sapphire. |
Словно некий могучий магнетизм широкими волнами изливался на нее из этих огромных воронок. |
It was something like a powerful magnetism which those vast instruments shed over her in great waves. |
Ибо подобно тому, как страдания Христовы вливаются в нашу жизнь, так и через Христа изливается наше утешение. |
For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows. |
С наступлением весны Хейуорд стал изливаться в дифирамбах Италии. Он звал туда Филипа. |
With the spring Hayward grew dithyrambic. He proposed that Philip should come down to Italy. |
Немного погодя, и я откроюсь тебе или начну изливать свою израненную душу, так? |
Before long, I find myself opening up to you or bearing my damaged soul, as it were? |
Иногда наш кампус изливается в безупречной, постмодернистской дани уважения приключенческой мифологии, ошибочно принятой невеждой за пародию. |
Occasionally our campus erupts into a flawless, post modern, homage to action adventure mythology, mischaracterized by the ignorant as parody. |
По вечерам у себя в домике миссис Смит, которая давно уже перешла в католичество, на коленях изливала благодарность, переполнявшую ее сердце. |
At night in her little house Mrs. Smith, long converted to Catholicism, knelt to her prayers with such deep thankfulness in her heart she could scarcely contain it. |
В этот момент его мать, Джейн Шелби, срывается и изливает свое давнее отвращение и ненависть к мужу. |
At this point his mother, Jane Shelby, breaks down and vents her long-held disgust and hatred for her husband. |
Возможно ли, чтобы печаль и радость изливались одновременно в одной и той же ноте? |
How can it be so sad and happy at the same time, even within the same note? |
я бы пообщался с тобой минут 10-15 изливая свои чувства, но долг зовет. |
Personally, I'd like another ten to 15 minutes of really pathetic self-indulgence, but duty calls. |
Окружённая километрами запёкшейся на солнце глины, свежая пресная вода изливается глубоко из недр земли, |
Surrounded by miles of sun-baked mud, sweet fresh water wells up from deep below ground |
Редкостные цветы в художественных жардиньерках, сооруженных из бамбука, изливали сладостное благоухание. |
The sweet scent of rare flowers, set in stands tastefully made of bamboo, filled the air. |
It's... healthy to get these feelings out. |
|
Одним из примеров такого сооружения было большое серебряное дерево с трубами, по которым изливались различные напитки, и торжествующим ангелом на его вершине, сделанным Гийомом Буше. |
One example of the construction was a large silver tree, with pipes that discharge various drinks and a triumphant angel at its top, made by Guillaume Boucher. |
В день моего визита вулкан в течение пяти месяцев непрерывно изливал поток лавы со стороны Легаспи с самой вершины. |
At the date of my visit, the volcano had poured out, for five months continuously, a stream of lava on the Legaspi side from the very summit. |
Он был из тех людей, которым почти необходимо изливать кому-нибудь свои чувства, будь то в пылу радости или в пылу гнева. |
He was the kind of man to whom some human object for pouring out his heart upon-were it emotive or were it choleric-was almost a necessity. |
какую Северную сферу будут почитать такие благородные Короли, как вы, с патриотической любовью преисполненные, которые изливают ваши запасы к ногам Хастинга? |
what northern sphere Shall e'er such gen'rous Kings revere As you, with patriot love replete, Who pour'd your stores at Hasting's feet? |
I knew that every circle of my iris glowed. |
|
К 1982 году в Мерси из Ливерпуля, Сефтона и Виррала было 48 канализационных стоков, изливающих сырые сточные воды. |
By 1982, there were 48 outfall sewers pouring raw sewage into the Mersey from Liverpool, Sefton and Wirral. |
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство. |
Massive black holes, produced by the collapse of a billion suns may be sitting at the centers of other galaxies curiously producing great jets of radiation pouring out into space. |
По пути они изливали свой гнев, разбивая витрины магазинов и бросая камни в полицейские машины. |
They vented their anger along the way by smashing store windows and throwing rocks at police cars. |
Ты чувствуешь необходимость изливать свои невзгоды симпатичным трупам? |
You feeling obligated to leak our problems to good lookin corpse? |
Он может изливаться через твердые тела, как газ, и растворять материалы, как жидкость. |
It can effuse through solids like a gas, and dissolve materials like a liquid. |
When he comes to you deep And pours himself inside you and that throbbing begins. |
|
Эти зловещие указания на опасность ввергли бедную миссис Винси в ужас, излившийся бессвязным потоком слов. |
Poor Mrs. Vincy's terror at these indications of danger found vent in such words as came most easily. |
Now it's your job to pour your wisdom down upon me. |
|
So he held long communion with them. |
|
Герман Малвиль, поэт, таможенный офицер. Резиновые штампы, и изливаются сны наяву в страстной мольбе о Таити и лишь солнце и свет Беркшира. |
Herman Melville, poet, customs officer, rubber stamps, and hawthorne daydreams craving Tahiti and simple sun and the light of the Berkshires. |
I'm a fool, I know, and not versed in the ways of love. |
|
Еще он сказал, что иногда с облегчением изливать душу - это эгоизм, потому что последствия могут это облегчение перечеркнуть. |
He was saying that sometimes, it's selfish to give yourself the relief of saying something when the consequences far outweigh the relief. |
В проникновенную, волнующую музыку он изливает свои сдерживаемые чувства ненависти, печали, любви и сожаления. |
Into the soulful, stirring music he pours his pent up feelings of hatred, sorrow, love and regret. |
All double lanterns in the sight Are stretching their joyful light. |
|
Ежедневно в полдень старик выходил на прогулку, опираясь на плечо сына, если только не шел дождь, - так, оказывается, назывались потоки воды, изливавшиеся с небес. |
The old man, leaning on his son, walked each day at noon, when it did not rain, as I found it was called when the heavens poured forth its waters. |
Как ни были они привязаны друг к другу, у них оставался еще неисчерпаемый запас любви, изливавшейся на меня. |
Much as they were attached to each other, they seemed to draw inexhaustible stores of affection from a very mine of love to bestow them upon me. |
Покуда они заняты были разговором, счастливый мистер Вудхаус изливал душу перед дочерью в потоках приятных сожалений и нежных опасений. |
While they were thus comfortably occupied, Mr. Woodhouse was enjoying a full flow of happy regrets and fearful affection with his daughter. |
К тому же от него была и польза: каждый, высмеивая или задирая его, изливал свое хорошее или дурное настроение. |
Besides, Goriot had his uses, every one vented his spleen or sharpened his wit on him; he was pelted with jokes and belabored with hard words. |
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге! |
I go around gratuitously shooting people, then I agonise about it afterwards to my girlfriend! |
В гимназии, тихонько шипя, изливали розовый свет калильные фонари в шарах. |
Crackling faintly, the school arc-lights shone with their pinkish light. |
Сенатор Джозеф Либерман так изливал свои чувства: «Соединенные Штаты Америки и Армия освобождения Косово выступают за одни и те же ценности и принципы. |
Senator Joseph Lieberman gushed: “The United States of America and the Kosovo Liberation Army stand for the same values and principles. |
Женщина, которая шла с ним рядом и изливала потоки злобной клеветы, вызывала в нем ужас. |
The woman walking by his side with her malignant lying positively horrified him. |
Мудрость древних изливалась из меня непрерывным потоком. |
The wisdom of the ancients pouring out of me in a ceaseless torrent. |
Я буду изливать свою бессмертную викилову и барнстарс на тех, кто может помочь мне исправить этот беспорядок. |
I will shower my undying wikilove and barnstars on whomever can help me fix this mess. |
Твоя дочь изливает тебе душу. |
Your daughter is pouring out her heart to you. |
Грозное рычание, оскаленные клыки - и ей оставалось только изливать свое негодование равнодушным звездам, пока Белый Клык доканчивал ее долю. |
A snarl and a flash of fangs, and that dog would wail his indignation to the uncomforting stars while White Fang finished his portion for him. |
Я изливаю тебе душу в красноречивых смс-ках, а ты потеряла телефон? |
I pour my heart out to you in eloquent text messages, and you lose your phone? |
Редакторы изливают Тома клеветы на всех негров из-за тех немногих, кто может быть виновен. |
The editors pour forth volumes of aspersions against all Negroes because of the few who may be guilty. |
В спокойной доброжелательности, которая, как мы уже говорили выше, изливалась на людей, а при случае распространялась и на неодушевленные предметы. |
It was a serene benevolence which overflowed men, as we have already pointed out, and which, on occasion, extended even to things. |
Then... you're going to stand up here and sing your hearts out. |
|
She induced him to put his seed otherwise than he should have. |
|
Изливать каждую ночь в крике свою душевную боль - право же, это не лишено смысла. |
It made sense to cry out in pain every night. |
Мужчины, не стесняясь в выражениях, могли изливать на жен свое недовольство, женщинам полагалось быть терпеливыми, добрыми и снисходительными. |
Men were rude and outspoken, women were always kind, gracious and forgiving. |
Почему ты изливаешь свою ярость на меня? |
Why are you casting all this rage at me? |
Скажи мне кто-нибудь год назад, что я буду изливать душу своей жене, готовясь к битве за своё мифическое королевство... я бы принял побольше наркотиков. |
If someone had told me a year ago that I'd be venting to my wife, while preparing to do battle on behalf of my mythical kingdom... I'd have done a lot more drugs. |
- изливать гнев - pour out anger
- изливать свои чувства - pour out one’s feelings
- изливать чувства - pour forth
- изливать желчь - give vent bile
- изливать душу - unburden the heart
- излив область - spout area
- может изливать - can vent
- магма, изливающаяся из кратера вулкана - superfluent magma
- периодически изливающиеся природные или техногенные воды - periodically flowing natural or industrial waters
- приходит изливая - comes pouring out