Откажетесь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если вы откажетесь сдаться ей, она собирается сжечь этот город и превратить в руины. |
When you fail to deliver yourself to her, she plans to reduce this city to rubble and flames; |
Would you like to have supper with my wife and me tomorrow evening? |
|
'My dear boy, it would be a sin to refuse. |
|
Я отлично понимаю, что ваши письма не могут быть длинными, но не откажете же вы написать два слова своей дочери: одно - чтобы поддержать в ней мужество, другое - чтобы ее утешить. |
I know well you must not write long letters: but you will not refuse a few words to your child, to assist her resolution, and console her. |
Вы ведь не откажетесь помочь мне? |
You will not refuse to help me? |
Вам следует знать, что если вы откажетесь, эту должность предложат другому... |
You should be aware that if you decline this role, it will be offered elsewhere... |
Если вы откажетесь и не будете молчать, он придумает место, куда отправит вас с позором в изгнание. |
Unless you rescind, consent to silence, he will concoct a premise for your disgrace and expulsion. |
Но если я буду драться, вы не откажетесь дать мне урок фехтования или стрельбы из пистолета? |
But if I do fight, you will surely not object to giving me a lesson or two in shooting and fencing? |
Потом вы выедете из своего дома, оставите там свои бриллианты, откажетесь от своей доли в имуществе, и все будут превозносить ваше бескорыстие и петь вам хвалы. |
Then you can quit your house, leaving your jewels and giving up your jointure, and every one's mouth will be filled with praises of your disinterestedness. |
I thought you might fancy some of this. |
|
Если вы откажетесь подчиниться... |
If you should refuse to obey |
Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? |
И если вы откажетесь от этого как от акта милосердия, то для вас будет лучше, если бы вы только знали. |
And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew. |
Да, как бы не так! Как только они перестанут быть контрабандой, вы от них откажетесь и будете находить их отвратительными. |
Peste, I will do nothing of the kind; the moment they come from government you would find them execrable. |
I was hoping you could do a small favor for me. |
|
Потому что если вы откажетесь, принцесса будет умирать очень медленно. |
Because if you refuse, the princess will die very slowly. |
Мисс, если откажетесь сотрудничать со мной здесь и теперь... вы вполне можете оказаться в полицейском участке на материке сегодня вечером. |
Miss, if you don't cooperate with me here and now, you may well find yourself inside a police cell on the mainland tonight. |
You wouldn't refuse me an ice pack, would you? |
|
А вот если вы мне откажете, я буду оскорблен в своих лучших чувствах. |
If you refuse you will cut me to the heart. |
Если вы откажетесь, на рассвете третьего дня католики умрут. |
If you refuse, at dawn on the third day, Catholics will die. |
Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией. |
If you deny his request, it will damage relations between Bajor and the Federation. |
А вот если вы мне откажете, я буду оскорблен в своих лучших чувствах. |
If you refuse you will cut me to the heart. |
Those who refuse would face large penalties. |
|
Откажете ли вы мне, когда являетесь единственной причиной моих горестей? |
Will you, who are the cause, refuse me that consolation? |
Даже если вы откажетесь от взаимовыгодной торговли, я не смогу заставить вас торговать со мной. Но западные державы использовали насилие, оружие и пушки, чтобы заставить Китай действовать. |
Even if you refuse mutual benefit trade, I can not force you to trade with me. But western powers used violence, guns and cannons to force China. |
Zsero и Edstat теперь вы откажетесь от своих утверждений и выпустите приложение? |
Zsero and Edstat will you now retract your allegations and issue an appology? |
Если вы откажетесь от подписки, плата за нее взиматься не будет. Доступ к YouTube Red сохранится до окончания текущего расчетного периода. |
When you cancel your membership, you won't be charged again unless you re-subscribe, and your membership benefits will continue until the end of the billing period. |
Я невежда и, если вы откажете мне в помощи, восстановлю против себя всех. |
Yes, indeed. I am a novice, and my blunders will set every one against me, if you do not give me your counsel. |
Если вы откажетесь от этих честных предложений, я с глубоким сожалением потребую, чтобы вы потопили свои корабли в течение 6 часов. |
If you refuse these fair offers, I must with profound regret, require you to sink your ships within 6 hours. |
Perhaps you will still further assist me by helping me into the saddle? |
|
Если вы откажетесь, вас могут обвинить В неуважении к суду. |
If you don't comply, you could be found in contempt of court. |
I've clearly put my foot in it, and now you'll turn the job down. |
|
Хант меня бросил, вы от меня откажетесь, - и это неисправимо ранит мои чувства. |
For Hunt to abandon me and then for you to refuse me would hurt my feelings beyond repair. |
Я оставил их и поспешил в Хартфилд узнать ваше мнение, надеясь также, что вы не откажетесь присоединиться к ним и помочь советом на месте. |
I left them there and came on to Hartfield, impatient for your opinion, and hoping you might be persuaded to join them and give your advice on the spot. |
Будет лучше сообщить матери ваше решение перед родами, дать ей время рассмотреть усыновление, если вы откажетесь от родительских прав. |
It'd be best to notify the mother of your decision prior to the birth- give her time to pursue adoption, if you waive parental rights. |
Если вы откажетесь перевести её, ей просто сообщат, что запрос был отозван. |
If you refused to release her, she would simply be told that the offer has been withdrawn. |
Откажетесь - и тем самым вы согласитесь на судебный процесс, единственно возможным исходом которого будет ваша казнь путем введения смертельной инъекции. |
Refuse, and you have accepted a process that will only end with your execution by lethal injection. |
Однако, если вы откажетесь от него,то деньги вернутся в компанию для будущих вознаграждений. |
However, if you reject it, then the money will return to the company for future reward considerations. |
Тот молчал, как немой; за него ответила двоюродная сестра: - Вы же не откажете мне в нескольких ярдах земли для цветника, когда сами забрали всю мою землю! |
The latter was speechless; his cousin replied-'You shouldn't grudge a few yards of earth for me to ornament, when you have taken all my land!' |
А вот если вы мне откажете, я буду оскорблен в своих лучших чувствах. |
If you refuse you will cut me to the heart. |
Мы теперь семья, и я уверен, если мне когда-нибудь понадобится услуга... вы не откажете. |
But we are family now, so I'm sure should I ever need a favor... you'd be more than receptive. |
Но не отказывайтесь от цифр совсем, потому что если откажетесь, мы будем вести публичную политику вслепую, так как нами будут руководить только частные интересы. |
But don't give up on the numbers altogether, because if you do, we'll be making public policy decisions in the dark, using nothing but private interests to guide us. |
Ваше Величество, Вы не откажете в аудиенции иноземной принцессе. |
Surely His Majesty would not refuse an audience with a visiting princess. |
Надо позаботиться о выпивке, чтобы хватило на второй и третий раунд. Вы ведь не откажетесь, верно? |
After saying that you'd take care of our second and third rounds, you're not going to retract that, are you? |
Позвольте мне надеяться, что вы не откажете мне в удовольствии представить вас этим дамам. |
Allow me to hope that you will let me have the pleasure of presenting you to those ladies. |
If you refuse me, I will induce the radiation. |
|
Вот вам мой совет, сэр, и если вы откажетесь ему последовать, я буду более низкого мнения о вашем уме, - вот и все. |
However, sir, I have given you my advice; and if you decline pursuing it, I shall have the less opinion of your understanding-that's all. |
Если откажете ему в разумной просьбе - вашим детям поездка пойдёт на пользу |
You see, you push back on this, on a reasonable request, something your kids are gonna derive benefit from, |
Это большое число, если вы откажетесь от 30 миллиардов долларов для невоенных агентств, вы получите 686 миллиардов долларов. |
That large a number, if you back out the $30 billion for non-defense agencies, you get to $686 billion. |
И если вы откажетесь подписать это, что же, тогда те маленькие пушки-детки могут проголодаться. |
And if you refuse to sign this, well, those little baby cannons might just go hungry. |
Вы так просто не откажетесь от Виа Круцис. |
You don't just resign from Via Crucis. |
If you unhide everyuthing, the navbox is enormous. |
|
Надеюсь, вы не откажете мне в одолжении. |
Hopefully I can parlay that high esteem into a favor. |
Кроме того, женщины не хотят, чтобы мужчины знали об этом, поэтому они надеются, что в этот раз вы просто откажетесь восстанавливать колодец. |
Also, the women, obviously, they don't want the men to know about this, so they are hoping that you would just refuse to repair the well this time. |
Миссис Харниш, после того, как вы побывали за старым жирным денежным мешком, вы, может быть, не откажетесь выйти за такого статного молодца, как я? |
'Mrs. Harnish, after having experience with being married to that old fat money-bags, do you-all mind marrying a slim young fellow like me?' |
Если вы откажетесь, мы с радостью разместим вас в гостевом домике. |
If you back out, we'll be glad to put you up in the guest house. |
А также я должен предупредить вас, что суд может сделать выводы из вашего решения хранить молчание. если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают. |
and that the court may draw proper inference from your silence if you fail or refuse to account for the fact about which you're being questioned. |
Я буду рядом, и если вы не откажетесь, я женюсь на них и назову ее его женой. |
I shall be on hand, And if I can be certain you are willing, There I shall marry them and call her his. |