Молчанием - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы хотите быть предателем, но прячетесь за молчанием. |
You want to be a traitor, but hide behind silence. |
Were you just gonna gloss over that name? |
|
Она написала ему, что вернется не раньше середины апреля, но то, что было ими сказано друг другу на прощанье, обошла полным молчанием. |
He received a letter from her merely announcing her return about the middle of April, without a word of allusion to their farewell. |
I'm afraid that's a subject he prefers to pass by in silence. |
|
Индию раздирали противоречивые желания: оберечь Эшли своим молчанием или показать, каков он на самом деле, поделившись своими подозрениями с Мелани и всем миром. |
India was torn between the desire to shield Ashley by her silence and to extricate him by telling all her suspicions to Melanie and the whole world. |
Из всех многочисленных тайн Востока эта, должно быть, разгадывается легче других, но окутана молчанием. |
Of the various mysteries of the Orient this should be the easiest to unravel, but the subject matter appears to be veiled in a conspiracy of silence. |
Что это, лечение молчанием? |
What's with the silent treatment? |
Но она была в долгу перед Мелани за заступничество и оплатить этот долг могла лишь своим молчанием. |
She owed Melanie a debt for her championship and that debt could only be paid with silence. |
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку. |
And every time the mob puts the crusher on a good man... tries to stop him from doing his duty as a citizen... it's a crucifixion! |
Мое появление было встречено напряженным молчанием, за которым вскоре последовал приглушенный шум. |
A tense silence greeted my arrival, shortly followed by a low buzz of noise. |
Эту серьезную и агрессивную эскалацию надлежит подвергнуть всеобщему осуждению; ее не следует обходить молчанием. |
This serious and aggressive escalation should be condemned by all; it should not be passed over in silence. |
Я так и сказал ей, когда ее внезапная вспышка сменилась угрюмым молчанием. |
I told her so, as she sat brooding after this outburst. |
В некоторых случаях государство может выражать молчанием свое согласие, несмотря на то, что в договорном праве согласие должно быть эксплицитным. |
In some cases, a State could express its consent through silence, even though consent must be explicit in treaty law. |
Она не говорила ни слова; Леон, завороженный ее молчанием, как прежде ее разговором, также был нем. |
She did not speak; he was silent, captivated by her silence, as he would have been by her speech. |
Он так сидел, а над ним у простенка стоял Шулубин - со своей болью, со своим молчанием. |
So he sat there, while over him, in his space between the windows, stood Shulubin absorbed in his own pain and his own silence. |
За молчанием, которое означает полноту чувств, последовали излияния. |
Effusion followed silence, which is fulness. |
Розамонда воспользовалась его молчанием. |
Rosamond took advantage of his silence. |
Король, уязвленный его молчанием, приказал подвергнуть его еще большим пыткам. |
The king, being hurt by his silence, ordered him to be tortured more. |
Мне – киркой и цементом, тебе – твоим молчанием. Яма глубока, она заглатывает тебя. |
Me with a pick and cement, you with your silence, a pit so deep, it swallows you up. |
Суматоха причудливо сочеталась с молчанием. |
The noisy and the silent were oddly assorted. |
Но с небольшой разницей: тогда ей придется каждый месяц платить нам за молчание. |
But with the little difference that she'll have to pay us hush money every month from then on. |
Молчание воцарилось над обезлюдевшей палубой, еще недавно такой шумной. |
Silence reigned over the before tumultuous but now deserted deck. |
Его пугало тягостное молчание, заполнявшее паузы. |
He dreaded the sick silence between his sentences. |
Или я могу хранить молчание, в таком случае, федералы будут заинтересованы в моей сохранности, если я однажды решу заговорить. |
Or I can remain silent, in which case, it behooves the federal government to keep me safe, should I one day care to speak. |
Но вы можете быть неподвижны, можете хранить молчание. |
But you can be immobile, you can fall silent. |
И хотя Лея, как всегда, вставляет несколько хороших реплик, лучшие моменты Фишер те, когда ее лицо вызывает благоговейное молчание, когда ее царственная теплота превращается в самостоятельную силу. |
And while Leia gets in a few good lines, as always, Fisher’s best moments are the ones in which her face holds the screen in silence, her regal warmth a force of its own. |
А может, их гордое и благородное молчание -так молчат сильные духом - означает нечто иное. |
But perhaps their strong and aristocratic silence, the silence of strong trees, meant something else. |
Пашино молчание она объясняла развивающимися военными действиями и невозможностью писать на маршах. |
She explained Pasha's silence by the unfolding military action and the impossibility of writing on the march. |
Счета покажут, как Церковь делала платежи ... частным лицам, что бы купить их молчание и избежать уголовного расследования. |
The accounts will show how the Church has consistently made payouts to individuals to buy their silence and evade criminal investigation. |
So they walked on together in silence. |
|
I kept quiet. you, not a scratch. |
|
Они шагали по заросшей травой стежке, он впереди, она сзади, храня молчание. |
They plodded on down the overgrown path, he in front, in silence. |
Молчание прервал Хоттабыч: - Скажи мне, о Волька, как этот пешеход, не глянув на солнце, столь точно определил время? |
Hottabych was the first to speak. Tell me, O Volka, how was the man able to tell the time of day so accurately? |
Железная рука сжала ему руку, повелевая хранить вечное молчание. |
The iron hand gripped his arm to enjoin eternal secrecy. |
Николай Всеволодович тотчас же заключился в самое строгое молчание, чем, разумеется, удовлетворил всех гораздо более, чем если бы наговорил с три короба. |
Nikolay Vsyevolodovitch at once wrapped himself in the most austere silence, which, of course, gratified every one much more than if he had talked till doomsday. |
Несколько движений, таких как проект Молчание=смерть, вернули символ розового треугольника в поддержку прав геев, осведомленности о СПИДе и связанных с этим вопросах. |
Several movements like the Silence=death project have reclaimed the pink triangle symbol in support of gay rights, AIDS awareness, and related issues. |
В комнате царило молчание, если не считать всхлипываний Энджелы Сатклифф. |
There was complete silence, except for the smothered sobs of Angela Sutcliffe. |
But in the morning a deep silence hung over the farmhouse. |
|
Они не были уполномочены говорить о покойном и хранили молчание, как и православный священник, который должен был нести службу. |
They were not mandated to speak about the deceased, and kept silent, as did the Orthodox priest who was supposed to deliver the service. |
Я смогла положить конец своей «безумной любви», нарушив молчание. |
I was able to end my own crazy love story by breaking the silence. |
Воцарилось минутное молчание. Мисс Райли выпустила из рук ракетку, и она со стуком упала на пол. |
There was a moments silence and Miss Reillys racquet went clattering down on to the floor. |
Надеюсь, если мы будем продолжать хранить молчание, они когда-нибудь устанут... и уберутся. |
Hopefully if we remain resolute in our silence, they'll eventually tire... and go away. |
Жан Вальжан хранил молчание. |
Jean Valjean preserved silence. |
А пока, по указанию судьи и по совету своего защитника, он хранит молчание. |
Under the direction of the judge, and by the advice of his counsel, he is for the time preserving silence. |
Мартин Лютер Кинг однажды сказал: В конце концов мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей. |
Martin Luther King once said, In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends. |
Вам как солдату едва ли следует напоминать о том, что в подобном случае предписывается полное молчание. |
Since you are a soldier I hardly need to tell you that the most complete silence is mandatory. |
Камерон кивнул и погрузился в долгое молчание. |
Cameron nodded and kept silent for a long time. |
Наступило молчание, и Селия решила, что Доротея все-таки будет последовательна и откажется от изумрудов. |
She paused again, and Celia thought that her sister was going to renounce the ornaments, as in consistency she ought to do. |
Неужели вы с моим отцом договорились хранить молчание о той ночи? |
Do you and my father have some kind of agreement to keep it quiet? |
Ну, это, похоже, спровоцировало Дзен-подобное молчание со стороны сторонников FWBO. |
Well, that seems to have provoked a zen-like silence from the FWBO supporters. |
Однако, несмотря на свое молчание и попытки таким образом избежать враждебной реакции со стороны Китая, Россия никуда не уходит. |
However, despite its silence, presumably to avoid antagonizing China, Moscow stayed put. |
На мой взгляд,- продолжал Оберон,- вы испытание выдержали, сочтя анекдот нестерпимо забавным; свидетельство тому -ваше молчание. |
I perceive, continued Auberon, that you have passed the test, and consider the anecdote excruciatingly funny; since you say nothing. |
И я воспринимаю твое мрачное молчание, как да. |
I'm going to take your moody silence as a yes. |
Затем вновь воцарилось молчание, но король поднял руку, и тишина была нарушена снова. |
Again silence fell upon the place, and again it was broken by the king lifting his hand. |
Наступило молчание, которое нарушало только тяжелое дыхание Филиппа Блейка. |
There was a silence broken only by Philip Blake's heavy breathing. |
Но бедный Тоуд был готов лягать эту дорогу и молотить по ней пятками за ее бессильное молчание - ведь каждая минута значила для него очень много! |
The practical Toad cared very much indeed, and he could have kicked the road for its helpless silence when every minute was of importance to him. |
Последовало глухое молчание, никто не возразил дворецкому, и только горничная, уже не сдерживаясь больше, зарыдала в голос. |
Blank silence followed, no one protesting; only the maid lifted her voice and now wept loudly. |
Вчера я созналась во всём Натали, и она шантажирует меня, вымогая дом ZBZ за молчание. |
I confessed everything to Natalie yesterday and in exchange, she blackmailed me for the ZBZ house. |
Крики сразу оборвались, и опять послышалось тихое гудение, действовавшее успокоительно, как молчание. |
It was cut short all at once, and the low droning went on with an effect of audible and soothing silence. |
- обходить молчанием - bypass
- обойти молчанием что-л. - draw a veil over smth.
- встречено молчанием - met with silence
- обойти вопрос молчанием - to pass over the matter in silence