Поддавал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Главные противники имели значительный вес для причин беспокойства Риккерта и поддавались возбуждению, когда их заставляли бежать от них. |
The main antagonists bore substantial weight to Ryckert's cause for worry, and gave way to thrills when prompted to flee them. |
Будучи застенчивым и сдержанным, он не скрывал своего неодобрения модного общества и его распущенных нравов и не поддавался никакой критике. |
While shy and reserved, he made no secret of his disapproval of fashionable society and its lax ways, and he defied all criticism. |
Она снова и снова пыталась открыть люк, но равнодушный металлический круг никак не поддавался. |
She had tried the hatch again and again with no luck. |
Банкноты первой Коммунистической серии легко поддавались подделке, поэтому в 1946-1948 годах были напечатаны дополнительные сменные банкноты. |
The first Communist series' banknotes were easy to counterfeit, so additional replacement banknotes were printed in 1946–1948. |
Аномальный спектр не поддавался интерпретации. |
The anomalous spectrum defied interpretation. |
Я никогда не поддавался искушению совокупиться с коровой. |
I've never been tempted to slip one in. |
Можно было понять также какого типа машины там использовались, но номера их идентификации не поддавались. |
You could also determine the make of a car or truck, but not its identifying tag numbers. |
I Liked you better when you had a few drinks in you. |
|
Синтетический, очень прочный, он все-таки медленно поддавался ее усилиям. |
The line was strong, and the individual nylon strands were fraying slowly. |
Ее шею и руки покрывал обычный в сельской местности летний загар, но был ли он естественным или искусственным, определению не поддавалось. |
Her neck and arms were her usual shade of summer tan for the country - whether naturally or artificially produced it was impossible to tell. |
Чем больше была площадь поверхности V1 субъекта, тем меньше он поддавался иллюзии. |
The larger the subject's V1 surface area was, the less the subjects fell for the illusion. |
Тем не менее с начала 1990-х годов отдельные забастовки не поддавались контролю профсоюзов. |
Nevertheless, since the early 1990s scattered strikes have defied union control. |
Живые дубы обычно не использовались для обшивки, потому что изогнутая и часто извилистая форма дерева не поддавалась фрезерованию для обшивки любой длины. |
Live oaks were not generally used for planking because the curved and often convoluted shape of the tree did not lend itself to be milled to planking of any length. |
В каждом эпизоде фигурировали истории, которые, казалось, не поддавались логике, а некоторые из них были якобы основаны на реальных событиях. |
Each episode featured stories, all of which appeared to defy logic, and some of which were allegedly based on actual events. |
Успешный хоккейный тренер колледжа, Харкнесс пытался навязать свой двусторонний стиль игры ветерану команды Ред Уингз, который не поддавался изменениям. |
A successful college hockey coach, Harkness tried to force his two-way style of play on a veteran Red Wings team resistant to change. |
Она переехала в Лос-Анджелес, где записала свои ранние материалы для альбома; звук, которому лейбл не поддавался. |
She relocated to Los Angeles, where she recorded her earlier materials for the album; the kind of sound to which the label was not amenable. |
Замок был на пределе возможностей точного производства того времени и, как сказал его изобретатель, не поддавался вскрытию. |
The lock was at the limits of the precision manufacturing capabilities of the time and was said by its inventor to be unpickable. |
Знаешь, он был настолько плох, что он платил, чтобы другие ему поддавались. |
You know, he was so bad that he had to pay the other players to pass to him. |
Броня Тигра была пробита в первый раз, два были выбиты; один сгорел и не поддавался восстановлению. |
Tiger armor was penetrated for the first time, two were knocked out; one burnt and was unrecoverable. |
Лицо Валери Дюпре просто не поддавалось заживлению. |
Valerie Dupree's face simply wasn't up to snuff. |
Нет ничего, что бы не поддавалось рациональной мысли. |
There's nothing that defies rational thought. |
Оно не поддавалось его усилиям. |
It did not yield to his efforts. |
Последний километр Козлевич очень суетился, поддавал газу и сокрушенно крутил головою. |
During the last mile, Kozlevich fussed a lot, pressed on the accelerator, and shook his head in despair. |
Очевидно, идиома не поддавалась переводу.— Я хотел узнать, каковы его соображения по этому |
The idiom apparently didn't translate. I was looking forward to learning his thoughts on the topic. |
Он пояснил, что большая часть изменений цен на импорт отражает снижение цен на нефтепродукты, которые не поддавались колебаниям обменного курса. |
It explained that “most of the change in import prices reflects declines in petroleum products, which have not been driven by exchange-rate movements.” |
Мы лечили её как при анафилаксии, но симптомы не поддавались лечению. |
We treated her for Anaphylaxis, but her symptoms didn't respond to treatment. |
Если бы последний был реальным и действительным объектом и поддавался доказательству, то он должен был бы быть специально обвинен. |
If the latter were the real and actual object, and susceptible of proof, it should have been specially charged. |
Сэр, я бы не получила этот значок за достижения в области скептицизма, если бы поддавалась на подобные обещания. |
Sir, I didn't get this skepticism merit badge falling for promises like that. |
Они также обладали лучшей формуемостью и легко поддавались пайке и сварке для изготовления сложных ортодонтических приборов. |
Unfortunately, animal bristle was not an ideal material as it retained bacteria, did not dry efficiently and the bristles often fell out. |
Деревянная калитка не поддавалась. Я перемахнул через нее и ворвался в комнату. |
The wooden gate into the garden was jammed; I sprang over it and burst into the room. |
Изогнутое лезвие хорошо подходило для конной культуры турок и легко поддавалось арабскому искусству верховой езды. |
The curved blade was well-suited to the equestrian culture of the Turks, and easily lent itself to Arab horsemanship. |
Но замедление работы было самой частой формой сопротивления и трудно поддавалось контролю. |
But work slowdowns were the most frequent form of resistance and hard to control. |
Кроме того, Викторианский вкус к экзотике прекрасно поддавался поиску целебных свойств термальной воды. |
In addition, the Victorian taste for the exotic lent itself perfectly to seeking out the curative powers of thermal water. |
Было также несколько рыбьих костей, которые были либо предварительно идентифицированы, либо не поддавались идентификации. |
There were also several fish bones that were either tentatively identified or unidentifiable. |
Смешение образов и эмоций поразило и не поддавалось никакому описанию. |
The mixture of image and emotion was staggering, indescribable. |
Участок реки не требовал обследования, поскольку он был природным объектом и легко поддавался идентификации. |
The river section did not require survey as it was a natural feature and was readily identifiable. |
Он ужасно выглядел: спина изранена, вид не поддавался описанию. |
His appearance was indescribable and his back had wounds. He looked terrible. |
Большинство доиндустриальных навыков и знаний поддавались передаче через прямое наставничество или обучение компетентных взрослых. |
Most pre-industrial skill and knowledge were amenable to being passed down through direct mentoring or apprenticing by competent adults. |
Not without fear, just unwilling to let it diminish him. |
|
They tried to do this, but the flames were not to be mastered. |
|
Будучи в начале 1950-х годов, они имели полностью деревянные интерьеры, которые поддавались живописи. |
Being early 1950s coaches these had all-timber interiors which lent themselves to painting. |
And you, he thought, you have never been corrupted by it? |
|
Краска, изготовленная из этих цветов, не поддавалась тональной обработке. |
Paint made from these colours did not lend itself to a tonal treatment. |
Когда я была ребенком, то играла с Максом в блэкджек, и он никогда мне не поддавался. |
When I was a child, I played blackjack with Max, and he never let me win. |
Ваш друг не поддавался пыткам. |
Your friend did not give in to torture. |
Но те, у кого было слишком много детей, чтобы нести их на своих плечах, они оставались в городе и поддавались газу. |
But whoever had too many children to carry on their shoulders, they stayed in the town and succumbed to the gas. |
Эти автомобили хорошо поддавались художественной лицензии за небольшое преувеличение их особенностей. |
These cars lent themselves well to an artistic licence for slight exaggeration of their features. |
Первоначальный автор использовал цитаты лака и цитаты из других источников как свои собственные,и они не поддавались проверке. |
The original contributor used Luck's quotes and citations of other sources as his own, and they were failing verification. |
Он опять схватил ее за руку и хотел потащить к двери, но Дид не поддавалась; тогда он стал осыпать ее лицо поцелуями. |
Again he caught her hand and made as if to start with her for the door. When she resisted, he bent and kissed her again and again. |
Они также обладали лучшей формуемостью и легко поддавались пайке и сварке для изготовления сложных ортодонтических приборов. |
They also had better formability and can be readily used to be soldered and welded for fabrication of complex orthodontic appliances. |
Больше того, я должен сознаться, что и сам я не раз поддавался обаянию пышной обстановки, хоть меня и не легко обморочить наружным блеском. |
Nay, I must confess, that even I myself, who am not remarkably liable to be captivated with show, have yielded not a little to the impressions of much preceding state. |
Заключительные фразы были великолепны, но трудно поддавались запоминанию. |
The peroration was magnificent, though difficult to remember, you know. |
Были признаны доходы в размере 36 млн. долл.США, поскольку эта часть оценки была доступна и поддавалась измерению в течение текущего периода. |
Revenues of $36 million were recognized, because this portion of the assessment was available and measurable within the current period. |
Деревянные, глиняные и земляные укрепления, составлявшие стены большинства городов и крепостей, легко поддавались монгольским осадным машинам. |
The wooden, clay, and earth defenses that made up the walls of most towns and forts fell easily to the Mongol siege engines. |
It was drifting on the current, scraping along the length of the Goya 's lower dive deck. |
|
Единственное, что с трудом поддавалось объяснению, было отношение свиней к Мозусу. |
A thing that was difficult to determine was the attitude of the pigs towards Moses. |
Какая-то архитектура не поддавалась подделке, поэтому локационные съемки в английской столице были необходимы. |
Some architecture could not be faked, so location shooting in the English capital was necessary. |
Мы лечили её как при анафилаксии, но симптомы не поддавались лечению. |
We treated her for Anaphylaxis, but her symptoms didn't respond to treatment. |