Плаще - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вошел высокий человек с гривой седых волос и растрепанной бородкой, в поношенном плаще и видавшей виды шляпе. |
A tall fellow came in, with a mane of gray hair and a ragged thin beard. He wore a dilapidated cloak and a wide-awake hat. |
Ростом с человека и в широком черном плаще он выглядел тонким, почти хрупким. |
It stood about the height of a man and within its voluminous black cloak seemed slight, even frail. |
He was hatless and wore a belted green leather raincoat. |
|
Да, нет ничего страшного в темном вывешиваном плаще на мясном крюке в подвале мертвого человека! |
Yeah, there's nothing scary about a dark cloak hanging from a meat hook in a dead person's basement! |
Вот от пламени очага весь снег на вашем плаще растаял; посмотрите на пол, кругом лужи. |
The blaze there has thawed all the snow from your cloak; by the same token, it has streamed on to my floor, and made it like a trampled street. |
There was a tiny robed shape in front of them. |
|
Человек в плаще сдержал свое обещание, и сомнений больше не было: человек в плаще и был граф Монте-Кристо. |
The man in the mantle had kept his promise to the Transteverin, and there could now be no doubt that he was the count. |
Прямо над центральной фигурой человека в синем плаще другой человек несет дневной свет в корзине. |
Just above the central figure of the blue-cloaked man, another man carries daylight in a basket. |
В свой номер он возвратился в широком плаще из белого полотна. |
Wrapping himself in a gown of white linen he returned to his chamber. |
The one car crashed then the guy in the coat shot the other guy. |
|
It would bring out the red on the raincoat. |
|
Поцелуй королевский герб на моем плаще. И больше не будет боли. |
Kiss the royal emblem on my cloak and you will feel no more. |
Неожиданно я увидела знакомую фигуру в клетчатом плаще, выскользнувшую из приоткрытых ворот церкви. |
Suddenly I saw a familiar figure in a tartan coat slip through the half-open church door. |
Её оставили в купальнике и плаще! |
All she has left is what she's wearing, a bathing suit and a raincoat. |
Его часто описывают как большого бородатого человека или великана в плаще с капюшоном. |
He is often described as a large bearded man or giant wearing a hooded cloak. |
Чудесный старик с длинной белой бородой, в смешном колпаке и в плаще, усыпанном звездами. |
A most wonderful old magician with a long white beard and a funny cap and gown with stars all over them. |
Poetry in translation is like taking a shower with a raincoat on. |
|
Разве Темный рыцарь, Великий Детектив и крестоносец в плаще не должны быть в его списке псевдонимов? |
Shouldn't The Dark Knight, The Great Detective, and The Caped Crusader be in his list of aliases? |
В Соединенном Королевстве Дед Мороз исторически изображался в зеленом плаще. |
In the United Kingdom, Father Christmas was historically depicted wearing a green cloak. |
Один лежит, а другой... другой в плаще... Ура! Это Доб, честное слово! |
There's a man lying down, and a-chap in a-cloak with a-Hooray!-it's Dob, by Jingo! |
Скачущий по пустыне всадник на высоком сером коне действительно оказался сиром Арисом в белом плаще. |
The horseman on the tall grey palfrey did indeed prove to be Ser Arys, white cloak fluttering bravely as he spurred across the sand. |
Человек в плаще перешел на другую сторону улицы и, укрывшись в глубокой дверной арке, продолжал свои наблюдения. |
The man in the mantle went and stationed himself on the watch under a porch on the other side of the street. |
I worked on the raincoat strangler case. |
|
Ваш блондин в красном плаще, с крупнокалиберным стволом! |
Vash is a blond man with a red coat and a huge gun! |
Тибул в своём зелёном плаще, с головой, перевязанной тряпкой, через которую просачивалась кровь, стоял рядом с Просперо. |
Tibul stood there in his green cape beside Prospero. His head was tied with a bloody rag. |
Непосредственно в дверях стояла ослепительная фигура в пылающем золотом плаще. |
A figure was standing just inside the door, blinding in a glowing gold cloak. |
На пороге стояла профессор Кхембридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с наушниками. |
Professor Umbridge was standing in the doorway wearing her green tweed cloak and a matching hat with earflaps. |
Слишком тепло для плащей. |
It's a little warm for an overcoat. |
Шарп смотрел на золотоволосую девушку в светло-голубом плаще и проклинал ветер, от которого слезились глаза. |
Sharpe stared at the golden-haired girl in the cloak of silver-blue and he blamed the wind for the tears in his eyes. |
Кого-то в белом меховом плаще, расцвеченном яркими алыми пятнами. |
Someone wearing a white fur cloak that was decorated with bright spots of crimson. |
Я раньше не делала плащей, так что приходится учиться на ходу. |
I've never made a cape before. So this is like winging it for me. |
Благодаря своему высокому росту он увидел окровавленный нож, лежавший на плаще. |
Standing over six feet, he saw the bloody knife-blade lying along the cloak. |
The latter, on beholding him, gave utterance to a slight exclamation. |
|
Из-за деревьев выехал всадник на темном коне, в длинном черном плаще. |
A rider on a dark horse moved slowly from the trees, his long black cloak drawn closely around him. |
Мы вошли и видели фигуру в плаще, которая двигалась с невероятной скоростью как будто была ... |
We entered and what we saw was a hooded figure, who appeared to move with inexplicable speed, as if it were a... |
После того, как греческие и Кушанские влияния пришли в Древнюю Индию, некоторые иконы Сурьи следующего периода показывают его в плаще и высоких сапогах. |
After the Greek and Kushan influences arrived in ancient India, some Surya icons of the period that followed show him wearing a cloak and high boots. |
Разумеется, господа, - сказал он, - благородный Седрик вполне прав: их порода первенствует над нашей как длиною родословных списков, так и длиною плащей. |
Assuredly, said be, my lords, the noble Cedric speaks truth; and his race may claim precedence over us as much in the length of their pedigrees as in the longitude of their cloaks. |
Другой оруженосец вез, подняв вверх, копье своего хозяина; на острие копья развевался небольшой флаг с изображением такого же креста, какой был нашит на плаще. |
A second squire held aloft his master's lance, from the extremity of which fluttered a small banderole, or streamer, bearing a cross of the same form with that embroidered upon his cloak. |
Ингольд согнул руки, тусклая тень в плаще на фоне далекого блеска огней в лагере. |
Ingold folded his arms, a dim, cloaked shadow against the distant glitter of the camp lights. |
I wore a cape in sophomore year. |
|
В некоторых текстах она изображена в многоцветном плаще. |
In some texts she is depicted wearing a coat of many colors. |
Они использовались в качестве пищи, а их перья использовались для Каху киви—церемониальных плащей. |
They were used as food and their feathers were used for kahu kiwi—ceremonial cloaks. |
Она выглядела нежилой, как зал в музее, где отдельные части отгорожены шнуром, где у дверей сидят служители в плаще и шляпе, как гиды во французских замках. |
It had all the formality of a room in a museum, where alcoves were roped off, and a guardian, in cloak and hat like the guides in the French chateaux, sat in a chair beside the door. |
Легкой походкой к ним подошел человек в синем плаще и принял свою театральную позу. |
The man in the blue robe stepped lightly towards them, and took his theatrical stance. |
Says the guy in the 350-year-old rawhide trench coat. |
|
Сам он отделился от них, вспрыгнул на площадку в разлетающемся плаще и со света щурился в почти непроглядную темень. |
The boy himself came forward, vaulted on to the platform with his cloak flying, and peered into what to him was almost complete darkness. |
Был сильный дождь, когда молодой человек со светлыми волосами и в синем плаще буквально врезался в меня. |
A Blonde young man in a blue raincoat literally ran into me. |
И все это потому, что ты увидел старика в плаще и с зонтиком? |
All of this because you saw an old man in a raincoat? |
Что миллионер, менеджер хеджевого фонда делает в мусорном бачке в маске и плаще? |
What's a millionaire hedge-fund manager doing in a garbage can in a mask and a cloak? |
Я 35 лет в плащевом бизнесе. |
I'm in the raincoat business 35 years. |
Шерсть, лен и шелк продолжали использоваться, так же как и кожа, которую крестьяне использовали для туник и плащей, оставляя волосы повернутыми наружу. |
Wool, linen, and silk continued to be used, as was leather, which the peasants used for tunics and mantle and left the hair on facing outward. |
Если вам понравится, может мы сможет вести дела совместно, расширимся на другие штаты, затем перейдем к производству собственных часов и модных плащей, откроем магазины в Лондоне, Париже. |
If you like it, maybe we go into business together, branch out in other states, move over to watches and fancy raincoats, open up stores in London and Paris. |
Сага повествует о плаще для испытания целомудрия, привезенном ко двору короля Артура. |
The saga tells the story of a chastity-testing cloak brought to the court of King Arthur. |
Вспомните Перуджу, виноградную беседку в Почтовой гостинице и человека в коричневом плаще, которого ваша мачеха расспрашивала об аква-тофана. |
Do you recollect in the arbor of the Hotel des Postes, at Perugia, seeing a man in a brown cloak, whom your stepmother was questioning upon aqua tofana? |
- плащевая ткань - other fabrics
- святая плащеница - holy shroud
- в плаще - to cloak
- плащеносная акула - frilled shark
- плащевой дентин - mantle dentin
- ящерица плащеносная - frill lizard