Перед законом и имеют - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
скопление животных перед сезоном спаривания - preconnubia
смазывание перед выпечкой - washing over
сегодня перед - today before
боевая задача поставленная перед войсками - combat mission of troops
выступать перед огромной аудиторией - play to enormous business
как раз перед обедом - just before lunch
вступаться за сына перед отцом - intercede with the father for the son
перед отъездом подготовка - pre-departure preparation
Перед использованием камеры - before using the camera
перед тем, как должное - before being granted
Синонимы к перед: до, на пороге, под, часть, прежде, вперед, впереди, ранее, накануне
Значение перед: В некотором расстоянии от лицевой стороны чего-н., напротив кого-чего-н..
все права защищены и охраняются законом - all rights reserved and protected by law
было запрещено законом - was prohibited by law
все лица равны перед законом - all persons are equal before the law
порядке, установленном законом - procedure prescribed by law
может быть ограничено законом - may be restricted by law
Щетка с законом - brush with the law
предусмотренное законом наказание - punishment provided for by law
с соответствующим законом - with the relevant law
обязанности судьи устанавливаются законом - powers of a judge are defined by law
перед законом без различия - before the law without distinction
как и следовало ожидать - as expected
сбор и использование утильсырья - salvage
стать простым и приветливым - unbend
магазин гравюр и эстампов - print shop
парень и девушка - boy and girl
аппаратура наружного и внутреннего наблюдения - indoor and outdoor surveillance equipment
яркий и свежий - bright and breezy
подтягивать ставки (и идти) - pull up stakes (and go)
включать и выключать - switch on and off
облекаться в плоть и кровь - become a reality
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
агентства не имеют - agencies do not have
все блоки имеют - all units have
все работники имеют право - all workers are entitled
имеют более высокий риск - have a higher risk
имеют лучшее знание - have a better knowledge
имеют некоторую степень - have some degree
имеют округлились - have rounded out
имеют отношение - have an attitude
имеют понятия - have notions
имеют правовые последствия - have legal consequences
Синонимы к имеют: иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. |
I call this a heresy because it rejects the supremacy of equality under law and proclaims the supremacy of particular men. |
Прошу заметить, господин барон, я не говорю здесь про старые, минувшие, забытые грехи, искупленные перед законом давностью лет, а перед богом - раскаянием. |
Remark, Monsieur le Baron, that I do not here speak of ancient deeds, deeds of the past which have lapsed, which can be effaced by limitation before the law and by repentance before God. |
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом. |
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law. |
мы скажем им, что все мы выполняем свои обязательства перед законом, и в свете этого это расследование должно быть безупречным. |
We're gonna tell them that all we're doing is fulfilling our legal obligation, and that in view of that, we need this investigation to be beyond reproach. |
Эти статьи гарантируют право на жизнь и личную свободу и предусматривают, что все люди имеют право на равную защиту перед законом. |
These articles guarantee the right to life and personal liberty, and provide that all people are entitled to equal protection before the law. |
Свободная торговля оказалась спорной, как и вопрос о равенстве прав перед законом. |
Free trade proved contentious, as did the issue of equal rights before the law. |
Равенство перед законом предопределяет равный доступ всех к правосудию и равное обращение со всеми в суде. |
Equality before the courts is understood as unrestricted access to justice and a fair hearing before a judge. |
И один только был пропуск в частоколе: окончательный развод перед законом. |
The only possible way through was for the woman to be finally and legally divorced. |
Как и во многих других странах, те, кто обладает влиянием, могут получить благоприятное отношение перед законом. |
When no marble falls in, the player whose marble rolls closest to the pit starts the firing session. |
И генеральный прокурор просто опубликовал объявление о его неприкосновенности перед законом |
The attorney general just issued a proclamation for his immunity. |
Перед законом не все равны. |
There is no equality before the law. |
И когда бóльшая часть его политики идёт вразрез с человеческими ценностями: что мы все равны перед законом, что мы не судимы за свой цвет кожи или религию, мы должны отстаивать эти ценности, даже если мы признаём и уважаем тот факт, что наша демократия наградила нас президентом, который их не признаёт. |
And when so many of the policies are contrary to fundamental values, that we're all equal under the law, that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship, we have to contest those values even as we recognize and honor the fact that our democracy rendered us a president who is championing those values. |
Либерализм - это политическая и моральная философия, основанная на свободе, согласии управляемых и равенстве перед законом. |
Defiants attacked more often from slightly ahead or to one side, rather than from directly under the tail. |
Свобода вероисповедания-это право, определенное Конституцией, которая также определяет все религиозные общины как равные перед законом и отделенные от государства. |
Freedom of religion is a right defined by the Constitution which also defines all religious communities as equal before the law and separated from the state. |
Теперь я имею полное право перед Господом и законом забрать то, что мне принадлежит. |
Now, I got a right, by the Lord and by the law, to take back what belongs to me. |
Партия из менее чем 20 человек, включая Хон Тойю и возглавляемая Романой те Паэханги, явилась, как положено, раздетая для войны, готовая предстать перед законом. |
The party of less than 20 including Hone Toia and led by Romana Te Paehangi duly appeared, stripped for war, ready to present themselves to the law. |
Билль Ильберта имел своим следствием только то, что вызвал белый мятеж и положил конец перспективе полного равенства перед законом. |
The Ilbert Bill had the effect only of causing a white mutiny and the end of the prospect of perfect equality before the law. |
Она установила свободу вероисповедания и равенство всех граждан перед законом. |
It established the freedom of belief and equality of all citizens before the law. |
Они приводят к выведению высокопоставленных лиц из-под действия принципа равенства перед законом. |
They have the effect of relieving persons in authority of the operation of equality before the law. |
Так же, вам необходимо ознакомиться с 14 поправкой, которая гласит, что все граждане равны перед законом, вне зависимости от их цвета кожи |
Also, familiarize yourself with the 14th amendment, which requires all citizens be treated equally under the law, regardless of the color of their skin. |
В первоначальной формулировке статьи 6 было гарантировано равенство граждан перед законом, в результате чего предлагаемый законопроект можно было бы квалифицировать как антиконституционный. |
In its original form, the article had guaranteed citizens' equality before the law, which would have potentially disqualified the proposed law. |
Равенство перед законом остается пустым обещанием для тех, кто не может им воспользоваться или не знает как. |
Equality before the law remains an empty promise for those who cannot afford to make use of it or simply do not know how to do so. |
Я хотел бы особо поблагодарить полицию Флориды за тщательное расследование, которое в конечном счете показало, что я и моя жена чисты перед законом. |
I'd like to give a special thanks to the FDLE, whose thorough investigation ultimately cleared my wife and I of any wrongdoing. |
Вера в равенство перед законом называется правовым эгалитаризмом. |
The belief in equality before the law is called legal egalitarianism. |
Зачем рисковать играя с законом, когда деньги, что тебе нужны, уже перед тобой? |
Why take a gamble with the lawsuit when all the money you need is right here? |
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом? |
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records? |
Равенство перед законом и судами и трибуналами не является фактом действительности в Камбодже. |
Equality before the law and before courts and tribunals is not a reality in Cambodia. |
Слова: Французы равны перед законом - отныне для него ложь, с которой начинается хартия. |
From this time forth the axiom that 'all Frenchmen are alike in the eyes of the law,' is for him a fib at the head of the Constitutional Charter. |
В пунктах 1 и 2 статьи 8 гарантируются равенство всех лиц перед законом и недискриминация на основе религии, расы, происхождения, места жительства или пола. |
Article 8 (1) and (2) guarantees equality before the law for all persons and non-discrimination on the basis of religion, race, descent, place of birth or gender. |
Поскольку только человек может исполнить обязательства человечества перед законом и Богом, Христос должен стать человеком, чтобы принести совершенное покаяние Богу. |
Since only a man can fulfill mankind's obligations to the Law and to God, Christ must become a man in order to offer perfect penance to God. |
Я поистине отшельник перед королем и законом. Если бы я вздумал пользоваться дичью моего владыки, не миновать бы мне тюрьмы, а может, если не спасет моя ряса, - и виселицы. |
I am true hermit to the king and law, and were I to spoil my liege's game, I should be sure of the prison, and, an my gown saved me not, were in some peril of hanging. |
Французы должны признать, что равенство перед законом - это главный, но слабый принцип. |
To reverse the trend, French republicanism must, like English multiculturalism, contradict itself in order to fulfil itself. |
Он предупредил других сисопов, что попытка восстановить статью повлечет за собой их ответственность перед законом. |
He warned the other sysops that trying to undelete the article would engage their responsibility before the law. |
Целью, которая привела к появлению Четырнадцатой поправки, было равенство перед законом, и равенство, а не разделение, было записано в законе. |
The purpose that brought the fourteenth amendment into being was equality before the law, and equality, not separation, was written into the law. |
Согласно конституциям Абхазии и Грузии, приверженцы всех религий имеют равные права перед законом. |
According to the constitutions of both Abkhazia and Georgia, the adherents of all religions have equal rights before the law. |
Даже если не доживу до этого... я сделаю все, чтобы эти сукины дети ответили перед законом. |
Even if I do not live to see it ... I'll do that son of a bitch responsible to the law. |
Либерализм - это политическая и моральная философия, основанная на свободе, согласии управляемых и равенстве перед законом. |
Liberalism is a political and moral philosophy based on liberty, consent of the governed and equality before the law. |
Они были совершенно беспомощны перед законом. |
They were utterly without operation in law. |
Как и во многих других странах, те, кто обладает влиянием, могут получить благоприятное отношение перед законом. |
As in many countries, those with influence may receive favorable treatment before the law. |
Другие возражают, однако, что Руссо интересовало понятие равенства перед законом, а не равенство талантов. |
Others counter, however, that Rousseau was concerned with the concept of equality under the law, not equality of talents. |
Ёто наша ответственность как сотрудников перед законом и как коллег перед сайей. |
This is our responsibility as officers of the law and as colleagues of Isaiah. |
Просто напоминаю вам о наших обязательствах перед законом. |
Just to remind you of our obligations under the law. |
Власть церковных судов и религиозной власти была резко сокращена, и равенство перед законом было провозглашено для всех людей. |
The power of church courts and religious authority was sharply reduced and equality under the law was proclaimed for all men. |
Когда Фрэнк Рэйган заставил своих приспешников нарушить святость храма в нашей общине, мы потребовали ответственности перед законом. |
When Frank Reagan had his minions violate the sanctity of a house of worship in our community, we asked for accountability. |
Военное министерство распорядилось, чтобы Кевин Барри предстал перед военным трибуналом в соответствии с законом О восстановлении порядка в Ирландии, который получил королевское одобрение 9 августа 1920 года. |
The War Office ordered that Kevin Barry be tried by court-martial under the Restoration of Order in Ireland Act, which received Royal Assent on 9 August 1920. |
Таким образом, на протяжении всей Гражданской войны в Англии издатели и писатели оставались ответственными перед законом. |
Throughout the English Civil War therefore, publishers and writers remained answerable to the law. |
Солано и Брайант - чисты перед законом, но Маслон попал в перечень подозреваемых в терроризме несколько лет назад за торговлю оружием. |
Solano and Bryant don't have any priors, but Maslon was red-flagged on our terrorist watch list a few years ago for an arms dealing. |
Это заключение полностью соответствует статье 26 Пакта о равенстве перед законом и судами. |
That position was well in line with article 26 of the Covenant, on equality before the law and before the courts. |
В Австралии и Новой Зеландии существует давняя традиция признания гражданских и религиозных браков равными перед законом. |
In Australia and New Zealand, there has been a long tradition of recognising civil and religious marriages as equal before the law. |
В настоящее время в парламенте обсуждаётся законопроект об установлении отцовства, направленный на обеспечение равенства всех детей перед законом. |
At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law. |
Эмбри проехал мимо восточной окраины шоссе, перед тем, как свернуть на узкую проселочную дорожку. |
Embry drove past the easternmost house on the highway before turning off onto a narrow dirt road. |
Вергетта обернулась и увидела маленькое существо, упакованное в латы и размахивающее перед ней мечом. |
She turned around to see a little being clad in shining silver armor waving a sword at her. |
Законом обеспечивается защита лиц, подвергшихся выселению или могущих быть выселенными. |
The law provides protection to all those who have been evicted or face the prospect of eviction. |
В-четвертых, срок наказания сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками или полицейских, совершивших преступления, связанные с наркотиками, автоматически увеличивается в два раза по сравнению с тем, что предусмотрено законом. |
Fourthly, a drug enforcement officer or a police officer who commits a narcotic drug offence automatically receives twice the prescribed penalty. |
Тайна переписки, телефонных переговоров и телеграфных сообщений не может быть нарушена иначе как в случаях, предусмотренных законом. |
The secrecy of letters, telephone and telegraph is inviolable except in cases described by law. |
Но у Валида уже были проблемы с законом. |
However, Walid had a record for misdemeanors. |
Но у Криса никогда не было абсолютно никаких проблем с законом. |
But Chris has absolutely no criminal record whatsoever. |
Его ранние стычки с законом, его неуважение к суду и присяжным в последнем деле ... и теперь этот брак на служанке. |
His early skirmishes with the law, his contempt of court at the last assizes... and now this marriage to his serving wench. |
Судьи высказали смешанное, предварительное мнение, что процесс может быть продолжен в соответствии с законом О государственной измене, принятым при короле Генрихе VIII. |
The judges delivered a mixed, preliminary opinion, that the trial could go ahead under a treason statute enacted under King Henry VIII. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «перед законом и имеют».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «перед законом и имеют» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: перед, законом, и, имеют . Также, к фразе «перед законом и имеют» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.