Порядочные - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
У него уже скопились порядочные денежные сбережения в Лионском Кредите, и он постепенно увеличивал их, никогда не затрогивая процентов. |
Considerable savings of money had already accumulated to him in the Credit Lyonnaise, and he gradually increased them, never touching the interest. |
She says they're clean-living folks. |
|
Сэр Артур, все порядочные люди осудят вас за это. |
Sir Arthur, all decent men will condemn you for this. |
Те, кто пачкается в нем, разъезжая в экипажах, -это порядочные люди, а те, кто пачкается, разгуливая пешком, мошенники. |
The mud splashes you as you drive through it in your carriage - you are a respectable person; you go afoot and are splashed - you are a scoundrel. |
Маргарет ошеломленно подумала, что эти падшие создания выглядят более респектабельными, чем многие порядочные женщины города. |
They look, Margaret thought in wonder, more respectable than most of the wives in this town. |
They don't behave like dogs; they're just jackals. |
|
Иногда встречаются порядочные люди, честные, но им ничего не удается доказать. |
The Imperials sometimes round up people on general principles, but they can never prove anything. |
До этой минуты ей и в голову не приходило, что порядочные мужчины - те, с которыми она встречается в приличных домах, с кем она танцует, - могут позволить себе такое. |
Before this moment, it had never occurred to her that nice men-that is, men she met at nice homes and with whom she danced-could possibly do such things. |
Как кто? - удивился Партридж. - Да мятежники. Впрочем, зачем называть их мятежниками. Они, может быть, вполне порядочные люди; ведь у меня нет никаких причин думать иначе. |
Who? cries Partridge, why, the rebels: but why should I call them rebels? they may be very honest gentlemen, for anything I know to the contrary. |
Быть может, они вполне порядочные люди, я не сомневаюсь в этом, но всё-таки необходимо навести справки. |
Perhaps they are quite decent people; I don't doubt it; but, still, it is absolutely necessary to make inquiries. |
Какие вы все были внимательные, порядочные, услужливые, но едва только вы простились с ними, вас уже тянет к публичным женщинам. |
How attentive, well-bred, obliging you all were- but scarcely have you taken leave of them, when you are drawn to public women. |
Все мы в душе сплетники, и порядочные. |
Everybody is a gossip at heart. |
'Oh, but some very nice people go on the stage nowadays, you know. |
|
Я всегда думал, что зря люди черт знает чье отродье барином воспитывают и пускают в порядочные дома. |
I always thought what would come o' breeding up a bastard like a gentleman, and letting un come about to vok's houses. |
Жервеза, со своей стороны, обещала привести Бошей и свою хозяйку - г-жу Фоконье; они, право, очень порядочные люди. |
The young woman on her side, promised to bring her employer Madame Fauconnier and the Boches, some very agreeable people. |
Были среди унтеров и порядочные люди, которые вели себя благоразумнее; их было немало, они даже составляли большинство. |
There were many other staff corporals, the majority of whom were more decent. |
Порядочные девушки, которые сами себя уважают, не должны вести себя так публично. |
Decent girls, who respect themselves, must not demean themselves that way in public. |
Знаю достаточно, чтобы желать и впредь быть легковесным, - заявил Ленц. - Порядочные люди уважают это самое Ничто, Фердинанд. |
Enough to be content to remain a lightweight, declared Lenz. Decent people show a proper respect for Nothing. |
Это так называемые порядочные люди, благородные отцы семейств, безукоризненные мужья, любящие братья. |
It is the so-called decent people, the noble paterfamiliases, the irreproachable husbands, the loving brothers. |
Даже порядочные... им всем необходимо было лгать... о том, что было важно. |
Some were even decent ones... but they still felt the need to be dishonest... about things that mattered. |
Ни один порядочный человек на Юге никогда уже не будет иметь право голоса. |
Nice people in the South would never have the vote again. |
Его уважали и восхищались им во всей колонии за честность, трудолюбие, аккуратность, стойкость и порядочность. |
He was respected and admired across the colony for his honesty, diligence, accuracy, fortitude, and propriety. |
И тогда, если девушка почувствует себя усталой или захочет выйти замуж за порядочного человека, в ее распоряжении всегда будет небольшой, но верный капитал. |
And then, if a girl feels herself tired, or wants to marry a respectable man, there will always be at her disposal not a large, but a sure capital. |
Порядочного парня,как этот, никто бы не заподозрил в побеге, так что мы помогли ему,он помог нам. |
A clean-cut kid like that, no one's gonna suspect him of running, so we helped him, he helped us. |
Это - единственное, что мне не нравится. Впрочем, я считаю ее вполне порядочной девушкой во всех отношениях. |
That is the only drawback which we have found to her, but we believe her to be a thoroughly good girl in every way. |
Айседор Плейто, в общем порядочный сноб, считал себя поклонником Генри Джорджа и одновременно - столь бескорыстного утописта, как Роберт Оуэн. |
He was an admirer of Henry George and of so altruistic a programme as that of Robert Owen, and, also, in his way, a social snob. |
Бесчестность Поттера и его презрение к порядочности - это издевка над должностью, которую он занимает. |
'Potter's dishonest nature and contempt for common decency makes a mockery of the position he represents. |
Когда я описывала моего мужа, как порядочного человека, я преувеличивала. |
I-I may have overstated things When i described my husband as a decent man. |
Thoroughly respectable and honest. |
|
Гарольд, человек в которого я влюбилась был порядочным, а теперь тебя вынуждают делать что-то неподобающее. |
Harold, you're a decent man. The man I fell in love with, and now you're asked to do something indecent. |
Статья 230 закона о порядочности сообщений предусматривает защиту от любой ответственности в результате публикации, предоставленной другой стороной. |
Section 230 of the Communications Decency Act gives protection from any liability as a result from the publication provided by another party. |
Ты поставила под сомнение это дело и порядочность моего офиса. |
You have jeopardized this case and the integrity of my office. |
Поскольку невозможно отключить силовое поле, не известив всю планету, то я просто проделал в нем порядочное отверстие над Цитаделью. |
Why, it's impossible to destroy the force field... without advising the entire planet that I have made a sizeable hole in it, above the Citadel. |
Хотя информация имела сугубо служебный характер, Глик, как всякий порядочный репортер, не имел понятия о чести. |
Although the information was clearly private, Glick had acted as any dedicated reporter would-without honor. |
Мы получаем немного отобранных денег, которые я, с помощью Биркоффа, превращаю в пачку наличных порядочного размера. |
We received some seed money, which I grew into a sizeable pile of cash with Birkhoff's help. |
Если бы всё сводилось к этому, девяносто пять процентов человечества были бы честными, порядочными людьми. |
If that were all, I'd say ninety-five percent of humanity were honest, upright men. |
To hell with decency, to hell with the other fellow's feelings? |
|
Compeyson spoke hardy, but he was always a coward. |
|
Мне, тебе, таким, как я, как ты, богатым, бедным, жулику и порядочному человеку - всем вместе нам тесно в одной стране. |
There ain't room enough for you an' me, for your kind an' my kind, for rich and poor together all in one country, for thieves and honest men. |
Мой долг состоит только в том, чтобы следить что сироты штата Калифорния усыновляются порядочными родителями. |
It's not my duty to do anything but see that the juvenile wards Of the state of California are given decent homes. |
Будь у тебя хоть капля порядочности, ты бы рассказал нам, кто поместил наркотики в багажник профессора. |
You had a shred of decency in your heart, you would tell us who put the drugs in the professor's trunk. |
Общие представления о человеческой порядочности требуют никак не меньшего. |
Common human decency demands no less. |
Сознайся, дубина была порядочная, - лениво промолвил Базаров. |
Confess, he was a regular blockhead, remarked Bazarov lazily. |
Боюсь, что у вас на уме худое, - оттого и бродите на ночь глядя около жилья порядочных людей. |
I'm fear'd you have some ill plans agate, that bring you about folk's houses at this time o' night. |
Ты был хорошим, порядочным человеком, а твоё стремление к цели было несокрушимо, оно было истинным. |
You were a decent, decent man, and your commitment to this cause was whole, and it was pure. |
Кроме того, он порядочный человек. |
And besides, he's a very ethical man. |
Экономическая обстановка превратила каждого порядочного жулика в этом городе в полную сволочь. |
This economic climate's turning every decent vendor in this town into a reptile. |
Rebecca was incapable of love, of tenderness, of decency. |
|
Он был действительно порядочным парнем, который никогда меня не подводил. |
He was a truly decent guy who never let me down. |
я надеюсь, что чудесная жизнь, растущая внутри меня, сможет впитать немного вашего жутко раздражающего, но в целом похвального оптимизма и порядочности. |
I am hoping that the miraculous life growing inside of me can soak up some of your constantly annoying, though admittedly laudable, optimism and decency. |
Миссис Браун против игры в крикет, потому что Лора сказала ей, что быть мужчиной - это не для честной и пор... порядочной христианки. |
Mrs Brown is against playing cricket because Laura told her that being a man ain't what a Christian woman of honesty and inte... integrity should be. |
Дожили до того, что люди оставляют неприятные комментарии, и даже не считают порядочным подписаться своим именем. |
What kind of world do we live in where people make nasty comments and don't even have the decency to sign their name? |
Однако порядочный вздор! - как бы вырвалось у Верхо-венского. |
This is pretty thorough rot, broke, as though involuntarily, from Verhovensky. |
Al is a stand up guy, all right? |
|
Г осподь бог не мог населить целую страну такими людьми, среди которых не было бы ни единой порядочной женщины! |
God couldn't make a whole nation without having some nice women in it! |
Рубашов машинально пожал плечами и, устроившись койке поудобней, отстучал: мы заменили порядочность полезностью |
Rubashov shrugged his shoulders: WE HAVE REPLACED DECENCY BY REASON, he tapped back. |
Джонс, можно сказать, хватил порядочную порцию этого питья, и оно очень сильно на него подействовало. |
Of this Jones might be said to have taken a very large dose, and it operated very forcibly upon him. |
Но он очень порядочный человек, хотя и немного ослепленный теми, кого он воспринимает как своих социальных покровителей. |
But, he is a very decent man, if a little dazzled by those he perceives as his social betters. |
Купить поросят в кредит, откормить почти что даровыми желудями, продать, расплатиться с долгом - так ведь можно получить порядочную прибыль. |
If you could buy shoats on credit, fatten them on food that cost next to nothing, sell them, pay off your loan, and take your profit, you would really have done something. |
- порядочные отношения - decent relationship
- порядочные ребята - decent guys
- порядочные возвращается - decent returns
- порядочные данные - decent data
- порядочные зеленые рабочие места - decent green jobs