Например, в отношении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как например - such as
например что - like what
например, что - such as what
в дополнение к, например, - in addition to for example
или, например, - or e.g.
вы могли бы использовать, например, - you could use for example
например предел а - such a limit
например запасные части - e.g. spare parts
например, в области - for example in the area
например, я сделал - for example i did
Синонимы к например: так, скажем, хоть, в частности, хоть бы, как-то, взять, взять хоть, скажем так, вот хоть
Значение например: Употр. при перечислении, при пояснении предшествующих слов в знач.: для образца, для примера.
превращать в порошок - pulverize
в резерве - in reserve
ловить в проволочные силки - wire
первый выезд в свет - first visit to the world
в то время - while
ложа в театре - bed in the theater
иметь в виду - keep in mind
игра в салки - dueling
идущий в гору - uphill
вмешиваться в - interfere with
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
внимательное отношение - Attentive attitude
отношение повышения и понижения - upside and downside ratio
трудовое отношение - workplace relation
отношение смежности - adjacencies
жесткое отношение - rigid attitude
истинное отношение - true attitude
отношение интенсивностей - intensity ratio
могут иметь отношение - potentially relevant
Отношение длины - ratio of length
явное отношение - explicit relation
Вы знаете что это такое. Круг, например, симметричен по отношению к поворотам вокруг своего центра. |
You know what it means. A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. |
Например, каждый индивидуум может рассматриваться как узел, а каждое соединение, связанное с дружбой или другими отношениями, рассматривается как связь. |
For example, each individual may be treated as a node, and each connection due to friendship or other relationship is treated as a link. |
Например, члены Группы заслушали свидетельские показания о вмешательстве ОДС/А в имевшие до этого стабильный характер отношения между племенами в целях мобилизации поддержки для действий против арабских племен. |
For example, the Panel heard evidence of SLM/A interference in previously stable tribal relations with a view to mobilizing support against Arab tribes. |
Другие находят социально-биологические объяснения как, например, то, что люди проявляют агрессию по отношению к посторонним и привязанность по отношению к тем, кого считают своими. |
Others see sociobiological explanations: people are aggressive with outsiders and bond with insiders. |
] за свою политику в отношении рекреационного употребления наркотиков, например, автоматическое тюремное заключение сроком на 1 год за употребление каннабиса. |
] for its policy on recreational drug use, for instance automatic 1-year prison sentences for consuming cannabis. |
Отношение к гомосексуальному поведению изменилось, когда Империя попала под власть христиан; см., например, закон Юстиниана I. гомосексуальное поведение гомосексуалистов изменилось с приходом христианства. |
Attitudes toward homosexual behavior changed when the Empire fell under Christian rule; see for instance legislation of Justinian I. |
Я считаю, что политические деятели могли бы способствовать развитию отношений с ненулевой суммой. Например, экономические связи, как правило, лучше блокады и т.п. |
I think politicians can help foster non-zero-sum relationships, Economic engagement is generally better than blockades and so on, in this regard. |
Это справедливо и в отношении других предстоящих событий, например Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The same will be true of other, forthcoming events, such as the World Summit for Social Development. |
Понятно, что у Тернера были плохие рабочие отношения с высшими должностными лицами МО, например с бывшим министром обороны Джеффом Хуном. |
It is understood that Turner had a poor working relationship with senior MOD officials, for example with former Defence Secretary Geoff Hoon. |
Например, у меня трое маленьких сыновей, и я хочу, чтобы у них были хорошие отношения с бабушкой и дедушкой. |
For me, I have three young boys, and I want them to have a really good relationship with their grandparents. |
Например, в своем тексте Поэтика отношений Глиссант исследует понятие непрозрачности, то есть отсутствия прозрачности, непереводимости, непознаваемости. |
For example, in his text Poetics of Relation, Glissant explores the concept of opacity, which is the lack of transparency, the untransability, the unknowability. |
Например, абсолютно нормально критиковать государственную власть, но при этом недопустимо публиковать ненавистнические высказывания в отношении группы людей только по расовому признаку. |
For instance, it is generally okay to criticize a nation-state, but not okay to post malicious hateful comments about a group of people solely based on their ethnicity. |
Например, Фрито-Лей провел множество этнографических интервью с клиентами, чтобы попытаться понять, какие отношения они хотели бы иметь с компаниями и брендами. |
For example, Frito-Lay conducted many ethnographic interviews with customers to try and understand the relationships they wanted with the companies and the brands. |
Например, закон о военных преступлениях 1991 года установил юрисдикцию британских судов ex post facto в отношении военных преступлений, совершенных во время Второй мировой войны. |
For example, the War Crimes Act 1991 created an ex post facto jurisdiction of British courts over war crimes committed during the Second World War. |
Например, в отношении моторного аспекта инвалидности КБР обладает высокой устойчивостью к лечению, чтобы помочь потреблению дофамина, как леводопа. |
For example, in relation to the motor aspect of disability, CBD has a high resistance against treatments to help the dopamine intake like levodopa. |
Там, где наступление утраты телесного контроля было достойно порицания, например, в результате добровольного употребления наркотиков, оно может служить защитой только в отношении конкретных умышленных преступлений. |
Where the onset of loss of bodily control was blameworthy, e.g., the result of voluntary drug use, it may be a defense only to specific intent crimes. |
Могут быть и другие основания для высылки, которые не признаются так широко или имеют такое же отношение к современной практике, как, например, предъявление неправомерной дипломатической претензии. |
There may be other grounds for the expulsion of aliens that are not as widely recognized or as relevant in contemporary practice, for example, bringing an unjust diplomatic claim. |
Например, многие группы, имеющие привилегии по отношению к полу, расе или сексуальности, могут не осознавать, какую власть имеет их привилегия. |
Many of the groups who have privilege over gender, race, or sexuality, for example, can be unaware of the power their privilege holds. |
В результате люди, страдающие расстройством привязанности, могут обратиться к собственности, например к животным, чтобы удовлетворить свою потребность в любовных отношениях. |
As a result, those suffering from attachment disorder may turn to possessions, such as animals, to fill their need for a loving relationship. |
Несмотря на то, что уличное искусство официально осуждается и сильно навязывается, оно имеет огромное количество поклонников и во многих отношениях принимается публикой, например, stik's stick figures. |
Although officially condemned and heavily enforced, street art has a huge following and in many ways is embraced by the public, for example, Stik's stick figures. |
Например, если отношения строятся на предположении сексуальной и эмоциональной верности, нарушение этого стандарта представляет собой нарушение отношений. |
For instance, if the relationship is conducted on the assumption of sexual and emotional fidelity, violating this standard represents a relational transgression. |
Эта идея все еще имеет некоторую привлекательность, например, в исследованиях международных отношений. |
This idea still has some appeal in for example international relations studies. |
Однако эти же организации никогда не будут освещать обвинения, например, в мошенничестве - или в другом не сексуальном преступлении - в отношении подозреваемого, который был назван на основе анонимных обвинений. |
But the same organizations would never report charges of, say, fraud - or, indeed, non-sexual assault - against a suspect who has been named on the basis on anonymous accusations. |
Трудно предусмотреть, каким образом в отношении этой группы участников дорожного движения можно ввести требования, касающиеся использования некоторых видов оборудования для обеспечения безопасности, например огней, которые должны быть включены на транспортных средствах в определенное время суток. |
It is difficult to envisage how this group could be required to use certain safety equipment, for example lights when vehicles are required to have their lights on. |
Например, район Фридрихсхайн-Кройцберг имеет партнерские отношения с израильским городом Кирьят-Ям. |
For example, the district of Friedrichshain-Kreuzberg has a partnership with the Israeli city of Kiryat Yam. |
С другой стороны, в некоторых культурах установлены строгие правила в отношении конкретных танцев, в которых, например, могут или должны участвовать мужчины, женщины и дети. |
On the other hand, some cultures lay down strict rules as to the particular dances in which, for example, men, women and children may or must participate. |
Круг, например, симметричен по отношению к поворотам вокруг своего центра. |
A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. |
Например, одним из сегментов может быть семья, определенные романтические отношения или академические исследования. |
For instance, one segment could be family, a specific romantic relationship, or academic studies. |
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений. |
If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness. |
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо. |
For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people. |
Поэтому именно эту позицию стоматолог использует для создания новых окклюзионных отношений, как, например, при изготовлении полных зубных протезов верхней и нижней челюстей. |
Therefore it is the position that dentist’s use to create new occlusal relationships as for example, while making maxillary and mandibular complete dentures. |
Работа Куна широко использовалась в социальных науках; например, в постпозитивистских / позитивистских дебатах в рамках международных отношений. |
Kuhn's work has been extensively used in social science; for instance, in the post-positivist/positivist debate within International Relations. |
Поэтому стратегические оценки могут охватывать, например, политику ПРООН, оперативную деятельность, партнерские отношения, применяемые в рамках программ подходы, формы сотрудничества или деловые модели. |
To this end, strategic evaluations may cover, for example, UNDP policies, practice areas, partnerships, programmatic approaches, cooperation modalities, or business models. |
Например, отношения между массовой культурой, политическим контролем и социальным классом были ранними и прочными проблемами в этой области. |
For instance, relationships between popular culture, political control, and social class were early and lasting concerns in the field. |
Некоторые самоубийства являются импульсивными действиями, вызванными стрессом, например, из-за финансовых трудностей, проблем в отношениях, таких как разрывы или издевательства. |
Some suicides are impulsive acts due to stress, such as from financial difficulties, relationship problems such as breakups, or bullying. |
Часто требуются также общие курсы, не имеющие прямого отношения к инженерному делу, например, по социальным или гуманитарным наукам. |
Often, general courses not directly related to engineering, such as those in the social sciences or humanities, also are required. |
Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции. |
Where Europe has adopted a common policy - such as on Iran - it has succeeded in persuading others, including the US, to change long-held positions. |
Формальное обучение - это обучение, которое происходит в рамках отношений учитель-ученик, например в школьной системе. |
Formal learning is learning that takes place within a teacher-student relationship, such as in a school system. |
Например, в Кении под контролем британских чиновников находились школы, налоги, законы и выборы, не говоря уже о внешних отношениях. |
For example, British officials controlled Kenya's schools, taxes, laws and elections - not to mention its external relations. |
Например, фидеизм утверждает, что доказательства не имеют отношения к религиозным верованиям и что попытки оправдать религиозные верования таким образом являются ошибочными. |
For example, fideism claims that evidence is irrelevant to religious beliefs and that attempts to justify religious beliefs in such a way are misguided. |
Могут быть включены дополнительные категории в отношении возраста младшего ребенка, например, младше 18 лет, 18-24 года, 2529 лет и 30 лет и старше. |
Further detail on the age of the youngest child may be added, for instance under 18, 18-24, 25-29, and 30 or over. |
Катализ имеет отношение ко многим аспектам науки об окружающей среде, например, к каталитическому нейтрализатору в автомобилях и динамике озоновой дыры. |
Catalysis is relevant to many aspects of environmental science, e.g. the catalytic converter in automobiles and the dynamics of the ozone hole. |
Например, направление преступлений в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда в Гааге, с которым у администрации Буша плохие отношения; |
For instance, the referral of the crimes in Darfur to the International Criminal Court, which the Bush administration doesn't like. |
Иисус велит своим последователям придерживаться иудейского закона, хотя некоторые считают, что он сам нарушил закон, например, в отношении субботы. |
Jesus tells his followers to adhere to Jewish law, although he is perceived by some to have broken the law himself, for example regarding the Sabbath. |
Иногда эти отношения носят взаимный характер, как, например, совместный сбор меда между медогвардейцами и африканскими народами, такими как Борана. |
Sometimes, these relationships are mutualistic, like the cooperative honey-gathering among honeyguides and African peoples such as the Borana. |
Например, если индивид совершает насильственный акт в отношении какого-либо лица, то ожидается, что это лицо вернется с аналогичным актом насилия. |
For example, if an individual commits a violent act against a person, it is expected that person would return with a similar act of violence. |
Грэм и Тренин рассматривают, например, сегодняшние американские и российские стратегические интересы в отношении Китая. |
Graham and Trenin discuss, for example, current U.S. and Russian strategic interests with regard to China. |
Они дают концептуальные модели организации властных отношений в сферах, не имеющих ничего общего с семьей, например, в политике и бизнесе. |
They provide conceptual models for organising power relations in spheres that have nothing to do with the family, for example, politics and business. |
Если Китай решит действовать агрессивно, например, в отношении Тайваня, то ответят ли США соразмерно, или они будут вынуждены отступить? |
If China chooses to respond aggressively, for example over Taiwan, will the US respond in kind, or be forced into backing down? |
Например, отношения неопределенности, в которых одной из наблюдаемых величин является угол, имеют мало физического значения для флуктуаций, превышающих один период. |
For example, uncertainty relations in which one of the observables is an angle has little physical meaning for fluctuations larger than one period. |
Например, здесь, в красном круге, можно увидеть размер Марса, а синие части изображения показывают утечку водорода с планеты. |
Here, for example, you can see in the red circle is the size of Mars, and in blue you can see the hydrogen escaping away from the planet. |
Это — исследование человека, величайший труд, показывающий как его взаимоотношения с природой и обществом, так и его отношение к труду и частной собственности. |
It is a study of man, a great work showing man in relation to nature and civilization as well as in relation to labour and private property. |
Ланскене был скверным художником и, по отзывам, не слишком приятным человеком, но Кора очень его любила и так и не простила своим родственникам их отношение к нему. |
Lansquenet had been a very bad painter and not, by all accounts, a very nice man, but Cora had remained devoted to him and had never forgiven her family for their attitude to him. |
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать. |
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it. |
Мы заявляем, что к костюму трансветита отношение должно быть таким же |
We contend that the drag-queen costume should be treated no differently. |
Вот что, дамочка, вы вообще в курсе, что первая поправка защищает всех нас, по большей части - вас, потому что имеет отношение к свободе слова. |
Okay, powder-puff, do you realize the first amendment protects all of us, mostly you, because it deals with freedom of speech. |
Это не особое отношение, и не зови её так. |
It's not special treatment, and don't call her that. |
Однако есть много других разговорных употреблений этого слова, все они имеют некоторое отношение к его этимологии. |
However, there are many other colloquial uses of the word, all with some relation to its etymology. |
Однако вполне возможно, что библейская фраза имела какое-то отношение к происхождению или развитию современного названия растения. |
It is possible, though, that the biblical phrase may have had something to do with the origin or development of the modern plant-name. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «например, в отношении».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «например, в отношении» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: например,, в, отношении . Также, к фразе «например, в отношении» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.