Оставить в конце - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
оставить без потерь - leave uninjured
оставить наследство по завещанию - leave a legacy bequest
быть вынужденным оставить должность - to be forced to abandon a position
возражаете, если я оставить - mind if i leave
оставить, чтобы обратиться к максимуму - leave to appeal to the high
оставить комментарий - leave some comments
они хотят, чтобы оставить - they want to leave
оставить свои комментарии - leave your comments
оставить некоторые - leave out some
оставить школу без - leave school without
Синонимы к оставить: покинуть, уйти, прекратить, бросить, кончить, покончить, перестать, отстать, отбросить, откинуть
в ожидании - pending
записывать в долг - charge
в других отношениях - in other respects
раздел объявлений в газете - classifieds
игра в серсо - graces
преследовать в судебном порядке - prosecute
в сердце - in heart
сводить в полки - regiment
в силу - by virtue of
в своем уме - sane
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
созревающий в конце сезона - ripening at the end of the season
в конце сороковых годов - in the late forties
был представлен в конце - had been submitted late
были отправлены в конце - were sent late
в конце концов, однако, - eventually however
в конце концов, он пришел - eventually he came
в конце стадии рака - late stage cancer
в конце цикла - at the end of the cycle
в конце этой страницы - at the end of this page
Позиция в конце года ликвидность - year-end liquidity position
Синонимы к конце: и все, все, результат, и точка, путь
Чувство долга побеждало в нем страх, и в конце концов вороватые боги решили оставить имущество Серого Бобра в покое. |
Duty rose above fear, and thieving gods learned to leave Grey Beaver's property alone. |
Влиятельные друзья пайка в конце концов пришли к выводу, что из этой затеи ничего не выйдет, и неохотно убедили пайка оставить это дело. |
Pyke's influential friends eventually concluded that nothing would come of the scheme and reluctantly persuaded Pyke to let the matter drop. |
В конце концов он был вынужден оставить эту осаду и двинуться на юг в Фокис, чтобы обеспечить свои линии снабжения и жилье на зиму, захватив Антициру. |
Eventually he was forced to abandon this siege and march south into Phocis in order to secure his supply lines and lodgings for winter by capturing Anticyra. |
Вся та часть в конце, когда ты говорил о том, что не будешь очищать стены от наших органов...была только для красного словца, или ты и вправду решил нас оставить? |
That whole part at the end about you not being around to clean up the bodies... were you just being figurative, or are you planning on leaving us? |
В конце концов, мы должны оставить этот вопрос читателям, и читатели сами будут судить о надежности. |
After all, we should leave this question to readers, and the readers will judge the reliability themselves. |
Разве это в конце концов не эгоизм - оставить свои руки чистыми ценой жизни другого человека? |
Is it not, in the end, selfish to keep one's hands clean at the expense of another's life? |
Мне пришлось оставить своих детей в детском саду на другом конце города |
I had to drop my kids off at day care across town. |
В конце концов Чу узнал о деяниях японцев и решил оставить свою жизнь в качестве императора. |
Eventually, Chu found out about the Japanese's deeds, and decided to leave his life as Emperor. |
Мы подумывали оставить в конце место для лозунга. |
We were thinking about the tag in the end, for the spot. |
Альтернативой может быть только размещение новых строк в конце каждого абзаца, а перенос слов оставить приложению, которое отображает или обрабатывает текст. |
An alternative is to only put newlines at the end of each paragraph, and leave word wrapping up to the application that displays or processes the text. |
Находясь на вознаграждении, Лорен решила оставить Джули, понимая, что в конце концов ее будет легче победить. |
While on reward, Lauren considered keeping Julie, perceiving her to be easier to beat in the end. |
Фермер написал семь запечатанных писем, и в конце концов соседи решили, что будет стыдно оставить женщину в лисе. |
The farmer wrote seven sealed letters and finally the neighbors decided that it would be a shame to leave the woman in the liss. |
Лично я не против того, чтобы сгруппировать рефераты в конце абзаца, но и не против того, чтобы оставить их в конце предложения. |
Personally, I'm not opposed to clumping refs at the end of a paragraph, but I'm not opposed to leaving them at the end of the sentence either. |
Его состояние вынудило его сократить преподавание и в конце концов оставить свой курс незаконченным осенью 1899 года. |
His condition forced him to reduce his teaching and eventually leave his course unfinished in the autumn of 1899. |
But at the end Mo-rea eventually decides to leave them both. |
|
Следуя этой идее для убывающей последовательности значений h, заканчивающихся на 1, можно гарантированно оставить отсортированный список в конце. |
Following this idea for a decreasing sequence of h values ending in 1 is guaranteed to leave a sorted list in the end. |
Хэммонд решает оставить обоих гусениц и вместо этого переходит к своему следующему проекту - постройке круглого дерева, которое будет размещено в конце его реки гравия. |
Hammond decides to leave both Caterpillars, and instead moves on to his next project - building a round-the-tree seat to be placed at the end of his 'river of gravel'. |
Его побеги в конце концов прорастают зеленью и, если оставить их на месте достаточно долго, возвращаются в высушенном состоянии в похожую на землю пыль. |
His spuds eventually sprout greenery and if left in place long enough return in a desiccated state to an earth-like dust. |
Астрономический календарь подтверждает, что в конце дня наступит солнечное затмение. |
The celestial calendar confirms there will be a solar eclipse by day's end today. |
В конце концов русские не смогли или не захотели убедить Асада (и Иран) выполнить эти условия, и предложение потерпело неудачу. |
Ultimately, the Russians proved unable or unwilling to convince Assad (and Iran) to meet these conditions, and the proposal collapsed. |
Т.к. она была построена из дерева, у неё не было шансов , она в конце концов сгорела. |
Being made of wood it didn't stand a chance and was eventually burnt down. |
На его деньги она приобрела разные мелочи туалета и в конце концов совершенно преобразилась. |
With his money she purchased the little necessaries of toilet, until at last she looked quite another maiden. |
Мы сегодня находимся в конце мирного процесса в знакомой нам форме. |
We now stand at the end of the peace process as we have known it. |
И лишь в конце 80-х годов эта борьба вывела народ на неизбежный курс демократизации. |
It was not until the late 1980s that that struggle set the nation on its inevitable course towards democratization. |
Мышка конечно может показывать свои зубки, но в конце, это все еще мышка. |
A mouse may get to roar once in a lifetime, but at the end, it's still a mouse. |
В конце концов, разве Россия составляла военные бюджеты европейских стран, управляла их экономикой, формировала их внешнюю политику, контролировала границы? |
It wasn’t Russia, after all, that controlled European defense budgets, economies, foreign policy, or borders. |
Опрос 2323 человек был проведен в конце прошлого года турецким Фондом по экономическим и социальным исследованиям - исследовательском центре в Стамбуле, который представляется как независимый. |
The survey of 2,323 people was conducted late last year by the Turkish Economic and Social Studies Foundation, an Istanbul-based research center that describes itself as independent. |
Всё, что нужно сделать, чтобы получить пропуск – перейти на сайт студии и оставить заявку. |
Just go to the website for Space LA or Space NY and click the Apply now button. |
В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того. |
Georgia will receive its Christmas and New Year's present late this year, but the wait will be worth it. |
Помочь оставить вашу косметику нетронутой. |
I'm here to help you keep all that cosmetic work intact. |
Внезапно мои пальцы коснулись маленькой цепочки, на конце которой висели несколько ключей. |
Presently they came in contact with a small chain at the end of which dangled a number of keys. |
Ребята, в конце прохода над системой охлаждения есть дверь. |
Guys, there's a door at the end of the walkway over the cooling room. |
Yeah, which he keeps in the back of the stall. |
|
Могу я оставить прах Дель Ирнхарта в моей спальне? |
Can't I keep the Dale Earnhardt shrine in my bedroom? |
That's what lawyers are for. |
|
'After all, you're doing all this for them. |
|
На одном конце баррикады находился Анжольрас, на другом -Мариус. |
The barricade had Enjolras at one of its extremities and Marius at the other. |
Единственное, что я усвоил в мире-без-выгоды, это то, что в конце концов, кто-нибудь да выручит. |
One thing I've learned in the not-for-profit world is that eventually, someone steps up. |
В конце концов, он хватает вот эту штуку, может от злости или чтобы напугать, и бросает её в стол. |
At some point, they grabbed this thing, maybe out of anger or to intimidate, and they threw it through the table. |
Так что предположительно это будет фантастически на одном конце и затем очень темным и несчастным на другом конце. |
So presumably it will be fantastic at one end and then very dark and miserable at the other end. |
В конце концов, обман -законное средство в государственных делах. |
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft. |
В конце концов кое-кто искренне поверил в то, что Скарлетт ни и чем не виновата, - поверил не из-за ее личных достоинств, а потому, что этому верила Мелани. |
In the end, some people believed whole-heartedly in Scarlett's innocence, not because of her own personal virtue but because Melanie believed in it. |
В конце концов, она же ничем особенным похвалиться не могла, если не считать железных дорог и кучки весьма предприимчивых людей. |
After all, they thought, it had nothing whatever to recommend it-only its railroads and a bunch of mighty pushy people. |
Предположим, в конце концов я выпущу вас в Англию. |
'Suppose I were to let you go to England after all? |
В конце концов, я должен взять ответственность на себя и не принимать ее от других людей. |
In the end, I just got to take responsibility for myself and not take it out on other people. |
Не спеши в конце, Рич. |
Don't rush to the end, Rich. |
В конце концов он написал на бумаге букву икс и поднял, чтоб все видели. |
They kept at it till he wrote X on a sheet of paper and held it up for everybody to see. |
У орудия крюк на конце. |
Weapon has a hook on the end of it. |
That hotel room was on the end of the hall. |
|
В конце прохода на ровном месте была расчищена площадка для крокета. |
At the end of the unit there was a level place on which a croquet court had been set up. |
В конце концов, моя жена стала дрелью высверливать из своего левого виска все эти его образы. |
My wife, in the end, she took a power drill to her left temple in an attempt to bore the images out. |
В конце концов остановилась в какой-то дыре в Испанском Гарлеме. |
Finally landed at some dive in Spanish Harlem. |
I got to step away from mission control for a sec. |
|
Она использовала его ботинок, чтобы оставить след. |
She used his shoe to make an impression in the dirt. |
Вот он и говорит судье Тейлору, что не может заседать в суде, ему не на кого оставить магазин. |
So he tells Judge Taylor that he can't serve on the jury because he doesn't have anybody to keep store for him while he's gone. |
А я мечтаю о мире, где все просто, только нужно оставить железные дороги и зубных врачей. |
I, too, dream of the simpler world. As long as we can keep our trains and our dentistry. |
Этот план провалился; как сообщается, Гвин попросил оставить ему 500 фунтов стерлингов в год, и это было отвергнуто как слишком дорогое удовольствие. |
The plan failed; reportedly, Gwyn asked £500 a year to be kept and this was rejected as too expensive. |
Есть и другие, но мне было интересно, лучше ли просто оставить их или, по крайней мере, удалить мертвые цитаты? |
There are more, but I was wondering if it's best to just leave them or to at least delete the citations that are dead? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «оставить в конце».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «оставить в конце» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: оставить, в, конце . Также, к фразе «оставить в конце» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.