Обыкновенный человек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
common man | обыкновенный человек | ||
everyman | обыватель, обыкновенный человек, средний человек | ||
Tom | Том, обыкновенный человек, простой человек, название большого орудия, название большого колокола |
нивяник обыкновенный - daisy
обыкновенный сокол - peregrine falcon
обыкновенный орешник - hazel
тюлень обыкновенный - common seal
(как) обыкновенный, как нос на вашем лице - (as) plain as the nose on your face
обыкновенный чернозем - common chernozem
обыкновенный акционер - common shareholder
обыкновенный акционерный капитал - common capital stock
обыкновенный удав - boa constrictor
обыкновенный комар - northern house mosquito
Синонимы к обыкновенный: затасканный, азбучный, заурядный, всегдашний, вседневный, дюжинный, простой, простецкий, элементарный, шаблонный
Значение обыкновенный: Обычный, ничем не выделяющийся.
имя существительное: man, human, human being, person, individual, soul, fellow, being, subject, body
сокращение: per., pers.
общительный человек - talkative person
человек, работающий сдельно - workman
высоконравственный человек - moralist
алчный человек - greedy person
пыхтящий человек - grampus
болезненный или мнительный человек - valetudinarian
неблагонадежный человек - security risk
живой человек - lively person
человек с головой - man with brains
Человек на все времена - a man for all seasons
Синонимы к человек: человек, мужчина, муж, мужик, смертный
Значение человек: Живое существо, обладающее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда.
Но это был не совсем обыкновенный человек, хотя и не священник. |
But he was no ordinary man, even if he was a layman. |
Я просто обыкновенный человек. |
I'm just an average guy. |
Ответа не было, но по одежде он понял, что перед ним немецкий солдат, рядовой пехотинец - вот он, простой, обыкновенный человек, которого ему не хватало! |
There was no answer, but he saw that the clothes were those of a German infantryman of lowest rank; his ordinary man! |
Он добрый и незаурядный человек, но он так поглощен своей задачей, что безжалостно забывает о чувствах и желаниях обыкновенных людей. |
He is a good and a great man; but he forgets, pitilessly, the feelings and claims of little people, in pursuing his own large views. |
Ладно, - решила мадмуазель Мишоно, - если это Обмани-смерть, вы даете мне три тысячи, а если это обыкновенный человек, то ничего. |
Well, now, Mlle. Michonneau went on, make it three thousand francs if he is Trompe-la-Mort, and nothing at all if he is an ordinary man. |
Я совершенно обыкновенный человек. |
I'm upper-ordinary. |
О нет, дамы и господа! Этот казалось бы обыкновенный молодой человек работал верхолазом в городе ветров, |
No, ladies and gentlemen... this seemingly normal young man was employed as a steeplejack... in the windy city. |
И мысль, что он обыкновенный человек и что жизнь его обыкновенна, обрадовала и подбодрила его. |
And the thought that he was an ordinary person, and that his life was ordinary, delighted him and gave him courage. |
Обыкновенный хороший человек. |
He's a real nice man. |
Я самый обыкновенный человек, которого вы знали, но только невидимый. |
I am just an ordinary man-a man you have known-made invisible. |
А сейчас перед ним стоял оригинал, совершенно обыкновенный человек. |
And here he was, the original of the holograph, and somehow he appeared to be quite ordinary. |
I'm just a person who likes playing Weiqi. |
|
Гораздо более влиятельный, чем обыкновенный человек. |
More persuasive than any man could be. |
Он был не ясновидящий, не пророк, а самый обыкновенный человек, как вы, как всякий другой. |
He was neither seer nor prophet, but just ordinary man like you or any man. |
Обыкновенный молодой человек, очень живой и свободный, но ничего такого в нем нет. |
An ordinary young man, very lively and free in his manners, but nothing special in him. |
Будь вы обыкновенный человек, вы бы не умели жить обыкновенной жизнью, вот как Люк не умеет, хоть он-то и обыкновенный! |
You couldn't live with the ordinariness of life if you were an ordinary man any more than ordinary man Luke does! |
Знаешь ли ты, в какой срок обыкновенный человек вроде меня может честным трудом выколотить такую сумму? |
Do you know how long it would take an ordinary person like me to knock together a sum like that by honest labor? |
Он вовсе не собирался смириться с этим, как поступил бы обыкновенный человек,- он решил мстить. |
He had no idea of enduring it, as an ordinary man would have done. |
Я обыкновенный человек. Мухи не обижу. |
I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. |
Все-таки обыкновенный человек так поступать не станет, - с апломбом сказала первая девица. |
There's something funny about a fellow that'll do a thing like that, said the other girl eagerly. |
A man in an ordinary white suit emerged from behind the bushes. |
|
Это был обыкновенный неприятный человек, какой-нибудь инженер или техник. |
He was a commonplace, mean-looking man who might have been an engineer or technician of some kind. |
Почему ученый человек готов пожертвовать собой ради обыкновенного вора? |
Why is a man of learning prepared to sacrifice himself for a common thief? |
В последние два дня меня не оставляло тревожное чувство, какое обыкновенно испытывает человек, уклоняясь от исполнения неизбежного долга. |
And on both these days I had the restless feeling of one who shirks an inevitable duty. |
Он обыкновенный человек. |
He's a simple man. |
'I'm a very ordinary-looking chap,' I said modestly, 'there are lots like me.' |
|
Даже сегодня, в период упадка, обыкновенный человек материально живет лучше, чем несколько веков назад. |
Even today, in a period of decline, the average human being is physically better off than he was a few centuries ago. |
'He looks a perfectly ordinary chap, doesn't he? |
|
Вошел, слава тебе господи, вполне обыкновенно одетый человек. Еще одна красная сутана - и я взреву, как бык, подумала Джастина. |
A man, mercifully clad as a layman; one more red soutane, thought Justine, and I'll bellow like a bull. |
Я - обыкновенный человек, и мне свойственно обыкновенное человеческое любопытство. |
I am also a human being with human curiosities. |
Этот человек - обыкновенный самозванец. |
This man is a fake and an imposter. |
Под видом дня рождения хозяина собралось гостей человек до пятнадцати; но вечеринка совсем не походила на обыкновенную провинциальную именинную вечеринку. |
On the pretext of Virginsky's-name-day party, about fifteen guests were assembled; but the entertainment was not in the least like an ordinary provincial name-day party. |
Линкольн стал фактическим символом американской мечты, посредством которой обыкновенный человек со скромными задатками может достичь таких вершин как президент страны. |
Lincoln became a virtual symbol of the American Dream whereby an ordinary person from humble beginnings could reach the pinnacle of society as president of the country. |
Человек в стыде обыкновенно начинает сердиться и наклонен к цинизму. |
When a man is ashamed he generally begins to get angry and is disposed to be cynical. |
Обыкновенный, ну, совершенно незамечательный человек, даже, если хотите знать, между нами говоря, хам. |
An ordinary, completely unremarkable man, even, frankly, between you and me, quite an asshole. |
Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. |
Он самый обыкновенный человек, до ужаса сентиментальный. |
He was just a normal man and very much of a sentimentalist. |
Путин вполне может ошибаться, но он вел себя как человек, думающий, что ему еще долго придется стоять у штурвала. |
Putin might very well be wrong, but he walked and talked like someone who thought he was going to be in charge for a long time to come. |
Только воспитание людей в духе братства и активной солидарности позволит покончить с культурой разбазаривания, причём это касается не только еды и вещей, но прежде всего людей, отброшенных на окраину технико-экономических структур, в центре внимания которых неосознанно оказывается не человек, а то, что человек производит. |
Only by educating people to a true solidarity will we be able to overcome the culture of waste, which doesn't concern only food and goods but, first and foremost, the people who are cast aside by our techno-economic systems which, without even realizing it, are now putting products at their core, instead of people. |
Могу сказать, что я очень общительный человек и у меня много друзей, как среди моих одноклассников, так и среди соседей. |
I can say that I’m quite a sociable person and I have lots of friends both among my classmates and within my neighborhood. |
Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. |
Наиболее густонаселенным является столичный регион - здесь проживают приблизительно 6,7 млн. человек, или 40,2% от общей численности населения страны. |
Of these, the Metropolitan Region with its approximately 6.7 million people, or 40.2 per cent of the country's total population, is the most heavily populated. |
При общей численности в 6000 человек рома и синти образуют незначительную по размеру группу меньшинства в Нидерландах. |
With a total population of some 6,000, the Roma and the Sinti form a small minority group in the Netherlands. |
Его отец - большой человек, который схватил удачу за хвост своим морским траулером. |
His dad's the big man who made the family fortune with the pelagic trawler. |
Даже человек, висящий на краю пропости, протянет руку своему злейшему врагу. |
Even a man dangling from a cliff will stretch out a hand to his worst enemy. |
Интерес может выражаться в том, что человек задержался на рекламе в течение 4 секунд, поставил ей отметку «Нравится» или коснулся названия профиля, связанного с рекламой. |
Interest may be shown in the form of a person resting on the ad for 4 seconds, liking the ad or tapping on the profile name associated with the ad. |
Это намного меньше, чем количество погибших, представленное неправительственными группами, по данным которых число погибших мирных жителей в одном только Пакистане, скорее, составляет 450 человек. |
These are just a fraction of the numbers that have been compiled by nongovernmental groups, which estimate more like 450 civilian dead in Pakistan alone. |
Его добыча - пальто или пара сапог, но и их он не успевает унести, так как обыкновенная горничная захватывает его на месте преступления. |
His 'swag' usually consists of an overcoat and a pair of boots, in attempting to make off with which he is captured by the servant-girl. |
Мэр лично объявил о назначении комиссии из 5 человек для пересмотра дела о полицейской коррупции. |
Mayor Lindsay announced the formation of a five-man committee... to review the city procedures for investigating police corruption. |
возмездие за то, что некоторые называют бойней, а другие обыкновенной производственной аварией. |
Retaliation for what some are calling a massacre, and others dismissing as a mere industrial accident. |
Так же известна, как Дурман обыкновенный или Ловушка Дьявола. |
Also known as the Thorn Apple, or Devil's Snare. |
Guys, the woman just sewed herself up with a needle and thread. |
|
Если б это была обыкновенная пошлая светская связь, они бы оставили меня в покое. |
If it were a common, vulgar, worldly intrigue, they would have left me alone. |
Это была не реакция обыкновенного человека, когда девушка, которая ему нравится, приносит завтрак. |
That was not a normal human reaction when the girl you like surprises you with breakfast. |
Было обнаружено, что, по крайней мере, в популяциях континентальной Европы самки с большей пятнистостью здоровее, чем обыкновенные птицы. |
It has been found that at least in the continental European populations, females with more spotting are healthier than plainer birds. |
Цинния элегантная, известная как молодость и возраст, обыкновенная цинния или элегантная цинния, однолетнее цветущее растение рода Цинния, является одной из самых известных цинний. |
Zinnia elegans, known as youth-and-age, common zinnia or elegant zinnia, an annual flowering plant of the genus Zinnia, is one of the best known zinnias. |
Младенец громко заплакал, как мог бы заплакать обыкновенный младенец, когда старый отец Янышев окунул его в купель. |
The baby wept loudly, as might any ordinary baby, when old Father Yanishev dipped him in the font. |
Василиск василискус, обыкновенный Василиск, распространен по всей Центральной Америке и Колумбии. |
Basiliscus basiliscus, the Common Basilisk, is distributed throughout Central America and Colombia. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обыкновенный человек».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обыкновенный человек» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обыкновенный, человек . Также, к фразе «обыкновенный человек» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.