Носить общий характер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
носить желтую звезду - wear a yellow star
носить обязательный характер - be mandatory
его носить - him wearing
носить его на вашей стороне - carrying it at your side
носить его вниз - wear it down
носить одинаковый характер - be of similar nature
носить волосы - wear your hair
носить каблуки - to wear heels
носить меха - wearing a fur
носить ожерелье - wearing a necklace
Синонимы к носить: носить, утомлять, одевать, выглядеть, иметь вид, изнашивать, нести, проводить, пронести, продавать
Значение носить: То же, что нести в 1, 5 знач. (но обозначает движение, совершающееся в разное время, в разных направлениях).
имя прилагательное: general, common, mutual, overall, generic, joint, global, aggregate, broad, blanket
сокращение: genl
иметь общий центр - have a common center
общий шаг - general step
общий умысел - common intent
общий полет - total flight
общий личный - general personal
Общий план работы - general work plan
общий моральный - common moral
общий период - common period
общий минимальный - total minimum
общий пересмотр - overall revision
Синонимы к общий: проходной, всеобщий, общий, сплошной, совместный, коллективный, низкий, подлый, бесчестный, пошлый
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
главный (женский) характер - principal (female) character
сложный характер - complex nature
взбалмошный характер - flighty character
откровенный характер - frank character
абсолютно неприводимый характер - absolutely irreducible character
взрывной характер - explosive nature
заявительный характер - declarative character
исключительный характер - of an exceptional nature
незначительный характер - insignificant nature
характер ее деятельности - nature of its activities
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
Уголовная санкция должна носить жесткий и эффективный характер и не должна оставаться только на бумаге. |
The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper. |
Поэтому обсуждения должны носить критический, но конструктивный характер и быть ориентированными на нахождение решения. |
So it must be critical but positive and solution oriented. |
Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. |
Меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков, должны и впредь носить первоочередной характер. |
Efforts to promote judicial cooperation to fight illicit drug trafficking have remained a high priority. |
Эта битва будет носить общий характер, и нашей основной целью будет уничтожение Израиля. |
The battle will be a general one and our basic objective will be to destroy Israel. |
Законы Об оружии в Израиле носят всеобъемлющий характер, несмотря на то, что солдатам разрешается носить свое служебное оружие на службе или вне ее. |
Gun laws in Israel are comprehensive despite soldiers being allowed to carry their service weapons on or off duty. |
носить единообразный характер для сокращения бухгалтерских расходов;. |
Be a uniform system which would reduce accounting costs;. |
Подготовка должна быть организована надлежащим образом и носить регулярный характер, а не проводиться в качестве специального или одноразового мероприятия. |
Training should be institutionalized and regular, not ad hoc or sporadic activities. |
И таблица, и карта, конечно, будут носить временный характер в течение некоторого времени. |
Both the table and the map will of course be of provisional nature for some time. |
Разумеется, такие действия должны носить согласованный коллективный характер, а не являться односторонними мерами. |
Such action must, of course, be agreed collective action, not unilateral action. |
Механизмы предотвращения подобных ситуаций могут носить интрузивный характер и их следует укреплять на основе отчетности и международного права. |
Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. |
Если единичный взрыватель или датчик удовлетворяет требованиям безопасности в русле наилучшей практики, указанной в пункте 27, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер. |
If a single fuse or sensor fulfills safety requirements of the Best Practices reffered to in paragraph 27, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary. |
Профессиональная подготовка должна носить систематический и непрерывный характер, т.е. представлять собой систему первоначальной профессиональной подготовки и переподготовки. |
Training needs to be systematic and ongoing initial training and re-training. |
Было сразу решено, что любая процедура и любой институциональный механизм для решения вопросов осуществления должны носить содействующий и неконфронтационный характер. |
It has been agreed, first, that any procedure and institutional mechanism to resolve questions on implementation should be facilitative and non-confrontational in character. |
Такие неправительственные организации могут либо носить международный характер, либо базироваться на местной основе. |
The non-governmental organizations may be international in character, or may be locally based. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Разумеется, всего вам наилучшего и самые искренние пожелания в том, что касается этих серьезных проблем со здоровьем, которые, я уверен, будут носить преходящий характер. |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Of course, all the best and best wishes with respect to those serious health problems, which I am sure will be of a timely character. |
Эти должности могут быть платными или неоплачиваемыми и носить временный характер. |
These positions may be paid or unpaid and are temporary. |
Задачи, как правило, будут носить приземленный характер, но неизбежно закончатся драматическим образом с участием роботов, инопланетян, террористов, шпионов и так далее. |
The tasks will usually be of a mundane nature, but will inevitably end up in a dramatic fashion involving robots, aliens, terrorists, spies and so forth. |
Когда одно государство является конкретной жертвой нарушения, положение «заинтересованных» государств в определенной степени должно носить вспомогательный или вторичный характер. |
Where one State is a particular victim of a breach, the position of “interested” States must be to some extent ancillary or secondary. |
В настоящее время проводятся дальнейшие исследования, которые будут носить более практический характер. |
Further research is being conducted to be more practical. |
Практика осуществления Закона четко показывает, что применение обоих этих оснований для отклонения запроса должно носить ограничительный характер. |
The legislative history of the Act makes it clear that both grounds for dismissal must be used restrictively. |
Коммандер Ла Фордж и мистер Дейта полностью пришли в норму от последствий облучения анафазной энергией, но боюсь, выздоровление доктора Крашер будет носить более личный характер. |
Commander La Forge and Mr. Data have recovered from their exposure to the anaphasic energy but I'm afraid Dr. Crusher's recovery will be of a more personal nature. |
Правительство может принять решение о создании удостоверяющего органа высокого уровня, подчинение которому может носить добровольный или обязательный характер. |
The Government might decide to establish a voluntary or mandatory high-level authentication authority. |
Бои между кенгуру могут быть краткими или длительными и носить ритуальный характер. |
Fights between kangaroos can be brief or long and ritualised. |
Начиная с 1848 года, абсолютизм стал носить показной характер, когда как внутренне он был просто невозможен. |
Since 1848, absolutism has in fact remained an external possibility, yet it has become an internal impossibility. |
Ее работа будет носить открытый и транспарентный характер, предусматривая возможность участия любого государства-члена. |
Its proceedings would be open and transparent, allowing for contributions by any member State. |
Число убитых сократилось, но убийства стали носить более жестокий характер. |
There has been a reduction in the number of persons killed, but the killings have become graver in the way they happen. |
Конечно, нет сугубо военного решения проблем в Афганистане; поэтому урегулирование должно носить политический характер. |
Of course, there is no purely military solution to the problems in Afghanistan; the solution must therefore be of a political nature. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, вопросы, связанные с правами собственности, продолжают носить приоритетный характер для всех торговых палат и предпринимательских организаций, с представителями которой мы говорили. |
Despite such progress, issues connected to property rights continue to be a top priority for all of the chambers and associations that we interviewed. |
Несельскохозяйственная работа также может носить неформальный характер. |
Non-agricultural work can also be informal. |
Сетевое имитационное моделирование, однако, показало, что с полным завершением сети МСМ этот потенциал будет носить более однородный характер. |
Network simulation has, however, shown that these capabilities will be more homogeneous when the IMS network is fully implemented. |
Финансовые обязательства должны носить долгосрочный характер при одновременном увеличении объемов финансирования. |
Financial commitments must be long term, and increased. |
С учетом ограничений, предписанных правилами и положениями, участие наблюдателей в работе Комитета должно носить всеохватывающий характер. |
Bearing in mind the limits proscribed by the rules and regulations, the participation of observers in the work of the Committee should be fully inclusive. |
За некоторое время до открытия квантовой механики люди поняли, что связь между световыми волнами и фотонами должна носить статистический характер. |
Some time before the discovery of quantum mechanics people realized that the connection between light waves and photons must be of a statistical character. |
Как и человеческие существа, исторически сложившиеся и живущие своей жизнью цивилизации никогда не могут носить взаимозаменяемый характер, поскольку все они в равной степени уникальны и ценны. |
Like human beings, the historically formed and living civilizations can never be interchangeable since they are all equally unique and valuable. |
Комитет должен собираться ежегодно для обсуждения этих вопросов, и его выводы должны носить обязательный характер. |
A committee should meet annually to discuss the issues and their conclusions should be binding. |
Во-вторых, приказание должно относиться непосредственно к подчиненному, а не носить общий характер, иными словами, начальник должен отдать устное или письменное распоряжение самому подчиненному. |
Secondly, the order must be direct and not general, i.e. it must be issued by a superior to a subordinate orally or in writing. |
Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |
Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. |
Они могут носить общий характер или предназначаться только для вашей платформы. |
These messages can be general messages or specific to a platform. |
Там, где последствия достигнутого человечеством экономического прогресса носят ограниченный характер, политические завоевания в мировых масштабах будут по-прежнему носить преходящий характер, и их будет невозможно сохранить. |
Where world economic advancement is isolated in its impact, political gain in world terms will continue to prove transitory and incapable of being sustained. |
К этому времени, по крайней мере во Франции, общий характер одежды и амуниции, которые должны были носить в различных случаях, был строго регламентирован приказами. |
By this time, in France at least, the general character of the clothes and accoutrements to be worn on various occasions was strictly regulated by orders. |
Согласованные меры должны отличаться наступательностью, носить актуальный характер и, по возможности, поддаваться измерению. |
Agreed actions need to be aggressive, relevant and, where possible, measurable. |
3 марта человека переделали в одностороннем порядке, и последовавший разговор стал носить личный характер, так что мне пришлось отказаться. |
Human got unilaterally redone on March 3, and the ensuing talk started to get personal, so I had to drop out. |
Эти назначения могут носить временный или более постоянный характер. |
These assignments may be temporary or more permanent in nature. |
Сегодня мятежи, скорее всего, будут носить транснациональный характер, чем в прошлом. |
Insurgencies today are more likely to be transnational than in the past. |
Грудное вскармливание и иммунизация также могут носить профилактический характер. |
Breastfeeding and immunization may also be preventive. |
С тех пор гонения на христиан в Китае стали носить спорадический характер. |
Since then, persecution of Christians in China has been sporadic. |
Вопрос в данном случае заключается не в самом расширении ЕС, а в том будет это расширение носить корпоративный или рыночный характер. |
What's at stake is not enlargement, but whether enlargement takes a more corporatist or market-based form. |
Должен ли отражать такой индекс государственные расходы или он должен носить характер аналогичного индекса цен для продукции государственных предприятий? |
Should the price index represent government expenditure or should it be a proxy price index for government output? |
З. Юрисдикция рассматриваемого трибунала должна носить вторичный характер по отношению к компетенции национальных судов. |
The competence of the Tribunal with which we are concerned should be subsidiary to that exercised by national courts. |
Обязаны ли сотрудники правоприменяющих органов носить какие-либо индивидуальные идентификационные знаки во время проведения операций, и как это контролируется? |
Are law enforcement officials required to display some form of individual identifications during operations and how is this controlled? |
Оба преступления имеют личный характер, что указывает на гнев и месть. |
Both crimes are up-close and personal, which would indicate rage or revenge. |
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости. |
From the distance she walks, her temperament shows. From her appreciation of art, you can see her level of culture. |
Aren't you supposed to be wearing a hat too? |
|
Экспортные нормы были смягчены по сравнению со стандартами, существовавшими до 1996 года, но по-прежнему носят сложный характер. |
Export regulations have been relaxed from pre-1996 standards, but are still complex. |
Другое аниме, Bungou бродячие собаки имеет характер, названный в честь Осаму, а также различные влияния От больше не человека. |
Another anime, Bungou Stray Dogs features a character named after Osamu, as well as various influences from No Longer Human. |
Важность рыбы определяла шведское население и характер торговли еще в далекой истории. |
The importance of fish has governed Swedish population and trade patterns far back in history. |
В течение длительных периодов времени эти влияния могут существенно изменить форму береговой линии и характер пляжа. |
Over long periods of time, these influences may substantially alter the shape of the coastline, and the character of the beach. |
Убеждения сотрудников относительно процессуальной справедливости формируют характер их взаимоотношений с властью. |
The beliefs employees hold regarding procedural justice shape the nature of their relationships with authority. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «носить общий характер».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «носить общий характер» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: носить, общий, характер . Также, к фразе «носить общий характер» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.