Они говорили, были - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как они выглядят - how do they look
они устали - they are tired
как если бы они были - treated as if they were
все они жили долго и счастливо. - they all lived happily ever after.
все они могут - all of them can
как они делают их - as they make them
как они празднуют - as they celebrate
как они способствуют - how they contribute
как они сражаются - as they battle
говорит, что они - says that they are
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
говорил для - spoken for
величайшая история никогда не говорил - greatest story ever told
как я тебе говорил - as i told you
говорил о важности - spoke of the importance
говорил обо мне - was talking about me
говорил с ним о - spoke with him about
говорили сами за себя - spoke for themselves
последний говорил - last talked
они говорили о - they talked about
она говорила с - she spoke with
когда мы были молодыми - when we were young
какими мы были - what we were like
кем бы вы ни были - whoever you are
активы, которые не были - assets that were not
были более чем когда-либо - were more than ever
были в значительной степени - were largely
были в коробке - were in the box
были введены меры - measures were introduced
были выполнены - were met
были гораздо более важным - were far more important
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
Немецкоязычные таверны, пивные и салуны были закрыты по закону; те, что вновь открылись в 1933 году, говорили по-английски. |
German-speaking taverns, beer gardens and saloons were all shut down by prohibition; those that reopened in 1933 spoke English. |
Позже ученые свиньи были выставлены под именем Тоби, и говорили, что они могут читать мысли. |
Later Learned Pigs were exhibited under the name Toby, and were said to be able to read minds. |
Ряд ораторов говорили о правовых и административных мерах, а также процедурах работы с делами, которые были внедрены в целях сокращения использования содержания под стражей до суда, а также продолжительности такого содержания. |
Several speakers outlined legal, administrative and case management measures that had been implemented to reduce the use and duration of pretrial detention. |
Они установили, что бумага, клей и чернила были легко доступны в то время, когда дневник, как говорили, был написан. |
They determined that the paper, glue, and ink were readily available during the time the diary was said to have been written. |
С того времени как мы приехали сюда, мы были окружены людьми, которые улыбались и говорили приятные вещи, а потом вставляли нож в спину. |
Since we got here, we've been lied to by people who smile and say pretty things as they stab us in the back. |
If you talked to her you must have noticed that. |
|
Бета-израильтяне не были знакомы с Талмудом, Мишной и другими религиозными писаниями, читали и почти не говорили на иврите. |
The Beta Israel were not familiar with the Talmud, the Mishnah, and other religious scripture, and read and spoke little or no Hebrew. |
Мы уже говорили, что монастырь на улице Тампль был занят бенедиктинками ордена Неустанного поклонения, отличными от тех, которые были подчинены ордену Сито. |
As we have said, this convent of the Temple was occupied by Benedictines of the Perpetual Adoration, Benedictines quite different from those who depended on C?teaux. |
Я хочу чтобы мы были полностью открыты и всему говорили - да, даже если это шокирует и болезненно. |
I want us to be completely open and say yes to everything... even if it's shocking and painful. |
С другой стороны, справа, куда заносились данные при высокой интенсивности региона, респонденты больше были склонны учитывать её невинную убеждённость и говорили, что её не следует так сильно обвинять в происшедшем. |
Whereas on the right, where there was a lot of activity, people paid a lot more attention to her innocent belief, and said she deserved a lot less blame for causing the accident. |
Внутри полы были покрыты элегантным турецко-красным ковром, о котором говорили в сельской местности. |
Inside, the floors were covered with an elegant turkey-red carpet, which was the talk of the countryside. |
Ибо люди, которые не были религиозными, но говорили, что они посещали религиозные службы на прошлой неделе, демонстрировали более щедрое поведение, чем те, кто этого не делал. |
For the people who were nonreligious, but said that they attended religious services in the past week exhibited more generous behaviors than those who did not. |
Вдохновением для дизайна персиковой корзины модистки, как говорили, были негабаритные фасоны, которые носили женщины Конго. |
The inspiration for the peach basket millinery design was said to be the oversized styles worn by women of the Congo. |
Говорили, что они были скопированы так точно, что невозможно было сказать, вернула ли библиотека оригинал или копию. |
It was said that these were copied so accurately that it was impossible to tell if the library had returned the original or the copy. |
Выступающие говорили коротко и ясно; слова и фразы были тщательно выверены; казалось, что идет срежиссированный спектакль. |
The speakers were dispassionate and cuttingly business-like; they used carefully selected phrases. It seemed as though they were giving each other the cues for a prearranged text. |
Вы были здесь вчера... и говорили о том, что опекунство её отца лучше всего для неё. |
You were in here yesterday, telling me her father's guardianship was best for her. |
Что бы вы ни говорили, а Жорж был славный малый, у него были хорошие манеры, он заслуживал лучшей участи! |
You may say what you like, Georges was a good fellow; he had charming manners, he deserved a better fate. |
Притени, как говорили, были первыми, за ними следовали белги из Северной Галлии и Британии. |
The Priteni were said to be the first, followed by the Belgae from northern Gaul and Britain. |
Нормандские лорды говорили на нормандском французском, и чтобы работать на них или получить преимущество, англичане должны были использовать англо-Нормандский язык, который развился в Англии. |
The Norman lords spoke Norman French, and in order to work for them or gain advantage, the English had to use the Anglo-Norman language that developed in England. |
США были рады получить дивизию или около того войск Содружества, но не были рады, когда им говорили, что делать в Корее. |
The US was glad to receive a division or so of Commonwealth troops but did not take kindly to being told what to do in Korea. |
Они говорили по-французски и были католиками. |
They were French-speaking and Roman Catholic. |
БЕверли, когда мы говорили в последний раз, у тебя были проблемы с бАрхатцами. |
Beverly, now the last time we talked, you were having a hard time with your marigolds. |
Галерейщики, которым он покровительствовал, говорили, что его суждения были суждениями настоящего знатока. |
The art dealers whom he patronized reported that his judgment was that of a master. |
Теперь-то понятно, говорили матросы, к чему были эти страшные вопли, которые они слышали накануне ночью. |
They declared that now they knew the reason of those wild shrieks they had heard the night before. |
Те, кто с берега, все были за тебя. Они говорили, что с тобой обошлись несправедливо и что в наше время в этой стране не добьешься правосудия. |
The River-bankers stuck up for you, and said you had been infamously treated, and there was no justice to be had in the land nowadays. |
You were on a phone call and— |
|
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и на своей лжи построили церковь! |
Those men were all liars and charlatans who pretended to follow christ and speak in his name. And they built a church upon their lies! |
Многие их источники, которые сами были среди протестовавших, говорили, что Украина не готова к правде. |
Many of their sources, who had themselves been protesters, kept saying that Ukraine was not ready for the truth. |
Как ни смутны были воспоминания Мариуса, но и они говорили о тайне. |
Troubled as were Marius' memories, a shadow of them returned to him. |
Когда мы вместе были добровольцами в Эфиопии, мы говорили о том, что хотели бы получить немного дешевого вина и туалетной бумаги. |
When we did relief work together in Ethiopia, we'd talk about what we'd give for some cheap wine and toilet paper. |
Говорили, что у Мукана Кагана, третьего Кагана Тюркского каганата, были рыжие волосы и голубые глаза. |
Muqan Qaghan, the third Qaghan of the Turkic Khaganate, was said to have red hair and blue eyes. |
Древнейшие оракулы, как говорили, были защищены змеями, и изображение Горгоны часто ассоциировалось с этими храмами. |
The oldest oracles were said to be protected by serpents and a Gorgon image was often associated with those temples. |
Хорватия была римской провинцией задолго до того, как славяне пришли в Адриатику, и языки, на которых говорили тогда, были Ильрийскими, римскими и греческими. |
Croatia was a Roman province long before Slavs came down to Adriatic, and the languages spoken back then were Ilyrian, Roman and Greek. |
Все они были мусульманами и почти все говорили по-турецки. |
All were Muslims and most spoke Turkish. |
Они были хорошо одеты и никогда не говорили о войне иди о тяжелых временах, а беседовали лишь о модах, скандалах и висте. |
They wore lovely clothes and never talked about the war or hard times, but confined the conversation to fashions, scandals and whist. |
Оценки исследования были более чем в два раза выше предыдущих оценок в 90 000 МСМ и говорили, что они могут подвергаться риску концентрированной эпидемии ВИЧ. |
The study estimates were more than double the previous estimates of 90,000 MSM, and said they could be at risk of a concentrated epidemic of HIV. |
Я слышал старики говорили все меняется и по оному мы уходим. у них были руки как когти, их колени были скрючены как старинные деревья. |
I heard the old, old men say, 'everything alters, and one by one, we drop away.' they had hands like claws, and their knees were twisted like the old Thorn-trees by the waters. |
Один из веретен, как говорили, указывал направление, в котором Легий и его отряд должны были двигаться после их бегства из Иерусалима, но это срабатывало только тогда, когда они были верны. |
One of the spindles was said to point the direction Lehi and his party should travel after their escape from Jerusalem, but it only worked when they were faithful. |
Ее фирменная походка, как говорили, была вдохновлена или под влиянием женских подражателей Берта Савоя и Джулиана Элтинга, которые были известны во время Пэнси-мании. |
Her trademark walk was said to have been inspired or influenced by female impersonators Bert Savoy and Julian Eltinge, who were famous during the Pansy Craze. |
В ту минуту, когда Кадрусс входил в трактир, большая дорога, о которой мы говорили и на которую были устремлены его взоры, была пуста и безлюдна, как пустыня в полдень. |
At the moment Caderousse quitted his sentry-like watch before the door, the road on which he so eagerly strained his sight was void and lonely as a desert at mid-day. |
Этот исход произошел несмотря на то, что многие этнические немцы из бывшего Советского Союза были высоко ассимилированы и почти не говорили по-немецки. |
This exodus has occurred despite the fact that many of the ethnic Germans from the former Soviet Union were highly assimilated and spoke little or no German. |
Когда руководители некоторых студий читали сценарий, они говорили Ваховским, что если бы они изменили характер корки на мужской, они были бы заинтересованы. |
When executives at some studios read the script, they told the Wachowskis that if they changed the character of Corky to that of a man, they would be interested. |
Оба были застенчивы и потому не говорили о себе. |
Since both were shy they never talked about themselves. |
Брюс и Бейкер говорили в более поздних интервью, что они действительно были заинтересованы в гастролях в качестве сливок. |
Bruce and Baker said in later interviews that they were, indeed, interested in touring as Cream. |
They spoke in Broken Romany-they where Romany. |
|
Были очень высокопоставленные люди, в погонах и без, которые говорили. There were very, very senior people, in uniform and out, who said. |
There were very, very senior people, in uniform and out, who said. |
Насколько я помню, люди, которых я знал, были китайцами, в основном говорили на каком-то кантонском, а иногда и еще на одном китайском языке. |
As I remember it, the people I knew who were Chinese largely spoke some Cantonese, and sometimes one other Chinese language. |
Хотя многие из битников кратко обсуждали вопросы расы и сексуальности, они говорили со своих собственных точек зрения—большинство из них были белыми мужчинами. |
While many of the Beats briefly discusses issues of race and sexuality, they spoke from their own perspectives—most being White males. |
Я хочу рисовать картины, я хочу делать скульптуры, которые были бы честными, которые боролись бы со сложностями нашего прошлого, но также говорили бы о разнообразии и достижениях нашего настоящего. |
I want to make paintings, I want to make sculptures that are honest, that wrestle with the struggles of our past but speak to the diversity and the advances of our present. |
Там были споры, связанные с тем, насколько реально это шоу. Бывшие конкурсанты говорили, что локации не так изолированы, как изображено. |
There has been controversy related to how real the show is. Former contestants have said that the locations are not as isolated as portrayed. |
He and the ghost were alone in this wintry field at the edge of the forest. |
|
Первые журналисты смотрели на эти лужи нефти и говорили: Это грязная индустрия. |
Early journalists looked at these spills, and they said, This is a filthy industry. |
Они оставались безучастными к собранию, затронутым на нем вопросам, ходу прений, не говорили и не улыбались. |
They remained indifferent to the meeting, the questions touched upon at it, the course of the debate, did not speak, and did not smile. |
И все, что ни говорили, не только она сама, но Воркуев, Степан Аркадьич, - все получало, как казалось Левину, благодаря ее вниманию и замечаниям особенное значение. |
And all that was said, not only by her, but by Vorkuev and Stepan Arkadyevitch-all, so it seemed to Levin, gained peculiar significance from her appreciation and her criticism. |
Вейротер на все возражения отвечал твердой презрительной улыбкой, очевидно вперед приготовленной для всякого возражения, независимо от того, что бы ему ни говорили. |
Weyrother met all objections with a firm and contemptuous smile, evidently prepared beforehand to meet all objections be they what they might. |
Все жертвы, с которыми мы говорили, заявляют, что перешли дорогу покойному директору Полного улёта ВОну Ду КлАрку. |
Each victim that we spoke to claims to have crossed swords with deceased Max Rager CEO Vaughn Du Clark. |
Джек на пути к Монтоку, как мы и говорили. |
Jack's en route to Montauk as we speak. |
It's a Nazi quote but it stands the test of time. |
|
Мне говорили, что он отлично пишет миниатюрные портреты. |
I am told that he paints admirable portraits in miniatures. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «они говорили, были».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «они говорили, были» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: они, говорили,, были . Также, к фразе «они говорили, были» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.