Невежд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Для невежд не существует свободы. |
There is no freedom for the ignorant. |
Вряд ли в наши дни кто-то — за вычетом полных невежд — не будет знать хотя бы основные факты. |
It seems unlikely in this day and age that anyone save the most grievously under-informed would be ignorant of the basic facts. |
— Милое, нежное создание!Заточить вас на ферме в Эбби-Милл!Вас обречь на всю жизнь обществу невежд и простолюдья! |
Dear affectionate creature!—You banished to Abbey-Mill Farm!—You confined to the society of the illiterate and vulgar all your life! |
С кротостью и добротой Бланди вел этих несчастных невежд в пасть самого дьявола. |
Quietly and kindly, Blundy took these poor ignorants by the hand, and led them into the power of the devil himself. |
Какое скопище ослов и невежд эти парижане! Собрались, чтобы слушать мистерию, и не слушают! |
A fine rabble of asses and dolts these Parisians! he muttered between his teeth; they come to hear a mystery and don't listen to it at all! |
Прежде молодым людям приходилось учиться; не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились. |
Formerly young men had to study. If they didn't want to be called fools they had to work hard whether they liked it or not. |
Филипу, не знавшему, сколько невежд утешало себя этими фальшивыми нотами, слова Хейуорда показались вполне убедительными. |
Philip, not knowing how many incompetent people have found solace in these false notes, was much impressed. |
Читая эту статью, кажется, что китайцы-это кучка нецивилизованных, мелочных, ревнивых невежд с огромным комплексом неполноценности. |
Reading this article makes it seem like the Chinese are a bunch of uncivilized, petty, jealous, ignoramuses with a huge inferiority complex. |
Это для простаков и невежд, плетущихся по своим заурядным жизням и убеждающих себя, что успех уже на горизонте, а любовь сразу за углом. |
Nice is for the simple and ignorant who muddle through their ordinary lives, telling themselves their big break is coming, or love is just around the corner. |
Я превратил множество невежд в специалистов, в знатоков разных ремесел и наук. |
I was training a crowd of ignorant folk into experts-experts in every sort of handiwork and scientific calling. |
Это значит, - перевела миссис Мерриуэзер для невежд, - из грязи - к звёздам. |
That means, said Mrs. Merriweather, translating for the rustic elements, from the mud to the stars. |
Энциклопедии предназначены для просвещения невежд. |
Encyclopedias are meant to educate the ignorant. |
Луддиты, которые отвергли новейшие технологии, теперь превратились в еретиков и невежд. |
Luddites, those who have sworn off new technologies, are the new heretics and illiterates. |
Труд всей моей жизни сожжен шайкой хамов, невежд и бандитов! |
My life's work, destroyed by a bunch of unread, solecistic thugs! |
Невежды считают валлийцев кельтами, что совершенно ошибочно. |
The ignorant speak of them as Celts, which is of course wholly erroneous. |
Любой, кто говорит, что есть, никогда не изучал Каббалу, никогда не видел Пард и говорит как невежда. |
Any who says there is has never studied Kabbalah, has never seen PaRDeS, and speaks as an ignoramus. |
сентиментальными излияниями невежды, директора ресторана словесным поносом болтливого старика. Мне на это абсолютно наплевать. |
The effusions of an uncouth restaurant owner, or the pitiful babbling of an old man, it doesn't matter to me. |
Я всего лишь невежда из Техаса. |
I'm just some hick from Texas. |
Perhaps, in front of portrait famous, To people future ignoramous |
|
Излив на Швейка целый поток упреков и заверив его, что никогда больше не придет лечить невежду, который отвергает его лечение бромом, доктор Павек ушел. |
Dr Pavek went away after having called down a storm of reproaches on Svejk's head and assured him that he would never again come to cure anybody who refused his professional help and bromide. |
Вы боитесь свободы и насмехаетесь над честным порывом из страха, чтобы какой-нибудь невежда не заподозрил, что вы честный человек. |
You are afraid of freedom, and you mock the promptings of genuine feeling, from fear that some ignoramus may suspect you of being sincere. |
Наш сын будет невеждой. |
Our son's gonna be a grade-a butt yank. |
А, это все Кэк... безграмотный невежда, знаете ли. |
Oh, that is Keck-an illiterate fellow, you know. |
Как же Вам удалось выжить в нашем меняющемся мире будучи таким невеждой? |
How do you survive being so obtuse in this changing world? |
Этот клоп, невежда, дуралей, не понимающий ничего в России! - злобно вскричал Шатов. |
He's a bug, an ignoramus, a buffoon, who understands nothing in Russia! cried Shatov spitefully. |
Иногда наш кампус изливается в безупречной, постмодернистской дани уважения приключенческой мифологии, ошибочно принятой невеждой за пародию. |
Occasionally our campus erupts into a flawless, post modern, homage to action adventure mythology, mischaracterized by the ignorant as parody. |
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята. |
You can't expect ignorant peons to understand a machine like our boys. |
Мой босс Пазар не говорит по-английски и не пишет, он невежда. |
My boss Pazar cannot speak english and he cannot write, he is ignorant. |
Поэтому нужно быть невеждой, чтобы заклеймить меня как предубежденного по отношению к какой-то одной группе югославов. |
So it takes an ignorant to brand me as a biased towards, or against, any one Jugoslav group. |
But who is more ignorant? |
|
Везти-то ему везет, а только он еще недавно был каторжником и сейчас невежда, грубый человек, я что думал? |
'He was a convict, a few year ago, and is a ignorant common fellow now, for all he's lucky,' what do I say? |
Во французском она была полной невеждой, но на пианино аккомпанировала себе, распевая старомодные романсы,- она пела их вот уже тридцать лет. |
Of French she was ignorant, but she knew the piano well enough to accompany the old-fashioned songs she had sung for thirty years. |
А потом всё переиначивает и спрашивает, согласен ли я, и использует это против меня, доказывая, что я дремучая невежда. |
And then he'll twist it and ask if I agree with it, and then, he'll use it to prove that somehow I'm full of shit. |
Это опера, невежда. |
It's an opera, you ignoramus. |
Этот Марк Сенен - невежда! |
That Marc Cenaine is an ignoramus! |
Как смеешь ты вспоминать Господа напрасно, ты невежда. |
How dare you take the Lord's name in vain, you good for nothing. |
Во всем, что касается пола и деторождения, Мэгги была совершенной невеждой - жизнь, как нарочно, преграждала ей доступ к каким-либо знаниям по этой части. |
Meggie was ignorant even of the meaning of a phrase as hackneyed as the facts of life, for circumstances had conspired to block every avenue whereby she might have learned. |
Эй, этот невежда устраивает тебе званый ужин на 500 человек |
Hey, this ignoramus is throwing you An anniversary party for 500 people. |
потряс бы правого, смутил невежду и изумил бы зрение и слух. |
confound the ignorant, and amaze indeed the very faculties of eyes and ears. |
Сейчас этот нахал и невежда будет убит, потому что он ничего не понимает в искусстве. |
Now this boor and ignoramus will be killed, for he knows nothing about art. |
Но есть несколько основных вещей, которым вы можете научиться, чтобы не выглядеть невеждами всю оставшуюся жизнь. |
But there are certain things you can learn so you won't sound like an ignoramus the rest of your life. |
Да, я такая компьютерная невежда. |
Yeah, I'm so computer illiterate. |
Он не только невежда, но и нагло выставляет напоказ свое невежество. |
He is not only an ignoramus, but also is brazenly flaunting his ignorance. |
Perhaps the author was just an ignoramous. |
|
His hopes of swaying Roosevelt were often dashed. |
|
Я невежда и, если вы откажете мне в помощи, восстановлю против себя всех. |
Yes, indeed. I am a novice, and my blunders will set every one against me, if you do not give me your counsel. |
Men are all as stupid as geese and ignorant as donkeys. |
- молодой невежда - young ignoramus
- самоуверенный невежда - sophomore
- глупость невежд - folly of fools
- круглый невежда - ignoramus
- лучше невежды, чем плохо учил - better untaught than ill taught
- невежда сторона - know-nothing party