Оказавшегося - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
стать, как выяснилось, остаться, прийтись, как стало известно, попасть, случиться, возникнуть, явиться
Он спрашивал студента, оказавшегося поблизости, что? бы тот прописал больному, которого они только что видели. |
He asked any student who happened to be standing near him what he would prescribe for a patient he had just seen. |
У Ламберта, оказавшегося в огромном меньшинстве, не было иного выбора, кроме как сдаться, положив конец самому тяжелому поражению британского флота за всю войну. |
Hugely outnumbered, Lambert had no choice but to surrender, ending the worst British naval defeat of the entire war. |
После обыска разрушенного СВВП том обнаруживает раненого солдата, оказавшегося в ловушке внутри СВВП. |
After searching the destroyed VTOL, Tom discovers an injured soldier trapped inside the VTOL. |
Делегация Конфедерации встретилась с премьер-министром, сэром Джоном. А. МакДональдсом и потребовала немедленного возвращения всего негроимущества, оказавшегося на канадской территории. |
A Confederate delegation met with Prime Minister Sir John A. McDonald and demanded the immediate return of all Negro property located within the Canadian territory. |
Нам потребуется проверка каждого робота, оказавшегося под его грубым воздействием. |
We'll need checkups on every robot who has been affected by the sight of his use of violence. |
Она посмотрела на человека, столько лет делившего с ней постель и оказавшегося вдруг совершенно чужим. |
She turned her head and stared at this sudden stranger in her bed. |
Но с того самого момента и до конца, оказавшегося хуже смерти, мне кажется, я только об этом и думал - жениться. |
But, from that moment until her worse than death, I do not suppose that I much thought about anything else. |
Он приехал с подарками: это дополнительная несмертоносная военная помощь для оказавшегося в трудном положении правительства Украины, включая бронежилеты, каски, приборы ночного видения и РЛС засечки огневых позиций минометов. |
He arrived bearing gifts: additional nonlethal military aid for the embattled Ukrainian government, including body armor, helmets, night-vision goggles, and countermortar radar. |
Фрима Агиеман играет Кейт Хиндли, пациента, оказавшегося под завалами после столкновения, а Кит-Ли Касл появляется в качестве врача изолятора Фила. |
Freema Agyeman plays Kate Hindley, a patient trapped under rubble following the collision, and Keith-Lee Castle appears as isolation ward doctor Phil. |
I couldn't see a leaf out of place. |
|
Команда другой лодки, случайно оказавшейся поблизости, помогла Ив вытащить сестру. |
She had not gotten out of the way in time and had been swept overboard and nearly drowned. Another boat nearby had assisted Eve in rescuing her sister. |
И поэтому прониклась симпатией к этой девушке, оказавшейся не в своей тарелке. |
She felt at home with this rather unhappy looking girl. |
Это кольцо, вытащенное из ягодиц моей бабушки, оказавшееся там по воле главного гангстера династии Корс, отлитое в кузнице, |
This is a ring taken from the buttocks of my grandmother put there by the gangster patriarch of the Coors Dynasty, melt in the foundry |
Он тыкал в песок палочкой, выбеленной, обкатанной, тоже оказавшейся тут по воле волн, и старался направить по-своему усилия маленьких мусорщиков. |
He poked about with a bit of stick, that itself was wave-worn and whitened and a vagrant, and tried to control the motions of the scavengers. |
Он также выразил поддержку избранному турецкому правительству и уважение мужеству турецкого народа, оказавшего сопротивление заговорщикам. |
He also expressed support for the elected Turkish government and respect for the courage of the Turkish people for resisting the coup plotters. |
You threatened the man who ended up Murdered at your doorstep? |
|
События, произошедшие в Управлении Денежными Штрафами, привели к несчастным событиям тут и там. Начиная с женщины, оказавшейся в ловушке в безлюдном парке. |
These events at Mulctuary Money Management resulted in unfortunate events far and near, from a woman trapped in a remote park... |
Я написал несколько слов на визитной карточке, случайно оказавшейся со мной. |
I wrote some words on a card, which I chanced to have about me. |
Это весло, оказавшееся столь полезным для меня в моем бедственном положении и теперь заключавшее в себе летопись участи моей и моих товарищей, я всячески берег. |
This oar, which had proved so serviceable to me in my destitute situation, and which now contained a record of my own fate and that of my shipmates, I spared no pains to preserve. |
Притом состояние, оказавшееся в его руках, безусловно, превышало сумму вклада, хранившегося у предводителя, и следовало полагать, что он будет достаточно покладистым. |
And la Pouraille, the possessor of a sum vastly greater, no doubt, than that placed in his pal's keeping, would probably prove easy to deal with. |
Как президент, знающий чаяния и проблемы своего народа, оказавшего мне высокое доверие, будут откровенен и поделюсь с вами некоторыми своими размышлениями. |
As a President who knows the needs and problems of the people who have entrusted me with such a high office, I will be sincere and share some of my thoughts. |
Мой отец делает важное обращение... бояться силы... оказавшейся в наших руках. |
My father's giving a major address... to fear the power... we have at hand. |
Тело молодой девушки, оказавшейся в ловушке под судном, было обнаружено, когда около 5 часов вечера оно было восстановлено. |
The body of a young girl, trapped underneath the vessel, was recovered when at about 5 pm it was righted. |
At the age of five, I discovered a celestial object which later turned out to be the moon. |
|
Зерно пшеницы, оказавшееся между двух жерновов, имеет больше шансов на выживание. |
A grain of wheat between millstones would have a better chance. |
Как правило, именно военное время, оказавшее инфляционное давление на британскую экономику, привело к усилению эмиссии банкнот. |
It tended to be times of war, which put inflationary pressure on the British economy, that led to greater note issue. |
Компания получила полное снижение потенциального штрафа за то, что стала первой фирмой, оказавшей помощь антимонопольным органам ЕС. |
The company received a full reduction of the potential fine for being the first firm to assist EU anti-trust authorities. |
оказавшего сопротивление при аресте во время инцидента в квартире обвиняемого. |
Affray, disorderly conduct, resisting arrest, an incident at the accused's flat. |
Получается, что Леонора и Нэнси сошлись, чтоб сотворить, во имя человечества, казнь над жертвой, оказавшейся у них в руках. |
It was as if Leonora and Nancy banded themselves together to do execution, for the sake of humanity, upon the body of a man who was at their disposal. |
Это был весьма неординарный шаг для страны, оказавшейся в финансово-бюджетном кризисе. |
This was not trivial for a nation facing a fiscal and budget crisis. |
All Clear For Russian Election Official At Center Of Voter Scandal |
|
The lands suffered a plague that affected the elements. |
|
Я следил за маленькой кузницей, по счастью оказавшейся на борту, я устало рылся в куче обломков, пока приступ лихорадки не заставлял меня лечь. |
I tended the little forge we fortunately had aboard; I toiled wearily in a wretched scrap-heap-unless I had the shakes too bad to stand. |
Анжольрас быстро отошел от мальчика и тихо прошептал несколько слов оказавшемуся здесь портовому рабочему. |
Enjolras hastily quitted the urchin and murmured a few words in a very low tone to a longshoreman from the winedocks who chanced to be at hand. |
Есть также намеки на Тита в разрушении Иерусалимского Храма Николя Пуссена, художника, оказавшего сильное влияние на творчество Давида. |
There are also hints of Titus in The Destruction of the Temple of Jerusalem by Nicolas Poussin, a painter who strongly influenced David's work. |
Фуко также использует примеры из Хорхе Луиса Борхеса, оказавшего значительное прямое влияние на многих писателей-постмодернистов. |
Foucault also uses examples from Jorge Luis Borges, an important direct influence on many postmodernist fiction writers. |
Тогда г-жа Бовари послала кое-кому из пациентов счета и вскоре начала широко применять это оказавшееся действенным средство. |
Then Madame Bovary sent in accounts to two or three patients, and she made large use of this method, which was very successful. |
Население в целом, оказавшееся между американцами и повстанцами, значительно пострадало. |
The general population, caught between Americans and rebels, suffered significantly. |
Это для моей сестры Зейнаб, оказавшейся прикованной к постели однажды утром. |
This is for my cousin Zeinab, bedridden on a random afternoon. |
Тропа инков в Мачу-Пикчу, возможно, самая короткая тропа в Южной Америке, с Патагонией в Южном Чили и Аргентине, также оказавшейся популярной. |
The Inca Trail to Machu Picchu is possibly the most hiked short trail in South America, with Patagonia in Southern Chile and Argentina also proving popular. |
Левое крыло карлистов, окруженное таким образом и оказавшееся в меньшинстве, было отброшено назад в замешательстве. |
The Carlist left wing, thus enveloped and outnumbered, was driven back in confusion. |
Столкновение с поверхностью океана, оказавшееся очень сильным, вжало пленницу в сиденье. |
When the sub crashed into the sea beneath the Goya, it plunged hard under the surf, ramming Rachel down hard into her seat. |
Да и возможно ли удовольствоваться ими женщине столь трезво мыслящей и тонко чувствующей, оказавшейся на положении матери, и, однако же, не ослепленной материнскою любовью! |
They hardly can satisfy a woman of her good sense and quick feelings: standing in a mother's place, but without a mother's affection to blind her. |
Рэгтайм стал первой афроамериканской музыкой, оказавшей влияние на массовую популярную культуру. |
Ragtime became the first African-American music to have an impact on mainstream popular culture. |
В 1890-х годах У. Д. Миллер провел ряд исследований, которые привели его к предложению объяснения кариеса зубов, оказавшего влияние на современные теории. |
In the 1890s, W.D. Miller conducted a series of studies that led him to propose an explanation for dental caries that was influential for current theories. |
Скорее, он восхвалял качества терпения и эмоциональной силы женщины, оказавшейся в таком положении. |
Rather, he was praising the qualities of patience and emotional strength of the woman who finds herself in this position. |
Любое лицо, оказавшее выдающуюся услугу нации, может находиться в штате, если того пожелает семья и одобрит Конгресс. |
Any person who has rendered distinguished service to the nation may lie in state if the family so wishes and Congress approves. |
They will consume every edible thing that lies in their path. |
|
Во времена конфликтов сексуальное насилие, как правило, является неизбежным последствием войны, оказавшейся в ловушке непрекращающегося цикла безнаказанности. |
In times of conflict, sexual violence tends to be an inevitable repercussion of warfare trapped in an ongoing cycle of impunity. |
800-страничный том был составлен из писем, которые Франсуа послал Шарлю Бонне, оказавшемуся его дядей. |
The 800-page volume was made of the letters that François had sent to Charles Bonnet, who happened to be his uncle. |
Мир не дал существенной передышки оказавшему в трудном положении царю Николаю II. |
Peace brought little respite for the beleaguered Tsar Nicholas II. |