Козаки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Юсуке козаки был главой отдела дизайна персонажей в Лили Бергамо, наряду с руководством Нобутаки итики и игровым дизайном Юсуке козаки. |
Yusuke Kozaki was the head of character design in Lily Bergamo, along with direction by Nobutaka Ichiki and game design by Yusuke Kozaki. |
Ухватил себя за волосы французский инженер при виде такого неискусства и сам принялся наводить пушки, не глядя на то, что жарили и сыпали пулями беспрерывно козаки. |
At the sight of such lack of skill the French engineer tore his hair, and undertook to lay the cannons himself, heeding not the Cossack bullets which showered round him. |
И все козаки, до последнего в поле, выпили последний глоток в ковшах за славу и всех христиан, какие ни есть на свете. |
And every Cossack drank a last draught to the glory of all Christians in the world. |
Когда мы открываем сокровищницу, козаки всегда стоят на страже. |
Whenever we open the treasury, the Cossacks are on guard. |
The Cossack force is not weakened? the Cossacks do not yield? |
|
А козаки все еще говорили промеж собой, и всю ночь стояла у огней, приглядываясь пристально во все концы, трезвая, не смыкавшая очей стража. |
The Cossacks still talked among themselves; and the sober sentinel stood all night long beside the fire without blinking and keeping a good look out on all sides. |
И рванулись снова козаки так, как бы и потерь никаких не потерпели. |
And the Cossacks again strained every nerve, as though they had suffered no loss. |
Grieve not, Khlib: we will rescue you, shouted the Cossacks from below. |
|
And the Cossacks pressed vigorously on: the foemen's ranks were disordered. |
|
Такие-то были козаки, захотевшие остаться и отмстить ляхам за верных товарищей и Христову веру! |
Such were the Cossacks who wished to remain and take vengeance on the Lyakhs for their trusty comrades and the faith of Christ. |
Как только увидели козаки, что подошли они на ружейный выстрел, все разом грянули в семипядные пищали, и, не перерывая, всё палили они из пищалей. |
As soon as the Cossacks saw that they had come within gunshot, their matchlocks thundered all together, and they continued to fire without cessation. |
Это были козаки в оборванных свитках. |
They were Cossacks in torn, ragged gaberdines. |
И ударили со всех сторон козаки, сбили и смешали их, и сами смешались. |
The Cossacks attacked on all sides, throwing the Lyakhs into confusion and getting confused themselves. |
Все козаки притихли, когда выступил он теперь перед собранием, ибо давно не слышали от него никакого слова. |
All the Cossacks became silent when he now stepped forward before the assembly, for it was long since any speech from him had been heard. |
Нечего описывать всех битв, где показали себя козаки, ни всего постепенного хода кампании: все это внесено в летописные страницы. |
It is useless to describe all the battles in which the Cossacks distinguished themselves, or the gradual courses of the campaign. All this is set down in the chronicles. |
Но не внимали ничему жестокие козаки и, поднимая копьями с улиц младенцев их, кидали к ним же в пламя. |
But the cruel Cossacks paid no heed; and, raising the children in the streets upon the points of their lances, they cast them also into the flames. |
И всё продолжали палить козаки из пищалей, ни на минуту не давая промежутка. |
Still the Cossacks went on firing off their matchlocks without a moment's intermission. |
И козаки, принагнувшись к коням, пропали в траве. |
And the Cossacks, bending low on their horses' necks, disappeared in the grass. |
Не уважали козаки чернобровых панянок, белогрудых, светлоликих девиц; у самых алтарей не могли спастись они: зажигал их Тарас вместе с алтарями. |
The Cossacks spared not the black-browed gentlewomen, the brilliant, white-bosomed maidens: these could not save themselves even at the altar, for Taras burned them with the altar itself. |
Нашлись вдруг и хмельные и неразумные козаки. |
The drunken and senseless Cossacks assembled. |
Есть еще, батько, порох в пороховницах; еще крепка козацкая сила; еще не гнутся козаки! |
There is still powder in the flasks, father; the Cossack force is still strong: the Cossacks yield not! |
Дизайн персонажей был выполнен Кусакихарой и Юсукэ козаки. |
Character designs were done by Kusakihara and Yūsuke Kozaki. |
Но не такие были козаки, чтобы поддаться на то: знали они уже, что такое польская клятва. |
But the Cossacks were not men to give way for this. They already knew well what a Polish oath was worth. |
Во время разработки у Кусакихары и козаки были продолжительные встречи по различным аспектам игры. |
During development, Kusakihara and Kozaki had lengthy meetings about various aspects of the game. |
Отчего ж, ты думаешь, будет им добрая защита? - сказали козаки, зная, что Попович, верно, уже готовился что-нибудь отпустить. |
Why do you think they will find a good shelter? asked the Cossacks, knowing that Popovitch was probably preparing some repartee. |
Не успели оглянуться козаки, как уже увидели Степана Гуску, поднятого на четыре копья. |
The Cossacks had but time to look round when they beheld Stepan Guska elevated on four spears. |
Не любили козаки богато выряжаться на битвах; простые были на них кольчуги и свиты, и далеко чернели и червонели черные, червонноверхие бараньи их шапки. |
The Zaporozhtzi were not given to decking themselves out gaily for battle: their coats-of-mail and garments were plain, and their black-bordered red-crowned caps showed darkly in the distance. |
Прочие козаки толковали о панах и о том, отчего на небе светит месяц. |
The other Cossacks talked about the nobility, and why there was a moon in the sky. |
Едва только посторонились козаки, как грянули с валу картечью. |
The Cossacks had hardly retreated from the wall before the grape-shot rained down. |
Четыре дни бились и боролись козаки, отбиваясь кирпичами и каменьями. |
Four days did the Cossacks fight, tearing down bricks and stones for missiles. |
Козаки все стояли понурив головы, зная вину; один только незамайковский куренной атаман Кукубенко отозвался. |
The Cossacks all stood with drooping heads, knowing that they were guilty; only Kukubenko, the hetman of the Nezamisky kuren, answered back. |
Поужинав, козаки ложились спать, пустивши по траве спутанных коней своих, они раскидывались на свитках. |
Having supped, the Cossacks lay down to sleep, after hobbling their horses and turning them out to graze. They lay down in their gaberdines. |
Cossacks, Cossacks! abandon not the flower of your army. |
|
Пустились козаки во всю прыть подгорной дорожкой; а уж погоня за плечами. |
The Cossacks descended the cliff path at full speed, but their pursuers were at their heels. |
Уже пусто было в ковшах, а всё еще стояли козаки, поднявши руки. |
The pails were empty, but the Cossacks still stood with their hands uplifted. |
Ляхи знают, что такое козаки; за веру, сколько было по силам, отмстили; корысти же с голодного города не много. Итак, мой совет - идти. |
The Lyakhs now know what Cossacks are. We have avenged our faith to the extent of our ability; there is not much to satisfy greed in the famished city, and so my advice is to go. |
Уже редели сильно козацкие ряды; многих, многих храбрых уже недосчитывались; но стояли и держались еще козаки. |
The Cossack ranks were terribly thinned. Many brave men were missing, but the Cossacks still stood their ground. |
Козаки также отвечал за создание 2D-рисунка, который представлял персонажей во время разговоров. |
Kozaki was also responsible for creating the 2D artwork which represented the characters during conversations. |
И козаки все, сколько ни было их, брали, у кого был ковш, у кого черпак, которым поил коня, у кого рукавица, у кого шапка, а кто подставлял и так обе горсти. |
All the Cossacks seized something: one took a jug, another a pail, another a sleeve, another a cap, and another held both hands. |
Молодые козаки ехали смутно и удерживали слезы, боясь отца, который, с своей стороны, был тоже несколько смущен, хотя старался этого не показывать. |
The young Cossacks rode on sadly, repressing their tears out of fear of their father, who, on his side, was somewhat moved, although he strove not to show it. |