Подобающе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
прилично, целесообразно, надлежаще, соответствующе
Ты должна воспитать их подобающе Хану и принцесс, закалить их характер. |
You must nurture their minds to grow into a Khan and a Queen of unassailable character. |
This was more befitting a 27th level sorcerer. |
|
Я знаю, у вас ужин с Коннором сегодня и вам надо одеться подобающе. |
Um, I knew you had a dinner with Connor tonight, and you need to dress for it. |
You will act in a manner appropriate to your name and status. |
|
Так что, я думаю, это служит хорошим примером того, что даже самые устрашающие технологии могут побудить людей действовать подобающе и даже привести к некоему положительному результату. |
So this, I think, gives us a good example that even the most frightening technology, humans can rise up to the challenge and actually some good can come out of it. |
И раз уж она несла мои вещи в бассейн, я решила, что ты бы хотела, чтобы она была подобающе одета. |
And if she was going to be taking my things to the pool, I assumed you wanted her decently dressed. |
Кстати, что нам брать с собой в Штаты, чтобы всегда выглядеть подобающе? |
By the way, what do we take with us to the US to fit the case anytime and anywhere? |
Подобающе одетая, Золушка отправляется в лес, где видит принца и большой охотничий отряд. |
Suitably clothed, Cinderella goes into the woods, where she sees the Prince and a large hunting party. |
Когда я займу свое законное место, то сделаю так, чтобы тебя подобающе наградили. |
When I recover my rightful place I shall be sure that you are properly rewarded. |
Извиняюсь, но я никогда знал, как нужно подобающе знакомиться с обслуживающим персоналом раньше, когда больница хорошо финансировалась. |
Apologies, but I never managed to make proper acquaintance of the janitorial staff before the hospital lots its funding. |
I want to make sure I dress appropriately. |
|
Главное — верить, что вы избраны по праву, и вести себя подобающе. |
The key is to regard yourself as elected and act accordingly. |
И помните, банк - тихое, приличное место, - следует вести себя подобающе. |
Now remember that a bank is a quiet and decorous place, so we must be on our best behavior. |
In a place like that, you had to look spiffy. |
|
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе. |
Although we're reading a book that I personally deem inappropriate for our age group, so I actually felt it was quite apropos. |
Clearly, the aptly named English is a fool. |
|
Она должна подобающе выглядеть и иметь как минимум три упоминания на шестой странице за последние 6 месяцев. |
She needs to have cover girl looks and at least three mentions in Page Six in the last six months. |
Слава Богу, мы оделись подобающе. |
Thank God we're appropriately dressed. |
Appearances, I know - you keep saying that. |
|
Сейчас, Доктор Уилсон, вполне подобающе врачу-практиканту, Вы смотрите на огромный знак вопроса. |
Now, Dr Wilson, appropriately enough for a trainee, you are looking at a huge question mark. |
Сумку Шейла особенно выделила, как нечто совсем уж неуместное и не подобающее случаю. |
Her tone underlined the shopping basket as something incongruous and irrelevant. |
Let's say it with the respect it deserves. |
|
Сын его готовился вступить на военную службу, а Агата занимала подобающее ей место среди дам высшего круга. |
His son was bred in the service of his country, and Agatha had ranked with ladies of the highest distinction. |
При всей кротости, свойственной женщине, Софья обладала также отвагой, подобающей прекрасному полу. |
Sophia, with all the gentleness which a woman can have, had all the spirit which she ought to have. |
Let's get Bella something more befitting a princess. |
|
Более всего в ней меня привлекают ...лучшие проявления чести, чистоты и подобающего поведения. |
I was first attracted to her by a notable appearance of honour, cleanness... and maidenly behaviour... |
Он задумал ее в честь Леоноры и собирался отстроить храм с подобающей пышностью. |
He wanted to do it to honour Leonora, and he proposed to do it very expensively. |
Подобающее для смерти террориста место. |
A location worthy of the end of a terrorist. |
Если... г-н Симпсон в вашем присутствии, джентльмены, немедленно принесет мне свои извинения и признает, что его обвинения безосновательны, а высказался он в манере, не подобающей джентльмену. |
Lf... Mr. Simpson begs my pardon at once before you two gentlemen and admits that he spoke without justification and in a manner no gentleman would employ. |
Если мне стыдно, будь мне подобающим лицом. Вверху будь как покрывало, внизу будь как войлочная постель для меня. |
If I am ashamed, be a proper face to me. Above be as a coverlid, below be as a felt bed to me. |
Однако всех сокровищ этих скромных приходов, соединенных вместе, не хватило бы на то, чтобы подобающим образом одеть даже соборного певчего. |
All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly. |
Во всякое время воспевают тебя подобающими голосами, О Сын Божий, Податель жизни; а потому мир прославляет тебя. |
Meet it is at all times that thou be hymned / with fitting voices, O Son of God, thou Giver of Life; wherefore the world doth glorify thee. |
Наконец в 1997 году, через 145 лет, они были подобающим образом похоронены. |
In 1997, after 145 years, they were finally given a worthy funeral. |
Марк Гуарино из Дейли Геральд Арлингтон-Хайтс считал, что концерт был явно рассчитан на телевидение и что Шанайя играла подобающего ведущего. |
Mark Guarino of Arlington Heights' Daily Herald believed the concert was evidently tailored for television and that Shania played the proper host. |
Нет, я хочу, чтобы это новое приспособление прошло подобающий тест. |
No I want a proper test. |
Мы с Кларком провели несколько минут в молитвах, подобающих этому вечеру. |
Clark and I spent a few minutes in the devotions appropriate to the evening. |
Возможно воспринимая это как... подобающее приношение. |
Probably felt like it was a... a worthy sacrifice. |
Вместо этого я составлю список требований, подобающих герою. |
Instead I'll prepare a list of demands befitting a hero. |
Все, чего мы желали, - это чтобы наше супружеское счастье несло ей подобающий титул и достоинство, подобающие моей жене. |
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. |
К началу 1980-х годов большинство японцев в полной мере наслаждались тем фактом, что они обладали удобствами и преимуществами, подобающими обществу, столь же развитому, как и любое другое на Земле. |
By the early 1980s, most Japanese enjoyed to “to the full the fact that they possessed amenities and advantages befitting a society as advanced as any on Earth. |
Человечество может оказаться на высоте, и у нас есть прекрасный пример того, как человечество подобающе обошлось с вызовом новой технологии, а именно с ядерным оружием. |
Humanity can rise up to the challenge, and the best example we have of humanity rising up to the challenge of a new technology is nuclear weapons. |
А теперь нам с тобой нужно поболтать о том, что означает подобающее поведение на рабочем месте. |
Now then, you and I need to have a little chat about what constitutes acceptable behaviour in the workplace. |
Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны. |
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. |
Мы можем сохранить его тело в глубокой заморозке, пока не выйдем опять в космос, где сможем устроить ему подобающие похороны на звездной орбите. |
We can deep freeze his body until we're back into space... where we can give him a decent star orbit burial. |
Выйдя из столовой, Вильфор тотчас же сбросил с себя маску веселости и принял торжественный вид, подобающий человеку, на которого возложен высший долг - решать участь своего ближнего. |
No sooner had Villefort left the salon, than he assumed the grave air of a man who holds the balance of life and death in his hands. |
Палка, подобающая их... проступку. |
A cane befitting their... transgression. |
Мой ребенок должен родиться в городе, подобающем наследнику претора. |
And my child born in a city befitting the heir of a praetor. |
Прости мою глупость, я говорю это и со всем подобающим уважением но голосуйте да, или вас не будет в списке кандидатов через 2 года. |
Forgive my bluntness, and with all due respect but vote yes, or you won't be on the ballot in two years. |
Perhaps in a manner befitting his station. |
|
Мы подыщем покои, более подобающие твоему имени и в знак признания твоих заслуг в битве при Черноводной. |
We'll find you accommodations more suited to your name and as a reward for your accomplishments during the battle of Blackwater Bay. |
Теперь найти пищу подобающую героя-победителя. |
Now to find a meal befitting a conquering hero. |
Опять же, нам не удаётся выстроить подобающую эмоциональную реакцию на то, что по всем признакам нам предстоит. |
Once again, we seem to be failing to have an appropriate emotional response to what we have every reason to believe is coming. |
In the appropriate place, which would be the court. |
- подобающее место - rightful place
- занимать подобающее место - occupy a fitting place
- веди себя подобающе - behave properly
- подобающее поведение - apt behaviour
- подобающее извинение - suitable apology