Наговориться вдоволь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
накататься вдоволь - ride long enough
Синонимы к вдоволь: вволю, всласть, досыта, вволюшку, вдосталь, сколько влезет, в свое удовольствие, сколько душе угодно, в свою волю, до отвала
Антонимы к вдоволь: чуть-чуть, трошки, не хватает
Значение вдоволь: До полного удовлетворения, вполне достаточно.
Дайте ему вдоволь подышать парами сомы, уложите в постель, и пусть проспится. |
Give him a good soma vaporization and then put him to bed and leave him. |
Я не знаю что на меня нашло, что я столько наговорила тебе о моем муже. |
I don't know what possessed me to say such things to you about my husband. |
Должно быть, наговорил вам кучу комплиментов? |
I suppose he has been paying you compliments. |
Они наговорили еще много других приятных вещей и заперли меня в одиночную камеру. |
They told me many other things, and then they carried me away to the solitary cells. |
Но ведь она наговорила сплошную ложь! |
But she uttered falsehoods, didn't she? |
And after I insulted you, too. |
|
Эндер недоумевал, что мог наговорить о нем епископ. |
Ender wondered what the Bishop had told everybody about Speakers. |
Миссис Герхардт надевала девочке хорошенький капор (Дженни позаботилась о том, чтобы у ее дочки было вдоволь нарядов), и они пускались в путь. |
Mrs. Gerhardt would fasten on one of her little hoods, for in these days Jennie kept Vesta's wardrobe beautifully replete. |
Видите, их здесь целая команда и чего они тут только ни наговорили. |
They've got this whole team here throwing everything but the kitchen sink at this case. |
Forgive me if my emotions led me to say harsh words. |
|
Спасибо, что наговорил, для меня, сегодня кучу лжи. |
Thanks for telling all those lies about me today. |
Вот, что я тебе скажу... поможешь найти мне её, и можешь тогда и дальше вдоволь наедаться. |
Tell you what - you help me find that thing, you can keep right on ranch dipping'. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. |
|
Что-то наговорил лишнего или сделал, не подумав о последствиях, как и все время делаешь. |
Shot yer mouth off, or acted without thinking of the consequences, as ye have done all yer life. |
Я лично вдоволь повидал наследников и наследниц, одурманенных наркотиками. |
I've certainly seen my fair share of soused heirs and addicted heiresses. |
Мне было неловко, совестно: отправляя меня на исповедь, хозяева наговорили о ней страхов и ужасов, убедив каяться честно во всех прегрешениях моих. |
I felt uneasy, conscience-stricken. In sending me to confession, my employers had spoken about its terrors, impressing on me to confess honestly even my slightest sins. |
Напейтесь, велите сыграть вам австрийский гимн, и сами увидите, сколько наговорите. |
Get drunk, have the Austrian national anthem played and you'll see what you start saying! |
Because you all said some very hurtful things. |
|
Okay, we're all saying things that are hurtful and untrue. |
|
Although he said some hurtful things, I know he didn't actually mean any of it |
|
Милочка моя, лежи в постели весь завтрашний день и отдыхай - тогда и наговоримся всласть... О господи, но ведь я же не смогу быть с тобой! |
Honey, you shall stay in bed all tomorrow and rest up and we can gossip together- Oh, dear, no! I can't be with you. |
Вдоволь наигравшись, Мышлаевский окончательно зажег зал, коридор и рефлектор над Александром, запер ящик на ключ и опустил его в карман. |
Satisfied, Myshlaevsky finally switched on the lights in the assembly hall, in the corridor and the spotlight over the Emperor Alexander, locked the switchbox and put the key in his pocket. |
Стало быть, все это ложь, мадам, что тут мне наговорили, мол, какая-то напряженность.., какая-то невыносимая обстановка.., а? |
Then it is not true, madame, what I have heard, that there was a certain tenseness an uncomfortable atmosphere here? |
Only thing plentiful were the itinerant hobos. |
|
Hotel very nice and clean, food plentiful. |
|
Николай Всеволодович тотчас же заключился в самое строгое молчание, чем, разумеется, удовлетворил всех гораздо более, чем если бы наговорил с три короба. |
Nikolay Vsyevolodovitch at once wrapped himself in the most austere silence, which, of course, gratified every one much more than if he had talked till doomsday. |
Ведь кругом тянулись густые леса и пищи повсюду было вдоволь. |
It could not be because he knew no other country, for the region is limitless, food is everywhere, and he was known at least as far as Selkirk. |
Впрочем, зять вряд ли мог быть человеком опасным, потому что нагрузился, кажется, вдоволь и, сидя на стуле, ежеминутно клевался носом. |
Nevertheless, the brother-in-law appeared to bode little danger, seeing that he had taken on board a full cargo, and was now engaged in doing nothing of a more menacing nature than picking his nose. |
Может быть, это у меня от того, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию. |
Perhaps it came from talking that foolishness about Valencia. |
Я желаю есть вдоволь, пить вдосталь! Жрать! Дрыхнуть! Бездельничать! |
I want to eat till I am full, I want to drink my fill! to gormandize! to sleep! to do nothing! |
Будь у меня и вдоволь времени на размышления, я, вероятно, все равно бы поехал. |
If I had had ample time for consideration, I believe I should still have gone. |
Вдоволь угостившись, путешественники наши снова сели на лошадей и направились в Лондон. |
On which, having both plentifully feasted, they again mounted their horses, and set forward for London. |
Она мечтала о шелковых платьях и кружевах, и о том, чтобы вдоволь есть белый хлеб или сливки. |
There were many silks and lace she coveted, and she'd never once been full of white bread or syllabub. |
Я потребовала у координатора подробности о том парне - его имя и адрес, но она отказалась, сказав, что и так слишком много наговорила. |
I-I pressed the coordinator for details on the guy- like his name and address, but she clammed up, saying she'd said too much already. |
Не знаю, что вам наговорили, но он всегда поправляется. |
I don't know what they've told you, but he always bounces back. |
Этот субъект в таком состоянии, он может бог весть что наговорить, - сказал полковник. |
That fellow is in a state capable of saying anything,' he said. |
Оба снова разразились проклятьями и, вдоволь начертыхавшись, постепенно затихли. |
They both execrated the place in very strong language, and gradually growled themselves out, and had nothing left to say. |
Но не так, словно это скучно, скорее как если бы она была десертом, каждым кусочком которого он хочет вдоволь насладиться. |
Not like it's a bore, more like she's a dessert, and he wants to savor every mouthful of her. |
Десять минут, верный своему обещанию, он задержался на площади и дал мальчику вдоволь наглядеться на грузовики, пушки и танки. |
For ten minutes he fulfilled his promise in the market square, letting the child drink in his fill of camions, guns, and tanks. |
Полегче, не мусоль; у нас полно времени, наиграемся вдоволь. |
Easy now, don't smudge 'em; we got lots of time, lots of games ahead of us. |
Этот высокий господин побранился с доктором, наговорил ему дерзости за то, что тот его не так лечит, и замахнулся палкой. |
That tall gentleman was abusing the doctor, flinging all sorts of insults at him because he wasn't treating him quite as he liked, and he began waving his stick at him. |
По пути домой я и Том вдоволь над этим посмеялись. |
Tom and I had a good laugh about it on the way home. |
Мы вдоволь посмеемся над этим. |
We'll all have a good laugh about this. |
We're going by my house and we're going to have a big meal. |
|
Знаете, он сказал, что вы вдвоём вдоволь посмеялись над вашей теорией, по которой он и был убийцей в парке Липпитт. |
You know, he said that you two had a pretty big laugh over your theory that he was the Lippitt Park killer. |
А по-моему, просто моя мамочка решила сбагрить меня, чтобы вдоволь развлекаться со своим хахалем. |
But really, I think my mom just wanted to get rid of me so she can fool around with her boyfriend. |
There'll be plenty of time to catch up on the ride home. |
|
Ох, я сегодня уже достаточно наговорил! - с улыбкой возразил лорд Генри.- Теперь мне хочется только наблюдать жизнь. |
Ah! I have talked quite enough for to-day, said Lord Henry, smiling. All I want now is to look at life. |
Ты можешь набрать вдоволь упаковочной бумаги внизу, у причала. |
You'll find plenty of packing down at the docks. |
Наш дорогой принц Гектор наговорил колкостей Богам, а на следующий день его сразил меч Ахиллеса. |
Our beloved Prince Hector had sharp words for the gods and a day later Achilles' sword out him down. |
Она помалкивает, но может наговорить такого, что вы не захотите слушать до конца. |
She don't say much, but you can tell enough to make you anxious not to hear the whole of it. |
Мало ли что там следователь наговорил! |
That was bad enough, for all that the coroner said. |
Куча народу наговорили много много слезливых слов, над которыми мы с тобой посмеялись бы. |
And a lot of people said some really, really sappy things that you and I would've made fun of. |
Я даже не помню как сюда попал, и не важно, что я там наговорил. |
I don't remember how i got here, never mind what i said. |
Вдоволь поизмывавшись надо мной, они отвели меня к Крамеру. |
After mistreating me like that, they took me... to Kramer. |
И когда он пришел в себя, то сказал: Сколько наемных слуг моего отца имеют хлеба вдоволь и в избытке, а я умираю с голоду! |
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! |
Аскетизм рассматривается в древних теологиях как путешествие к духовному преображению, где простого достаточно, блаженства-внутри, бережливого-вдоволь. |
Asceticism is seen in the ancient theologies as a journey towards spiritual transformation, where the simple is sufficient, the bliss is within, the frugal is plenty. |
Надеюсь, я никого не обидел за то, что наговорил; это не входило в мои намерения. |
I do hope I haven't offended anyone for the things I've said; that would not have been my intention. |
За эти годы я наговорил столько разной лжи, что даже не могу вспомнить правду. |
I've told so many different lies over the years about it I can't actually remember the truth. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наговориться вдоволь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наговориться вдоволь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наговориться, вдоволь . Также, к фразе «наговориться вдоволь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.