Отчислений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы можем остановить кражу учебного времени у чернокожих детей путём чрезмерных отстранений и отчислений. |
We can stop stealing learning time from black children through excessive use of suspensions and expulsions. |
Все оставшиеся деньги после отчислений используются по усмотрению отдельных курсантов. |
All remaining money after deductions is used by the individual cadets’ discretion. |
Меньший процент амортизационных отчислений делается на активы, которые были введены несколько лет назад по стоимости, составляющей лишь часть нынешней. |
A smaller percentage of it is for assets installed years ago at a fraction of today's costs. |
And that would've cost you tens of thousands of dollars in royalties, right? |
|
Бог знает, со всем этим комиссиями нам потребуется намного больше отчислений в следующем году. |
God knows, with all these commissions, we'll be needing a lot more deductions next year. |
В конечном итоге сочетание снижения отчислений и снижения ставок позволило получить доход, равный примерно 4% от существующих налоговых поступлений. |
Ultimately, the combination of the decrease in deductions and decrease in rates raised revenue equal to about 4% of existing tax revenue. |
Группа приходит к выводу о том, что срок выплаты удержанных отчислений по всем семи контрактам наступил до 2 мая 1990 года. |
The Panel finds that the retention money withheld under all seven contracts was due and payable prior to 2 May 1990. |
Что касается страховки, Джо, видимо. у них есть причины поднимать процент ваших отчислений? |
All these insurance claims, Joe, they must be pushing your premiums up something rotten? |
Ставки определяют значения переменных расчета, например ставки для расчета отчислений в пенсионный фонд или количества детей для расчета соответствующих льгот. |
Rates define the values of calculation variables, such as the rate to calculate pension fund contributions or the number of children to calculate the corresponding benefits. |
Расходы на медицинское обслуживание покрываются за счет отчислений по медицинскому страхованию. |
Health care is paid from public health insurance payments. |
В конце концов, закончив контракт с лейблом, Пенниман согласился отказаться от любых авторских отчислений за свой материал. |
Finally ending his contract with the label, Penniman agreed to relinquish any royalties for his material. |
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений. |
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals. |
Во время разработки двигателя Уиттла Гарри Рикардо заявил, что отказывается от любых патентных отчислений на устройства, связанные с реактивным двигателем. |
During the development of Whittle's engine, Harry Ricardo had declared that he would waive any patent royalties on devices connected with the jet engine. |
Если бы нормы амортизационных отчислений рассчитывались правильно, а издержки замещения оставались неизменными на протяжении всего жизненного цикла актива, так бы и происходило. |
If the depreciation rate were properly calculated and the replacement cost of the asset remained unchanged over its useful life, this would happen. |
The percentage of deductions should be the same as at liberty. |
|
Претензия в отношении отчислений касается удержания двух неуказанных сумм, приходящихся на подоходный налог за 1990 год. |
The claim for retention money relates to the withholding of two unspecified amounts relating to personal income tax for 1990. |
Учащихся следует поощрять к участию в наказаниях, а администрация школы должна воздерживаться от применения отстранений и отчислений за незначительные правонарушения. |
Students should be encouraged to participate in their punishments and school administration should refrain from using suspensions and expulsions for minor offenses. |
Базовая ставка отчислений неодинакова во всех кантонах и для всех застрахованных. |
The rate and base of contributions is not identical in all cantons and for all the insured. |
Эта программа направлена на поощрение хорошей учебы и предотвращение отчислений студентов из учебного заведения. |
The programme is aimed at facilitating good school performance and preventing dropping out. |
Марцелл Шейл оценивается в 2 триллиона долларов, это миллиарды потенциальных налоговых отчислений штату. |
The Marcellus shale, estimated at 2 trillion dollars, with billions in potential tax revenue to individual states. |
Я обеспечил процентное отчисление с ваших оффшорных холдингов, как вы просили. |
I've secured a percentage of your holdings offshore, as requested. |
I've been nominated for elimination three times. |
|
Таким образом, даже при консервативной оценке лицензионных отчислений за компонент распознавания голоса, к концу третьего квартала мы будем в трех миллионах отечественных холодильников. |
So, even with a conservative estimate of the licensing fees for the voice-recognition component, we'll be in three million domestic refrigerator-freezers by the end of Q3. |
Ноты-это первая форма музыки, к которой применялись авторские отчисления, которые затем постепенно распространились на другие форматы. |
Sheet music is the first form of music to which royalties were applied, which was then gradually extended to other formats. |
Отчисленной из колледжа? |
A college dropout? |
Возможно, нам с Хартлом следует запатентовать эту идею, и брать со всех авторские отчисления за их существование. |
Maybe Hartle and I should have patented our idea, and have charged everyone royalties for their existence. |
Док, с тех пор как я был отчислен из школы, у меня впервые появился шанс держать ручку в руках и писать. |
Doc, since I dropped out of school, this is the first time I'm having a chance to hold a pen to write. |
Отчисления начисляются за столкновение с препятствиями или неспособность правильно приземлиться после трюка. |
Deductions are imposed for colliding into obstacles or failing to land properly after a stunt. |
I've been suspended, so I'm back. |
|
Были внесены различные поправки - снижение проездной платы до трех центов в часы наибольшей загрузки линий, отчисление двадцати процентов валового дохода в пользу города. |
All sorts of amendments were made-one for a three-cent fare during the rush-hours, another for a 20 per cent. tax on gross receipts. |
Часто, амортизационные отчисления равны нулю и, следовательно, показатель EBIT = прибыль EBITA. |
Often, Amortization charges are zero and therefore EBIT = EBITA. |
They're pulling their entire litigation slate. |
|
Теперь, выписка с одного из личных счетов мистера Флоррика, с соответствующими отчислениями на ту же самую сумму в 3 500 долларов. |
Now, these are records from one of Mr. Florrick's personal accounts, with corresponding withdrawals in the same amount of $3,500. |
В 2004 году отчисления на оплату ухода за инвалидами были заменены отчислениями на пособия по инвалидности при более значительных отчислениях на цели образования и оказания помощи в трудоустройстве. |
In 2004, the Disability Supports Deduction replaced the Attendant Care Deduction with a broader deduction for education and employment supports. |
Согласно сегодняшним стандартам ты еле-еле дотягиваешь до отчисленного из школы. |
By current academic standards, you're a mere high-school dropout. |
Взгляни на брызги розовой краски на докладной Джерико, рекомендующей моё отчисление. |
Observe the splashes of pink paint on Jericho's memorandum recommending my expulsion. |
Накладные, обменные операции, переводы, отчисления,... инкассация, расчёты... |
Converting cash, money exchange, transporting funds, transfers, billing, settling accounts? |
Даже продав свою долю, я оставлял за собой будущие лицензионные отчисления и опционы. |
Even with the buy-out, I've got future royalties, stock options. |
Дары Церкви не подлежали отчислениям в пользу наследника и детей, необходимым в обычных случаях. |
Gifts to the Church were not subject to the deductions in favour of the heir and the children necessary in ordinary cases. |
Одна из моих обязанностей в Барнрайт Груп - просматривать отчисления наших клиентов политическим организациям. |
Part of my job at The Barnwright Group is to review our clients' PAC contributions. |
They're pulling their entire litigation slate. |
|
Документ об отчислении, BIU Montpellier, Register S 2 folio 87, все еще существует в библиотеке факультета. |
The expulsion document, BIU Montpellier, Register S 2 folio 87, still exists in the faculty library. |
Я тоже хотел бы сказать для протокола, что после своего отчисления мистер Галлагер прошёл |
I'd also like to state for the record that since his expulsion, Mr. Gallagher completed |
All those deductions were permitted. |
|
Все отчисления идут на проект по упрощённому возврату книг. А до освещения никому нет дела. |
allocations going to the drive-up book drop project, but get nothing in terms of lighting. |
Которые подводят нас к незадокументированному объему моих отчислений. |
This brings us to the undocumented portion of my assessment |
Договор субподряда предусматривал создание фонда отчислений как в фунтах стерлингов, так и в иракских динарах. |
The Sub-Contract provided for a retention fund for both the Pound sterling and Iraqi dinar elements. |
My first semester there, I was in danger of flunking out. |
|
А плохая в том, что если я получу хоть малейшие доказательства твоей причастности к пропаже части тела человека, это приведет не только к твоему отчислению, но и к звонку в полицию. |
The bad news is that if I get the slightest evidence linking a certain stolen body part with your personage will result not only in your immediate expulsion but also to my calling the police. |
Эдди Лангдон, был отчислен из школы, много странных работ, женат не был, жил в отелях в округе Атлантик-Сити. |
Eddie Langdon. High school dropout, lots of odd jobs, never married, lived at transient-type hotels in and around Atlantic City. |
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог... |
This way, they didn't have to withhold income tax or nothing... |
- годовая сумма амортизационных отчислений - the annual amount of depreciation
- метод амортизации на основе равномерных отчислений - on the straight-line basis depreciation method
- прибыль до вычета процентных расходов и доходов, амортизационных отчислений и налога на прибыль - earnings before interest and income, depreciation and income taxes
- доля отчислений - share royalties
- годовая сумма амортизационных отчислений в фонд погашения - sinking fund annuity
- нет отчислений - no deductions
- отсрочка амортизационных отчислений - deferment of amortization
- меньше отчислений - less deductions
- увеличение отчислений - increased royalties
- с учетом отчислений - subject to deductions
- система отчислений из заработной платы на сберегательный счёт - save-as-you-earn scheme
- освобождаются от отчислений - exempt from royalties