Которые вместе составляют - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пробивание отверстий в формах, которые предназначены для вставки в картотеку - file hole punching
были те, которые называют - were the ones who called
в вопросах, которые, по существу, - in matters which are essentially
все другие практики, которые - all other practices which
вещи, которые мы - things that we
государства, которые не были сторонами - states which were not party
здания, которые были построены - buildings that were built
здоровья, которые - health who
Выводы, которые можно сделать - conclusions that can be drawn
женщины, которые хотят покинуть - women who wish to leave
Синонимы к которые: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
шлепнуть вместе - slap together
внесение вместе с семенами - pop-up
должны быть вместе - should be along
завязывают вместе - knotted together
говорили вместе - spoke together
вместе с другими инициативами - together with other initiatives
вместе с руководителями - together with the heads
Вы пришли вместе - did you come along
Давайте, все вместе - come on everybody
их вместе - them together
Синонимы к вместе: вместе, наряду с, помимо, кроме, воедино, сообща, в итоге, совместно, друг с другом
Антонимы к вместе: отдельно, самостоятельно, поодиночке, раздельно, порознь, врозь, за исключением, наособицу, сам
Значение вместе: В соединении, в общении с кем-чем-н..
составлять диаграмму - chart
составлять отчет - make a report
составление геокарт - geomapping
составлю тебе компанию - I'll keep you company
составление завещаний - drafting wills
она составляет - it totals
экспортная составляющая - export component
составлять соглашение о прекращении огня - to work out a cease-fire
составление списка всех - making a list of all
они могут составлять - they may account for
Синонимы к составляют: быть, часть, являться, элемент, создавать, деталь, собирать, составная часть, организовать
Кейт умела составлять прелестные букеты из полевых цветов, которые сама и собирала. |
Kate could make pretty floral arrangements using only the blossoms from weeds she picked in the fields. |
Речь идет о загрязнении, связанном с применением антиобледенительных материалов, обладающих разъедающими и абразивными свойствами, которые используются при обработке дорог в зимний период; основу таких материалов обычно составляет хлорид натрия. |
Seasonal pollution is caused by dissolvable and abrasive de-icing products used in winter maintenance, most of which are based on sodium chloride. |
Механизмы, которые смогут формулировать цели, составлять планы для их достижения и учиться в процессе их выполнения? |
Can we build a system that sets goals, that carries out plans against those goals and learns along the way? |
Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека. |
There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. |
Составлять список многозначительных фактов, которые на первый взгляд кажутся ничего не значащими, но в действительности ужасно важные, и так далее. |
Write a list of significant facts - things that don't seem to mean anything but are really frightfully important -that sort of thing? |
Если посмотреть на западные культуры по всему миру, те, которые живут в кохаузинге, составляют лишь крошечный процент. |
If you look at Western cultures around the globe, those living in cohousing are just a fractional percent. |
Словарь даёт определения 481 термину, которые составляют основу того, что вам нужно знать, если вы хотите провести демократические выборы. |
It meant actually defining 481 terms which formed the basis of everything you need to know if you're going to organize a democratic election. |
Чувак, дело не в тебе, просто не было главных составляющих, которые меня заводят. |
dude, it's not you. I just didn't have any of my major turn-ons |
Вообще-то я составляю список знакомых женщин, которые бы на это пошли. |
Actually, I'm making a list of women I know who might be into this. |
С октября 2005 года родители-одиночки, которые получали пособие по меньшей мере в течение года и имеют детей, возраст младшего из которых составляет один год, должны каждые четыре месяца проходить собеседование по вопросам трудоустройства. |
Since October 2005, lone parents claiming Income Support for at least a year and whose youngest child is aged have had to attend Work Focused Interviews quarterly;. |
Вычтем из общей суммы 20%, которые составляют эти два пункта. |
Let's subtract 20% for these two items. |
Это, по-сути, параллельные реальности, которые составляют все мыслимые вероятности. |
It's basically parallel realities that make up all conceivable possibilities. |
Девочка решила вопрос просто - вышла из дому в чем была, оставив хоть кое-какую одежонку и те жалкие мелочи, которые составляли ее имущество. |
Hazel solved it by walking out, leaving her clothes and fewer belongings behind. |
Для того чтобы стать стюардессой, вы вначале проходите групповое интервью, если вас отобрали, интервью один-на-один, а затем, если вы пройдете этот этап, вы отправляетесь на обучение, которое составляет пять недель: первая неделя все об обслуживании клиентов, отношения, подобные вещи, а затем вы направляетесь на всевозможные обучения безопасности, которые составляют четыре недели интенсивных тренировок, знаете, как бороться с пожарами, эвакуация, посадка на воду, пассажиры и затем также, вас достаточно хорошо обучают неотложной медицинской помощи, ведь знаете, это довольно важная часть нашей работы, если что-то происходит в воздухе, что-то по медицинской части, знаете, вы должны быть обучены справляться с этим быстро, эффективно. |
In order to become a flight attendant, you have your group interview first, you're singled out, you have a one-on-one interview, and then if you pass that stage, you go on to your training which is five weeks: first week's all about customer service, relations, things like that, and then you go on to all your safety training which is four weeks' intensive training, you know, how to deal with fires, evacuations, water landing, passengers and then you're also, you're quite well trained on immediate care, so you know, that's quite an important part of our job, if something happens up in the air, something medical, you know, you need to be trained to deal with it quickly, efficiently. |
И тем не менее, вот они, осуждают как социализм законодательство по здравоохранению Обамы, или небольшое увеличение налога для богатых, которые составляют 1% населения. |
And yet, there they are, denouncing as socialism Obama's health-care legislation, or a slight tax increase for the richest 1% of the population. |
Докладчик переходит к вопросу о переселенцах, число которых, согласно некоторым источникам, составляет 80000 и которые проживают в приютах или же у родственников. |
According to some sources, there were 80,000 displaced persons spread among the various reception centres or living with relatives. |
Сэндвич должен иметь главное составляющее, мясо или сыр, которые вы чем-то дополняете. |
A sandwich needs a focal ingredient, a meat or a cheese, then you accessorise around it. |
Это синтезатор ДНК, и здесь, внизу, просто бутылки с А, Т, Ц и Г - четырьмя химикатами, которые составляют цепочку ДНК. |
This is a DNA synthesizer, and here at the bottom are just bottles of A, T, C and G - the four chemicals that make up our DNA chain. |
Составляю список вещей в ящиках, которые удалось вскрыть Пятой. |
I'm just going over inventory from the boxes that Five managed to crack. |
Есть молодые родители, которые составляют большую долю нашего дохода. |
We get all the new parents, which makes up a big part of our business. |
Страны, которые здесь представлены, составляют главные военные силы этой планеты. |
The nations represented here make up the bulk of this planet's military capacity. |
Отношения с работодателями оговариваются в договорах, которые обычно составляются агентствами по трудоустройству и заверяются Министерством внутренних дел. |
Relations with employers were established in contracts, which were usually drafted by an employment agency and authenticated by the Ministry of the Interior. |
Дома он сравнивал советские карты с картами примерно того же времени, которые составляло Британское картографическое управление и прочие государственные органы. |
Back home he’d compare the Soviet maps to the maps made around the same time by the Ordnance Survey, the national mapping agency, and other British government sources. |
Я составляю разгневанные письма о вещах, которые не одобряю, и использую интернет, чтобы найти адреса, куда их отправить. |
I am composing strongly-worded letters about things I disapprove of, and I am using the internet to get addresses where I can send them. |
И, в то время как горячие деньги, которые готовы уйти в любой момент, составляли от притока 2006 года только 37%, в прошлом году такой приток составил 69% от общей суммы. |
And while only 37% of inflows in 2006 were hot money that can leave at a moment's notice, last year such inflows accounted for 69% of the total. |
Он покинул отчий дом и присоединился к легкомысленным дворянам, составляющим двор вашего брата. Там он и научился наездническим фокусам, которые вы так высоко цените. |
He left my homely dwelling to mingle with the gay nobility of your brother's court, where he learned to do those tricks of horsemanship which you prize so highly. |
Прочее составляли сбережения, которые он делал в этом году, ожидая перемены в своей судьбе. |
The rest was due to savings effected during the year in view of the event. |
В нём каустическая сода и уксус, которые составляют ацетат натрия. |
It's got caustic soda and vinegar, which is what makes sodium acetate. |
Диктаторы, которые умирают, находясь у власти, до этого занимали своей руководящий пост в среднем 16 лет, что же касается тех лидеров, которые покидают свой пост по другим причинам, срок их правления составляет лишь семь лет. |
On average, dictators who die in office have enjoyed 16 years in power, compared with just seven for those who exit by all other means. |
Три четверти пожилых людей будут проживать в странах, которые на данный момент являются развивающимися, и большинство их них будут составлять женщины. |
Three-quarters of the elderly will be living in what are now developing countries, and the majority of them will be women. |
И без квантовых клеточных составляющих, которые Уилл, получал из головоногих, |
And without the quantum cellular equations Will derived from Cephalopods. |
Основу этого потенциала, состоящего из групп быстрого развертывания, составляют различные должности для сотрудников, которые должны будут проводить технические обследования и начинать и поддерживать проведение полевых операций в первые 90 дней. |
This capacity, known as rapid deployment teams, is based on the range of jobs required to undertake a technical survey and initiate and support a field operation for the first 90 days. |
Основная тяжесть сокращений выпала на долю тех составляющих программы, которые не имеют отношения к науке. Но в зоне риска оказались и некоторые космические миссии, в том числе, план возрождения российской лунной программы. |
Nonscience parts of the space program have borne the brunt of the cuts, but a bevy of science missions are also at risk, including the resurrection of Russia’s lunar program. |
За первую миллиардную долю секунды или около того появилось поле Хиггса, и кварки, глюоны и электроны, которые составляют нас, обрели массу. |
In about the first billionth of a second or so, the Higgs field kicked in, and the quarks and the gluons and the electrons that make us up got mass. |
Повернувшись к носу, Рейчел начала с удивлением разглядывать нагромождение разнокалиберных построек, которые и составляли основную часть судна. |
Moving her eyes toward the bow, Rachel gazed at the ungainly, stacked edifice that made up the bulk of the ship. |
Она привлечет три вида приоритетных еврооблигаций «Приватбанка», которые составляют чуть более 5% от обязательств, на сумму $ 555 млн. |
It will bail in the three Privatbank senior eurobonds, which comprise slightly more than 5 percent of liabilities at $555 million. |
Три человека, которых я любила больше всего на свете и которые составляли мою семью, погибли! |
Three of the people I loved best and who made up my home - my world! |
Кристаллы, которые сохраняют энергетические составляющие до восстановления? |
The crystals that retain the energy pattern before reintegration? |
Пиктограммы это, в принципе, картинки. И китайские слова состоят из радикалов, это корни, которые вы всё время используете, маленькие картинки, из которых вы составляете слова. |
Pictograms are basically little pictures, and Chinese words are composed of radicals, which are the roots that you use all the time, the small pictures you use all the time to compose words. |
Это то, что я накопал на всех людей, которые составляют список трансплантации. |
This is research I dug up on all the people that make up the transplant list. |
Я составляю в телефоне список с вопросами, которые хочу задать тебе, так что если в разговоре наступает пауза, |
I write a list of questions in my phone to ask you, so if there's a lull in the conversation, |
Я составляю список возможных вещей, которые могли бы быть сделаны из этого. |
Um, I'm assembling a list of potential objects that could be made from it. |
Мы составляем информационные бюллетни, которые рассылаем ежемесячно. |
and we're making a newsletter, which we'll send out monthly. |
Поскольку мы просто подменили пилотов, которые составляли экипаж этого снаряда, мы не можем сделать ни единого шага сверх того, что сделали бы они. |
As we have replaced the men who would have crewed this ship, we can only do what they would have done. |
Протоколы испытаний по типу конструкции, которые составляются исключительно уполномоченными испытательными станциями СПС с соблюдением установленных условий, должны признаваться в двустороннем порядке всеми государствами-участниками. |
Type test reports, which are prepared exclusively by authorised ATP test stations, observing the defined conditions, must be recognized bilaterally among all member States. |
Это гибрид многих влияний, которые составляли особенности культур. |
A hybrid of many different influences, much like the culture it represents. |
Пора начинать составлять списки великих дел, которые ты собираешься вершить, Розали. |
It's time to start making lists full of the great things you're gonna do, Rosalie. |
Были среди унтеров и порядочные люди, которые вели себя благоразумнее; их было немало, они даже составляли большинство. |
There were many other staff corporals, the majority of whom were more decent. |
Речь идет о загрязнении, связанном с применением антиобледенительных материалов, обладающих разъедающими и абразивными свойствами, которые используются при обработке дорог в зимний период; основу таких материалов обычно составляет хлорид натрия. |
Seasonal pollution is caused by dissolvable and abrasive de-icing products used in winter maintenance, most of which are based on sodium chloride. |
Меньший процент амортизационных отчислений делается на активы, которые были введены несколько лет назад по стоимости, составляющей лишь часть нынешней. |
A smaller percentage of it is for assets installed years ago at a fraction of today's costs. |
Поскольку мы археологи, которые используют новые технологии для цифрового сохранения, к нам в голову пришла идея. |
Since we are archaeologists using innovative technology for digital preservation, an idea sprung to mind. |
Может быть, вы сможете вернуть некоторые из украденных шкурок, которые вы покупаете у индейцев. |
Maybe you can give back some of them stolen pelts you buy from the Indians. |
Задержка в диагностике среди женщин несколько выше среднего показателя и составляет 59 процентов случаев. |
The delay in diagnosis among women is above average, at 59 per cent of cases. |
К 2020 году эти спонсоры вложат в программу 1,47 миллиона долларов, что составляет более 92% общей стоимости программы. |
These donors will contribute the equivalent of $1.47 million through 2020, or over 92 percent of the entire bill. |
По состоянию на июнь 2013 года, Ассоциация пивоваров сообщает, что общее число действующих в настоящее время пивоварен США составляет 2538, причем только 55 из них являются некрафтовыми пивоварнями. |
As of June 2013, The Brewers Association reports the total number of currently operating US breweries to be 2,538, with only 55 of those being non-craft breweries. |
По оценкам 2006 года, население деревни составляет 395 человек. |
According to the 2006 estimate, the village has a population of 395. |
Коммерческий PHGG составляет приблизительно 75% пищевых волокон и оказывает минимальное влияние на вкус и текстуру продуктов питания и напитков. |
Commercial PHGG is approximately 75% dietary fiber and has minimal effect on taste and texture in food and beverage items. |
В 2018 году было зарегистрировано около 50 миллионов тонн электронных отходов, что дало ООН название цунами электронных отходов. Его стоимость составляет не менее $62,5 млрд ежегодно. |
In 2018, an estimated 50 million tonnes of e-waste was reported, thus the name ‘tsunami of e-waste’ given by the UN. Its value is at least $62.5 billion annually. |
Домен трансактивации кодируется экзоном 1 и составляет более половины белка AR. |
The transactivation domain is encoded by exon 1, and makes up more than half of the AR protein. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «которые вместе составляют».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «которые вместе составляют» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: которые, вместе, составляют . Также, к фразе «которые вместе составляют» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.