Мерцал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В этом эксперименте было два мерцающих квадрата, один из них мерцал с меньшей частотой, чем другой. |
In this experiment there are two flickering squares, one of them flickering at a slower rate than the other one. |
В ее конце мерцал огонь, но хижины были безлюдны, и Шарп вздохнул с облегчением. |
A fire flickered at its end, sending crazy shadows, but the cottages were deserted and Sharpe felt the relaxation of relief. |
Древний историк Сыма Кван описывает подземный мир построенный 700 000 рабами, где огромный куполообразный потолок мерцал звездами над бронзовым Императорским Дворцом. |
The ancient historian Sima Qian describes an underground world built by 700,000 slaves where a vast domed ceiling twinkled with stars above a bronze Imperial Palace. |
The rain-wet streets shimmered. |
|
Свет звезд мерцал на шпилях марсианского городка, который шахматными фигурками прилепился к голубым склонам. |
Starlight glittered on the spires of a little Martian town, no bigger than a game of chess, in the blue hills. |
Посох Ингольда мерцал в призрачном блеске, когда он спускался по ступеням. |
Ingold's staff flickered into phantom brightness as he descended the stair ahead of them. |
Туманный свет мерцал на дне его вялых, безжизненных глаз. |
A dim, sunken light glowed in his weak and listless eyes. |
Свет солнца едва мерцал за изгибом круглой поверхности и создавал яркую золотистую корону. |
The light of the sun glimmered around the curvature of the planet, a brilliant arc of golden colour. |
В гроте ритмично мерцал свет - электронный дисплей отсчитывал последние пять минут своего существования. |
The grotto around the canister blinked red as the LED counted down into its final five minutes of life. |
A blue nimbus still shimmered among Father Tree's branches. |
|
Играл светом и переливался, светился и танцевал и мерцал Г ород по ночам до самого утра, а утром угасал, одевался дымом и туманом. |
All night long the City shone, glittered and danced with light until morning, when the lights went out and the City cloaked itself once more in smoke and mist. |
The balcony at the top still glowed from within. |
|
The cigarette glowed in the dark. |
|
Мягкое апрельское солнце пробивалось сквозь распускающиеся кроны каштанов, а за ними светились зеленые пятна газона и мерцал пруд. |
The temperate April sunlight fell through the budding chestnuts and revealed between their trunks green glimpses of parkland and the distant radiance of a lake. |
Ночник мерцал в тазу. |
The rushlight flickered in the basin. |
The light shook and splintered in the puddles. |
|
На сиденье главного мирно мерцал рог. Ральф постоял, посмотрел и вернулся к Хрюше. |
The conch still glimmered by the chiefs seat He gazed for a moment or two, then went back to Piggy. |
В глубине двора, в бурой полутьме сумерек, мерцал красноватый огонек. |
Toward the back, stabbing through the half-light of sundown, a flame gleamed red. |
Кричала трактирщица, ей отвечали другие голоса, а фонарь Ипполита, достававшего с брезентового верха баулы, мерцал звездою во мраке. |
Then the landlady shouted out, and other voices answered, while Hippolyte's lantern, as he fetched the boxes from the boot, was like a star in the darkness. |
В сумрачной глубине церкви мерцал большой серебряный крест, усыпанный блистающими точками, словно млечный путь в ночи этой гробницы. |
The great silver cross shone from the depths of the gloom, powdered with some sparkling points, like the milky way of that sepulchral night. |
Он открыл глаза; вдали еще мерцала звездочка, последний след исчезнувшего рая. Это сияла на небе утренняя звезда. |
He opened his eyes and he still saw the star far away, the star that twinkled like the Paradise he had lost-it was the morning star in the sky. |
Огни мерцали и на длинных стенах домов, тянувшихся вверх по берегу до поворота реки, и дальше тоже светились одинокие огоньки. |
There were also lights twinkling motionless upon the long walls of houses up the reach, as far as the bend, and more still beyond, others isolated inland. |
Вдали слабо мерцали дымы Анк-Морпорка, огромное грибообразное облако, заслонявшее звезды. |
In the distance the faintly glowing smokes of Ankh-Morpork made a great trailing mushroom of cloud that blotted out the stars. |
За ними мерцали ряды стеклянных и жестяных банок. |
Behind them shimmered the rows of bottles and tins. |
В лунном свете мерцали вдоль борта длинные ряды китовых зубов и, словно белые бивни исполинского слона, свешивались на носу гигантские загнутые сосульки. |
The long rows of teeth on the bulwarks glistened in the moonlight; and like the white ivory tusks of some huge elephant, vast curving icicles depended from the bows. |
В зале ресторана потушили огни; наша свеча одиноко мерцала в длинной галерее, и колонны почернели от подножия до капителей. |
The lights had been put out in the dining-hall; our candle glimmered solitary in the long gallery, and the columns had turned black from pediment to capital. |
В сумеречном полусвете мерцали лица на невостребованных и неоплаченных портретах в золоченых рамах. |
In the half-light of dusk the faces of the unclaimed and unpaid-for gleamed on the walls in their golden frames. |
На вершине одной знаменитой башни, в окнах ресторана Звёздная крыша, мерцали крохотные точечки света. |
Little pinheads of light flared up about the peak of one famous tower, in the windows of the Star Roof Restaurant. |
А над нашими головами мерцали быстротечные дни и ночи. |
Over my head, the days and nights were flickering. |
Clear autumn stars shone frostily deep in the darkened sky. |
|
Через секунду генерал Пеккем вскочил с просветленным ликом. На губах его играла пронзительная усмешка, в глазах мерцали алые огоньки. |
General Peckem roused himself after a moment with an unctuous and benignant smile. His expression was shrewd and sophisticated. His eyes gleamed maliciously. |
Вверху мерцали звезды, а на западе светилась бледная зеленоватая полоса. |
Overhead the stars were mustering, and in the west the sky was still a pale, bright, almost greenish blue. |
Впереди мерцали огни. |
Far ahead of them was a cluster of lights. |
Ночь настала безоблачная, и звездное небо мерцало нам своим бледным и меланхолическим светом. |
The night came without a cloud, and the starry firmament gave us its pale and glittering light. |
Я взглянула на небо - оно было ясное; звезда кротко мерцала над краем утеса. |
I looked at the sky; it was pure: a kindly star twinkled just above the chasm ridge. |
She beamed up at me, but there was caution in her eyes. |
|
It sort of shimmered, like a heat wave, you know? |
|
Мое писанье - это вроде тех корзиночек из резьбы, которые мне продавала, бывало, Лиза Мерцалова из острогов. |
My writing is something after the fashion of those little baskets and carving which Liza Mertsalova used to sell me from the prisons. |
Ласковое море и горячий ветер из Африки помогли преодолеть последние сомнения красивой вдовы. Отблески золота мерцали в глазах принца. |
Against the backdrop of the warm sea ... wind from Africa ... ruffled hair widow ... in the eyes of Prince twinkled gleams gold. |
Среди стволов, белой каплей против занимавшейся зари, мерцал рог. |
The conch glimmered among the trees, a white blob against the place where the sun would rise. |
Here a single torch flickered on the wall. |
|
Свет падал на одну из них, и слово Coleoptera, написанное золотыми буквами, мерцало таинственно в полумраке. |
The light reached one of them, and the word Coleoptera written in gold letters glittered mysteriously upon a vast dimness. |
Тот перевез его через реку на своем бамбуковом плоту. Красным светом мерцала широкая река на утреннем солнце. |
The ferryman got him across the river on his bamboo-raft, the wide water shimmered reddishly in the light of the morning. |
Лишенные век, открытые ледяные и узкие глаза сидели в крыше головы, и в глазах этих мерцала совершенно невиданная злоба. |
In the roof of the head sat a pair of lidless icy narrow eyes, and these eyes glittered with indescribable malice. |
Черные свечи мерцали на сквозняке, тянущем из открытой двери. |
The black candles guttered in the draft from the open door. |
Вокруг него мерцало пламя лампад, и камерарий был похож на возносящегося в небо ангела. |
With flames flickering all around him, the camerlegno looked like an angel ascending to heaven. |
Мерцали в красном сумраке бессчетные рубины. |
In the red darkness glinted innumerable rubies. |
The lights of the station winked, flowing away from him. |
|
Гарри дико оглянулся. Седрик рванул к центру поля.В пропитанном дождём воздухе на равном расстоянии между Ищейками мерцала крошечная золотая точка... |
Harry looked wildly around. Cedric Diggory was pelting up the field, and a tiny speck of gold was shimmering in the rain-filled air between them. |
Мутно в тумане зажигались, крутились, мерцали огненные рекламы всевозможных увеселений. |
The flaming advertisements of all manner of amusements flashed on and oft, whirled and flickered dully through the haze. |
Новые марсели корабля были белоснежными и мерцали, когда ветер гнал судно к заливу. |
The warship's new topsails were as white as the bone in her teeth that was flashing bright as the wind drove the boat towards the channel entrance. |
The journalists' white pants twinkled in the dark. |
|
Глаза Элис мерцали при тусклом свете лампы для чтения над головой. |
Alice's eyes gleamed in the dim light of a reading lamp in the row behind us. |
- мерцали в его глазах - twinkle in his eye
- огни мерцали - the lights flickered