Имевшие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Опознание показало, что это были мелкие чеченские сепаратисты, не имевшие ни доступа, ни шансов получить перевозимое ими оружие. |
They were identified as low-level Chechen separatists with neither the access nor the ability to acquire the weapons they were transporting. |
В башне размещались два пулемета М60 с общим боекомплектом 1000 патронов, имевшие 100 градусов Азимута влево или вправо, плюс 15 градусов возвышения и 45 градусов впадины. |
The turret housed two M60 machine guns with 1000 rounds total, and had 100 degrees in azimuth left or right, plus 15 degrees of elevation and 45 degrees of depression. |
Гражданские браки, имевшие место в республиканской Испании, объявлялись недействительными, если только они не были подтверждены Католической Церковью. |
Civil marriages which had taken place in Republican Spain were declared null and void unless they had been confirmed by the Catholic Church. |
При этом на шкуре верблюда запечатлеваются узоры, имевшие место во время пушкарских и Нагаурских праздников у Касты Рабари. |
Cretu wished to exclude his name from the album's liner notes so the listener could conjure their own interpretations. |
Их преемники, Газневиды, имевшие неиранское тюркское происхождение, также сыграли важную роль в возрождении персидской культуры. |
Their successor, the Ghaznawids, who were of non-Iranian Turkic origin, also became instrumental in the revival of Persian culture. |
Только автохтонные политические творения, имевшие политический центр на территории современной Воеводины, действительно важны для ее истории. |
Only autochthon political creations, which had political centre in territory of present day Vojvodina are really important for its history. |
Эти движения, выдвигавшие широкий спектр требований и не имевшие эффективной координации, в конце концов потерпели поражение вместе с белой армией во время Гражданской войны. |
These movements, which made a wide range of demands and lacked effective coordination, were eventually defeated along with the White Army during the Civil War. |
Пары, имевшие в анамнезе множественные выкидыши, бесплодие и больного ребенка, считали, что предимплантационная генетическая диагностика является жизнеспособным вариантом. |
Couples with a history of multiple miscarriages, infertility, and an ill child, felt that preimplantation genetic diagnosis was a viable option. |
В сельских районах это часто были пожилые женщины, не имевшие медицинского образования, что делало их услуги очень опасными для здоровья женщин. |
In rural areas, these were often old women who had no medical training, which made their services very dangerous to women's health. |
В него не включены фильмы, показанные в предыдущие годы и имевшие официальные даты выхода в 2017 году. |
It does not include films screened in previous years that had official release dates in 2017. |
Чужие тараканы - тараканы из других домов, не имевшие на нас никаких прав, - прослышав об угощении, стали являться целыми ордами и грабили наших тараканов. |
Strange beetles-beetles from other families, with no claim on us whatever-got to hear about the thing, and came in hordes, and tried to rob our blackbeetles of it. |
Как и во время оно, деревья снова были тускло-зеленые, и там, где некогда шла семья Хенчарда из трех человек, шли теперь двое, имевшие отношение к этой семье. |
The trees had put on as of yore their aspect of dingy green, and where the Henchard family of three had once walked along, two persons not unconnected with the family walked now. |
Рабы, не имевшие законного статуса, были частью домашнего хозяйства как собственность. |
Slaves, who had no legal standing, were part of the household as property. |
Однако он не остался неизменным: имевшие место качественные изменения были даже более значительными, чем количественные. |
It has not remained unchanged, however: there have been qualitative changes even more significant than the quantitative ones. |
В актерский состав вошли актеры, ранее имевшие отношение к Шерлоку Холмсу. |
The cast includes actors with previous associations to Sherlock Holmes. |
Женщины, имевшие высокий уровень фталатов в моче во время беременности, рожали сыновей, у которых в десять раз чаще были более короткие, чем ожидалось, АГДС. |
Women who had high levels of phthalates in their urine during pregnancy gave birth to sons who were ten times more likely to have shorter than expected AGDs. |
Некоторые современники Берда, имевшие интересы в области электрометаллургии, желали приписать Берду заслугу, чтобы дискредитировать коммерческие притязания своих конкурентов. |
Some of Bird's contemporaries with interests in electrometallurgy wished to bestow the credit on Bird in order to discredit the commercial claims of their rivals. |
Первые британские экспедиционные силы, имевшие в начале войны шесть дивизий, были уничтожены в боях 1914 и 1915 годов. |
The original British Expeditionary Force, six divisions strong at the start of the war, had been wiped out by the battles of 1914 and 1915. |
К сожалению, многие сельские домохозяйства, имевшие доступ к домашнему скоту, вынуждены были продавать его, чтобы уменьшить масштабы нищеты. |
Unfortunately, many of the rural households that did have access to livestock had to sell the livestock in order to alleviate poverty. |
И я думаю, что люди, имевшие интерес к подобным исследованиям были дискредитированы из-за своего интереса. |
And I think people, who had interest in research of this type largely were discredited because of their interest in the research. |
Эти цифры не были основаны исключительно на боевых смертях, но включали случайные смерти, имевшие место в боевых условиях, и акты массового насилия. |
These figures were not based solely on 'battle deaths', but included accidental deaths taking place in battle conditions and acts of mass violence. |
И вновь Велютта услышал свои слова, не имевшие никакого значения для человека, которому были адресованы. |
Once again Velutha heard himself say something which made no difference to the man he spoke to. |
Мужчины, имевшие офисную работу в городе, также освобождались от службы во французской армии, а также мужчины, которые умели читать и писать и работали в правительстве. |
Males that had office jobs in the city were also exempted from serving in the French army as well as males that could read and write and who worked in the government. |
Сначала к этому ремеслу обратились женщины, не имевшие других средств к существованию, а затем юноши обоего пола. |
First women with no other means of support turned to the trade, then youths of both genders. |
Гомосексуалисты гомосексуалисты, имевшие ранее гомосексуальный опыт, сообщали, что они вступали в брак, чтобы прекратить гомосексуальную активность. |
The lowest occurrence of sexual activity was among married women; those with previous homosexual experience reported they married to stop homosexual activity. |
О робисоне не слишком тепло вспоминали некоторые художники, имевшие с ним деловые отношения. |
Robison has not been fondly remembered by several of the artists who had business dealings with him. |
Любые драгоценные металлы, имевшиеся на юге, часто попадали в Европу для закупки военных товаров. |
Any precious metals available in the South often made their way to Europe to procure war goods. |
HCSA ссылается на утверждения о жестоком обращении с детьми, имевшие место за несколько лет до того, как они были подвергнуты судебному преследованию. |
HCSA refers to allegations of child abuse having occurred several years prior to the time at which they are being prosecuted. |
Эти бруиты якобы были гораздо лучшим источником информации, чем действительные газеты, имевшиеся в то время. |
These bruits were allegedly a much better source of information than were the actual newspapers available at the time. |
Я даже не использовал все стрелы, имевшиеся в колчане. |
I had not used all the arrows in my quiver. |
Люди, не имевшие ранее опыта работы со строительной электроникой, сообщили в списке рассылки, что устройство запустилось с первой попытки. |
People with no previous experience with building electronics have reported on the mailing list that the device ran on the first try. |
Но произойти это может лишь в том случае, если руководители из прежнего правительства будут привлечены к ответственности за многочисленные злоупотребления и нарушения, имевшие при них место. |
However, this can only happen if officials from the previous government are held to account for the widespread abuse that occurred on their watch. |
Эти статуты, имевшие обязательную юридическую силу до начала XVIII века, были отменены только 12 Анной, ок. 23. |
These statutes, legally binding until the beginning of the 18th century, were only repealed by 12 Anne, c. 23. |
Их преемники, Газневиды, имевшие неиранское тюркское происхождение, также сыграли важную роль в возрождении персидского языка. |
Their successor, the Ghaznawids, who were of non-Iranian Turkic origin, also became instrumental in the revival of Persian. |
Секты Иудаизма, имевшие свою основу в храме, утратили свое значение, включая жречество и саддукеев. |
The sects of Judaism that had their base in the Temple dwindled in importance, including the priesthood and the Sadducees. |
Вместе с тем прекратились имевшие место в прошлом тенденции сокращения перевозок общественным транспортом. |
Public transport, however, put an end to past decreasing trends. |
Голодающие танские солдаты, насчитывавшие в общей сложности около 1600 человек и не имевшие никаких шансов на помощь извне, впали в отчаяние. |
The starving Tang soldiers, numbering about 1,600 in total and with no chance of outside help, fell into despair. |
Для зрителей казалось,что они все поскакали вместе; но для ездоков были секунды разницы, имевшие для них большое значение. |
To the spectators it seemed as though they had all started simultaneously, but to the racers there were seconds of difference that had great value to them. |
Имевшиеся в распоряжении британцев людские ресурсы были недостаточны как для защиты лоялистской территории, так и для противодействия американским наступлениям. |
The manpower that the British had available was insufficient to both protect Loyalist territory and counter American advances. |
Имевшие место эпизодические перестрелки, как представляется были связаны со случаями контрабанды. |
The sporadic firing that occurred appears to have been connected with smuggling. |
Некоторые из этих случаев включали многочисленные случаи незаконного увольнения, имевшие место в течение шестилетнего периода. |
A few of the cases included multiple illegal discharge incidents occurring over the six-year period. |
В результате немногочисленные восточные немцы, имевшие возможность посетить Запад, часто оказывались вынужденными полагаться на своих западногерманских родственников. |
The few East Germans able to visit the West often found themselves having to rely on their West German relatives as a result. |
Над головами путников нависали огромные, имевшие самые причудливые формы каменные глыбы, с которых капала вода. |
Huge masses of rock, from which water was trickling, hung in fantastic shapes above them. |
В живописи сенатор себя знатоком не считал и потому не полагался на свой вкус, но все картины, имевшиеся у него, принадлежали кисти выдающихся мастеров. |
The Senator's taste in the matter of paintings was inadequate, and he mistrusted it; but such as he had were of distinguished origin and authentic. |
Некоторые страны, не имевшие активных авианосцев, часто снимали с своих самолетов хвостовые крюки и крюки для катапульт. |
Several of the nations that did not have active aircraft carriers often had the tail hooks and catapult hooks removed from their aircraft. |
Одной из отличительных военных черт были длинные парусиновые гетры, доходившие до середины бедра и имевшие множество пуговиц. |
One distinctively military feature were the long canvas gaiters which came up to mid-thigh and had multiple buttons. |
Участники, не имевшие травм плеча в анамнезе, были распределены на три группы лечения. |
Participants with no history of shoulder injuries were assigned to three treatment groups. |
Танцовщицы в Керале, имевшие опыт работы с Каларипаятту, были отмечены как заметно лучшие, чем другие исполнители. |
Dancers in Kerala who had experience with Kalaripayattu were noted to be markedly better than the other performers. |
С другой стороны, многие сахалинские корейцы, имевшие японское гражданство до конца войны, остались без гражданства из-за советской оккупации. |
On the other hand, many Sakhalin Koreans who had held Japanese citizenship until the end of the war were left stateless by the Soviet occupation. |
Соединенные Штаты, имевшие миллионную армию закаленных в боях солдат, требовали, чтобы французы отступили или готовились к войне. |
The United States, which had an army of a million battle-hardened troops, demanded that the French withdraw or prepare for war. |
Само собой подразумевалось, что кули, имевшие только одно платье, в котором он ходил, должен быть невероятно грязен. |
It stood to reason that a coolie, possessing but the clothes he stood up in, must be extremely dirty. |
Например, в Южной Африке была написана версия, в которой были переформулированы несправедливости, имевшие место в этой стране. |
For example, in South Africa, a version was written where the injustices which took place in that country were reformulated. |
Всегда имевшие поддержку террористы действовали независимо, но поиск Моро, вероятнее всего, велся лоджией P2. |
Terrorists always maintained they acted independently, but search for Moro perhaps influenced by P2 lodge. |
Учителя китайских частных школ, не имевшие бирманского гражданства, были уволены. |
Teachers of Chinese private schools who did not hold Burmese citizenship were dismissed. |
- имевшие место до - occurring prior to
- инциденты, имевшие место - incidents which took place
- лица, имевшие не - persons who had no
- лица, имевшие полномочия - persons who had authority