Менее полугода - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
более или менее обширные - more or less extensive
динамит с содержанием не менее 50% нитроглицерина - true dynamite
интенсивность менее - less intensity
в среднем менее - averaging less than
менее подвержены - less exposed
менее состязательный - less adversarial
менее чем 3 - fewer than 3
менее поразительно - less striking
менее оперативно - less prompt
менее уполномочена - less empowered
Синонимы к менее: меньше, не столь, в меньшей мере, в меньшей степени, не в такой мере, не в такой степени, не так, слабее, поменьше
полугодия - half of
первое полугодие - first half of the year
благоприятное полугодие - good six months
в течение полугода - within a half year
за полугодие 2012 года - for half year 2012
полугодовые платежи - semi-annual instalments
полугодовой обзор - semi-annual review
полугодовые показатели - half-year figures
первый / второй семестр, полугодие - the first / second half of the year
поступить в школу в первом полугодии - to enter school in the winter half
Вам нужно понять, что Тереза только готовилась к посвящению, она здесь менее полугода. |
You have to understand Therese was a postulant nun, she'd been here less than six months. |
Каждый раз, когда появляется такой активист с благими намерениями, ему обычно требуется менее полугода, чтобы понять, что он ничего не может сделать. |
And anytime a well-intentioned activist shows up, it usually takes less than six months for them to learn there is nothing they can do. |
В состав совета вошли подростки в возрасте от 15 до 17 лет, прожившие в своем барангае не менее полугода и зарегистрировавшиеся для участия в голосовании. |
The council represented teenagers from 15 to 17 years old who have resided in their barangay for at least six months and registered to vote. |
Yet the rhetoric of idealism has not quite disappeared. |
|
Вот банковский чек, выписанный на вашу фирму, Хэрри, на сумму в 1.55 миллиона, обязанный к оплате в течении полугода. |
And here is a bank check made out to your firm, Harry, in the amount of one-point-five-five, the balance due in six months. |
Но около полугода вполне нормальной жизни. |
Steady decline, but six months of a good quality life. |
То есть, работая над первой страницей, нужно спросить себя: был ли в истории кто-то менее умный или мотивированный, кто уже решил эту проблему? |
So one question to keep in mind as you're doing this first page is: Has anyone else in the history of time less intelligent or less driven figured this out? |
Мы можем думать, что, разорвав связь между беременными женщинами и мамами и сексуальностью, можно избавиться от сексуального овеществления, что так они будут менее подвержены сексизму. |
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality, we are removing the constraints of sexual objectification. |
на 120 квадратных милях проживает менее 300 000 человек. |
Less than 300,000 people living on 120 square miles. |
Тон голоса составляет 33%, а слова только 7% - таким образом то, что вы говорите гораздо менее важно чем, то как вы ведете себя. |
Tone of voice accounts for 33% and words just 7% - so what you say matters much less then how you behave. |
Не все десять процентов были гомосексуалистами на практике, но тенденция тем не менее сохранялась. |
Not all of the ten percent were practicing homosexuals, but the tendency was there. |
На любом военном совете предложения избрать оборонительную тактику звучат менее убедительно, чем призывы к наступлению. |
In any war council, the suggestion to retreat is the weak one, while the counsel to advance is considered more forceful. |
Голова существа медленно приподнялась, и крылья приняли более или менее нормальный вид. |
The beast's head slowly came up and its wings adopted a more nearly aerodynamic profile. |
Мы удвоили смену у каждого шлюза и делаем контроль за входом менее автоматическим. |
We're doubling the men at each lock, and we're making the controls a little less self-contained. |
Тем не менее Ирак продемонстрировал всяческое активное и полное сотрудничество следующим образом. |
Nevertheless, Iraq has provided all sorts of active and full cooperation, as follows. |
Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. |
В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным. |
In countries where reform has been slower, the economic context has been more difficult. |
Однако, тем не менее, в США делают больше пожертвований на благотворительные цели, чем в любой другой стране мира, что отражает более сильное восприятие американцами того, что частная благотворительность является обязанностью. |
And yet there is more charitable giving in the US than in other countries, reflecting a greater sense in America that private benevolence is an obligation. |
Тем не менее, основные консервативные партии Европы - часто христиан - демократы - продолжают привлекать избирателей. |
Yet mainstream European Conservative parties - often Christian Democrats - continue to attract voters. |
Но не менее важное значение имеет и импульс, генерированный крупными державами. |
Of no less importance, however, is the momentum created by the major Powers. |
Тем не менее целостный подход к приватизации требует координации деятельности на всех уровнях экономики. |
Nevertheless, coordinated action at all levels of the economy was essential to achieve a holistic approach to privatization. |
Тем не менее, в ряде районов страны еще встречаются ранние и принудительные браки, заключаемые под влиянием обычаев и религиозных традиций. |
However, there continue to be early and forced marriages in some areas of the country because of the influence of customs and religious practices. |
Price and quality are very important in business. |
|
В Кабо-Верде участие в выборах не является обязательным, но, тем не менее, оно считается гражданским долгом и всегда поощряется правительством. |
Voting is not obligatory in Cape Verde; it is a civic duty promoted by the Government. |
Тем не менее, нового председателя и руководителя КПК Си Цзиньпина вряд ли можно назвать скучным. |
Yet the new president and CCP leader, Xi Jinping, is hardly dull. |
Тем не менее в последнее десятилетие этого тысячелетия наш мир действительно пронизывают лучи света. |
In the last decade of the millennium, our world nevertheless does show some rays of light. |
Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно. |
This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. |
Тем не менее Африку не следует считать континентом, увязшим в конфликтах. |
Nevertheless, Africa need not be defined as a continent immersed in conflict. |
Тем не менее объем официальной помощи пока не достиг требуемого уровня. |
However, the volume of official aid is not at the required level. |
But it is the leaner meat that carries the essence of the flavor. |
|
Тем не менее, предполагается, что к 2015 году добычу ртути из побочных источников можно без труда увеличить до 50% или более от общего содержания в них ртути. |
Nevertheless, it is expected that mercury recovery from by-product sources could easily increase to 50% or more of the mercury content by 2015. |
Тем не менее, дозировка в этом исследовании готовилась путем примешивания частиц ГБЦД в соответствующее количество сухого базального корма для получения разных концентраций. |
However, dosing was in this study done by mixing HBCD particles into an appropriate amount of powdered basal diet for each dietary concentration. |
Этот эксперимент создал на плёнке пульс жизни, который ускорялся и замедлялся и более-менее соответствовал меняющемуся ритму моего собственного сердца. |
So what this created was a photographic heartbeat that sped up and slowed down, more or less matching the changing pace of my own heartbeat. |
Тем не менее, хотя Михаил Горбачев не отдавал приказаний и не предполагал смерти столь многих людей, его решения, очевидно, внесли свою лепту в создание ситуации, приведшей к ним. |
Still, while Mikhail Gorbachev did not order or intend the deaths of so many, his decisions clearly contributed to the situation that produced them. |
Традиционно американские предприятия по обогащению использовали технологию газовой диффузии, которая менее эффективна, чем используемые в Евросоюзе и России центрифуги. |
Historically, much of the U.S. enrichment capacity relied on gaseous diffusion, which is much less efficient than centrifuges operated by the European Union or Russia. |
Бактерии в кишечнике человека меняют химическую структуру тех питательных веществ, которые мы получаем с пищей, делая их более или менее усваиваемыми. |
The bacteria that line your intestines chemically transform the nutrients from your food, which can make them more or less absorbable. |
Однако менее прославленные институты, зачастую из Европы, выходят на самый верх списка по другим категориям, таким как международные публикации и совместные отраслевые публикации. |
But less renowned institutions, often from Europe, emerge at the top of the list in other categories, such as international publications or joint publications with industry. |
Деревни, расположенные вдалеке от главных портов и городов, обычно более бедные и менее воодушевленные недавним экономическим ростом. |
Villages that are far from major ports and cities tend to be poorer and less invigorated by the recent economic growth. |
But this line of thought is wrong and harmful. |
|
Тем не менее, недавние тенденции показывают, что давление внутри режима Путина неуклонно растет. |
Nevertheless, recent trends suggest that the pressure inside Putin’s regime is growing steadily. |
Основная идея заключается в том, что, несмотря на их утверждения по этому поводу, фармацевтические компании становятся все менее и менее склонны к инновациям. |
The bottom line is that, despite industry rhetoric, drug companies are growing less and less innovative. |
Однако новые имитационные модели будущего нашей солнечной системы указывают на то, что такая катастрофа менее вероятна, чем считали ранее. |
Now, new simulations of our solar system’s future suggest such a catastrophe is less likely than previously thought. |
И тем не менее, несмотря на такую разнородность, ВТО играет ключевую роль в открытии рынков и внедрении правил против нечестной торговли. |
Still, despite its varied membership, the WTO does play a vital role in opening markets and enforcing rules against unfair trade. |
Тем не менее, проект демократической модернизации президента Медведева предлагает стратегию постепенного политического и экономического обновления, пусть и несколько ограниченного. |
However, President Medvedev’s project of democratic modernization offers a gradual strategy to bring about some degree of political and economic renewal. |
Тем не менее все эти взгляды – идеологическое манихейство, защита индивидуальных права человека и компаративное политическое развитие – по-прежнему занимают доминирующее место в дебатах. |
Yet these views — ideological Manicheanism, individual human rights defense and comparative political development — still dominate the debate. |
Вдобавок технологическое совершенство — это еще не все. Не менее важно, как ты используешь то, что у тебя есть. |
And advanced technology isn’t everything — it also matters what you do with what you’ve got. |
Если бы журналисты были менее агрессивными, американские граждане не знали бы совсем ничего. |
In the absence of aggressive journalism, American citizens would be largely ignorant. |
Сопротивление изоляции должно составлять не менее 1,0 МОм на контактной поверхности площадью 300 +/-5 см2. |
Insulation resistance shall at least be 1.0 MΩ at a square of contact of 300 +/- 5 cm2. |
И последний, но тем не менее важный вопрос, нам нужна долговременная продовольственная политика. |
Last but not least, we need food policies for the long term. |
Тем не менее, капитан, клингонам не понравится, что мы успешно развиваем планету Шермана. |
Nevertheless, captain, the Klingons would not enjoy seeing us successfully develop Sherman's Planet. |
Тем не менее, герой войны готов пролить море крови ради владения территорией, богатой запасами нефти. |
Hmm, and yet this war hero is willing to spill an ocean of blood to control the region's vast oil reserves. |
Yet the Loonie is as deadly as the boxer dog. |
|
Вы будете получать по ромбику на повязке после каждого полугода службы. |
Now, you get one diamond for your armband after every six months of service. |
I've got about six months. |
|
А психи в течении полугода собирают слюну своих пациентов, чтобы наполнить ею маленькую кегу? |
Is it insane to collect the spit of every patient who's passed through my office for the past six months and put it in a pony keg? |
Думаю, ужасно будет выдернуть его из школы, когда прошло уже больше полугода занятий. |
I think it would be awful to uproot him more than halfway through the school year. |
I'm afraid you'll be on the waiting list for at least six months. |
|
Нам сказали, что вы встречались с ней около полугода? |
We've been told you were together for a period of about six months. |
Если Чио не покроет долг вам в течение полугода после дебюта... |
If Chiyo hasn't repaid her debt within six months after her debut... |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «менее полугода».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «менее полугода» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: менее, полугода . Также, к фразе «менее полугода» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.