Навеки твой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заснувший навеки - asleep
лучшая подруга навеки - best friend forever
лучшие друзья навеки - best friends forever
лучший друг навеки - best friend forever
на век (навек); на веки (или навеки); на веки вечные - forever (forever); forever (or forever); forever and ever
Синонимы к навеки: навсегда, всегда, безвозвратно, бессрочно, навек, навечно, насовсем, невозвратимо, невозвратно, совсем
бросать камень в твой огород - needle you
на мой (твой, его и т. д.) пай - in my (your, his, and so on. d.) share
дух твой - your spirit
твой карандаш - your pencil
он твой? - he is yours?
Твой голос такой же, как и . - Your voice is the same as.
как прошёл твой день - how was your day
как твой день - how was your day
как твой день прошёл - how was your day
за твой счёт - at your expense
Синонимы к твой: твой, свой, твое, свое
Значение твой: Принадлежащий тебе.
Your height and your arm span - identical. |
|
Твой костный мозг начинает перепроизводство незрелых белых кровяных телец. |
Your bone marrow starts overproducing immature white blood cells. |
And then she guessed your plan immediately and demolished it. |
|
Do you want to know what your grandfather would say? |
|
And your dad told me to spy on Rebecca. |
|
Only your dad could survive surgery during a siege. |
|
And your father will always be your burden, Rumplestiltskin. |
|
И твой отец имел основание для кровной вражды, и из-за этого оказался в могиле. |
And your father had a thing for blood feuds, and he ended up six feet under because of it. |
В прошлый твой приезд я уже вынужден был извиняться перед хозяевами за твою грубость. |
I had to make excuses for your rudeness the last time you sat at this table. |
Пираты захватывают твой фамильный корабль, источник пропитания твоей матери, сестер и младшего брата. |
Pirates have taken over your family ship, the livelihood of your mother and sister and little brother. |
И тогда твоя жена сможет посчитать сколько пуль я всадил в твой череп. |
Then your wife can count how many slugs I put in your skull. |
Ввиду того факта, что ты партнер, чье имя значится в названии компании, и, следовательно, у тебя есть здесь деловой интерес, они разрешили тебе доступ в твой кабинет. |
Due to the fact that you are a name partner and therefore have business interests here, they have allowed you access to your office. |
Поосторожнее с выражениями, Лэйн, я всё еще твой босс. |
Careful with the attitude, lane. I'm still your boss. |
Я договорилась, чтобы портной пришел подогнать твой костюм попозже. |
I've arranged for the tailor to come for a fitting later. |
Да, твой правильный дом с правильными родителями. |
Yes, you're in the right house with the right parents. |
If your anger towards me has caused you to do this... |
|
Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. |
O tell me, by my vows, About your little house. |
|
Владелец книжного магазина, поставщик редких рукописей, твой любимый кавалер. |
Bookstore owner, purveyor of rare manuscripts, Your favorite ladies' man? |
Твой сын вернется не как претендент на трон. |
Your son is not returning home as a contender to the throne. |
Дженни что-то говорила о выставке в институте моды, а твой отец забрал Эрика, таинственно. |
Jenny said something about Going to an exhibit at the fashion institute, And your father pulled Eric away, all very mysterious. |
Your daddy's a brave, brave man, sweetheart. |
|
You said he was your student advisor. |
|
You and I both know your brother can go too far. |
|
Если твой семейный круг сольется с моим семейным кругом, образуется цепь. |
If your family circle does indeed join my family circle, they'll form a chain. |
Ты должна облагородить свои наряды, и возвысить твой стайлинг. |
You need to polish your looks and elevate your styling. |
Оказалось, что проклятьем был твой парень который систематически убивал каждого члена его семейного дерева. |
Turns out that curse was your boyfriend systematically killing every member on his family tree. |
Сразу после того, как закончу чистить твой закрытый бассейн. |
Right after I finish cleaning your indoor pool. |
Приятно знать, что твой здоровый глаз все еще может закатываться. |
Glad to know your good eye can still roll. |
Well, your father wants to leave, and Bernie is staging a sit-in. |
|
Твой брат не женится на мне... но когда я жарю ему яичницу, он плачет. |
Your brother won't marry me... but when I cook him eggs, he cries. |
Your father's being very stupid. |
|
Если я не могу защитить себя, значит не заслуживаю унаследовать твой титул. |
If I can't protect myself, I don't deserve to inherit your mantle. |
Если твой медлительный папа когда-нибудь вернется из магазина. |
If your snail-like dad ever gets back from the fairway. |
Какой ветер наполнит твой измученный парус? |
What wind fills your jaded sails? |
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек. |
This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man. |
At least your dad gets in the spirit. |
|
А я, как твой парень, приказываю тебе закрыть свой нахальный рот и разевать его в другом месте. |
And as your boyfriend, I'm ordering you to take your bossy mouth and flap it elsewhere. |
Yeah, or if your DVR didn't record Scandal |
|
Быть может, плодом стал бы я безгласным, К ногам твоим упал бы на заре, Когда теплом лучей твой стан обласкан И прядь волос твоих златая на траве. |
Or would I were a little burnish'd apple For you to pluck me, gliding by so cold, While sun and shade your robe of lawn will dapple, Your robe of lawn, and your hair's spun gold. |
Судя по тому, когда твой, эм... контракт с округом заканчивается, знаешь ли... ещё три месяца, верно? |
Let's see, your contract with the county Expires in ... three months, right? |
Your dad doesn't like pranks. |
|
I read your Title 9 complaint last night. |
|
Твой отец погиб от сверх дозы эпитоксина. |
Your father died from an overdose of epitoxin. |
Нет, но я слышала твой писклявый голосок, которым ты говоришь, и для меня этого достаточно. |
No, but I've heard that whiny noise you call speaking, and that's enough for me. |
Вы талантливая пара, ты и твой брат |
You are a talented twosome, you and your brother. |
I became captivated by your voice like I was being put under some kind of mysterious spell. |
|
Вставай, я тебе говорю, ишак кавказский, идиот осетинский! -М-м-м... -Да будет проклят твой род в лице предков и потомков! Да будут они изгнаны с высот прекрасного Кавказа! |
May your race be even accursed in the person of your ancestors and descendants! May they even be exiled from the heights of the beauteous Caucasus! |
Твой опекун в то время еще не был поверенным мисс Хэвишем, к тому же она была так надменна и так влюблена, что не послушалась бы ничьих советов. |
Your guardian was not at that time in Miss Havisham's counsels, and she was too haughty and too much in love to be advised by any one. |
Меня с самой ранней юности всегда привлекали военные, хотя твой дорогой дядя их совершенно не переносил. |
I have always felt singularly drawn towards soldiers, even as a girl; though your poor dear uncle could not bear them. |
Your father meant to you to inherit his crown. |
|
Джордж Такер, ты знаешь, меня очень печалит, что ты подумал, что я испекла твой любимый бисквит не просто так. |
George Tucker, you know, it really saddens me that you wouldn't think I would bake you an apple crisp just to be nice. |
Respect my decisions as I've always respected yours. |
|
Your favorite chicken sandwich. |
|
I curse you, I curse you, for ever and ever! he shouted hoarsely, gasping for breath. |
|
То, что потом случилось, следовало бы навеки скрыть под покровом адской тьмы, но я подниму завесу и на мгновение покажу тебе то, от чего мертвецы встают из гробов и громко вопиют. |
The darkness of hell should hide what followed, but revenge must lift the veil, and darkly intimate what it would raise the dead to speak aloud. |
Одна ночь со мной и вы вернётесь сюда навеки. |
One night with me and you'd be back in this hospital for good. |
And now you've fallen from grace forever. |
|
Этого было достаточно, - говорил мне Джим, -чтобы навеки лишить человека покоя. |
It was enough-he told me-to spoil a fellow's rest for ever. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «навеки твой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «навеки твой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: навеки, твой . Также, к фразе «навеки твой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.