Показывая себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
показывать язык - show tongue
показывала - showed
действительно показывают - do reveal
доказательства, показывающие - evidence showing
эффективно показывать - effectively show
показывают символы, используемые - show the symbols used
не показывать взнос - no show fee
этот опыт показывает, - this experience suggests
показывая признаки того, что - showing signs that
показывают, что вам нужно - indicate that you need
Синонимы к показывая: удостоверяя, обосновывая, учреждая, демонстрируя
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
выдавать себя - impersonate
слагать с себя сан - disgown
переоценить себя - overindulge oneself with
оградить себя от опасности - to protect themselves from danger
освободить себя - free yourself
бить себя в грудь - beat breast
пеняйте на себя - you have only yourselves to blame
я могу полностью идентифицировать себя с - i can fully identify with
берет на себя обязательство с - undertakes with
Анализ будет включать в себя - analysis will include
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
Джулс испытывает искушение показать себя, пока Джеки, не зная, что за ней наблюдают, не показывает, что ее беспокойство-это игра. |
Jules is tempted to show herself until Jackie, unaware she's being watched, reveals her concern is an act. |
После того, как Просперо открывает себя собравшейся толпе, он показывает счастливую пару, занятую игрой в шахматы. |
After Prospero reveals himself to the assembled crowd he reveals the happy couple engaged in a game of chess. |
Позже дамаси показывает себя не кем иным, как королем драконов Онагой, говорящим с Шудзинко из-за пределов смерти. |
Afterward, Damashi reveals himself to be none other than the Dragon King, Onaga, speaking to Shujinko from beyond death. |
Новейшие данные за 2018 год показывают возрождение людей, идентифицирующих себя как католиков, членство в церкви вернулось к уровню, существовавшему до 1990 года. |
Newest 2018 data shows a resurgence in people identifying as Catholics, membership in the Church has returned to pre 1990 levels. |
Такой сигнал должен показывать, способны ли минимально осознающие себя люди или люди, находящиеся под наркозом, понимать происходящее вокруг, а также то, когда сознание просыпается в младенцах. |
Such a sign could determine whether minimally conscious or anesthetized adults are aware — and when consciousness begins in babies. |
Не фанатик и не слабак, Дженнер был христианином, который в своей личной переписке показывал себя вполне духовным; он дорожил Библией. |
Neither fanatic nor lax, Jenner was a Christian who in his personal correspondence showed himself quite spiritual; he treasured the Bible. |
Это включает в себя определение того, что показывают результаты эксперимента, и принятие решения о дальнейших действиях. |
This involves determining what the results of the experiment show and deciding on the next actions to take. |
Ghostface часто показывают, чтобы насмехаться над своими целями, первоначально представляя себя очаровательным и даже кокетливым, когда говорит. |
Ghostface is often shown to taunt his targets, initially representing himself as charming and even flirtatious when speaking. |
Исследования показывают, что лечение должно быть в большей степени направлено на то, чтобы помочь детям и подросткам чувствовать себя комфортно в жизни с GID. |
Studies suggest that treatment should focus more on helping children and adolescents feel comfortable in living with GID. |
Он ликовал, показывая собственную силу, когда заставлял себя встречаться с ней лицом к лицу, всякий раз придумывая, что могло бы доставить удовольствие ее матери и отцу. |
He exulted in the power he showed in compelling himself to face her, whenever he could think of any action which might give her father or mother pleasure. |
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение. |
The beauty went to the aunt, but Anna Pavlovna detained Pierre, looking as if she had to give some final necessary instructions. |
Книга включала в себя иллюстрацию самца птицы, показывающего красный мешочек гулара. |
The book included an illustration of the male bird showing the red gular pouch. |
Он спрашивает, чувствует ли она себя одинокой, и она подтверждает, показывая, что оставила свою сторону цундере и не стесняется говорить о своем сердце тому, кого любит. |
He asks if she feels lonely and she affirms, revealing that she has left her Tsundere side and doesn't feel embarrassed to speak of her heart to the one she loves. |
Что тот, кто хорошо себя показывает на групповых обсуждениях, талантлив? |
that someone looking good in a discussion group has skills? |
He's gonna start going like this with the finger. |
|
Первоначальный сценарий включал в себя гораздо больше оживленных разговоров с птицей, и также были сняты сцены, показывающие такое взаимодействие. |
The initial script featured Lively talking to the bird much more, and likewise, scenes featuring such an interaction were shot. |
Исследования также показывают, что для того, чтобы увеличить онлайн-участие, участники должны чувствовать себя уникальными, полезными и иметь сложные и конкретные цели. |
Studies also show that in order to increase online participation, the contributors must feel unique, useful, and be given challenging and specific goals. |
Когда наконец баг показывает себя, становится волнительно, будто ты открыл что-то новое. |
When a bug finally makes itself known, it can be exhilarating, like you just unlocked something. |
Для сравнения, обе записи показывают, что температура поверхности океана и суши вела себя по-разному в течение последних 25 000 лет. |
In comparison, both records shows that ocean surface and land temperatures behaved differently during the past 25,000 years. |
Нигде не показываться вместе. Если она нас выследит, я за себя не ручаюсь. |
We mustn't really be seen together, you and I. I never, never could stand it if she came down on me and you.' |
Внимательно следите за результатами ТС, хорошо (или плохо) он показывает себя на трендовом рынке или флэте. |
Watch your EA carefully and try to understand whether it performs well (or badly) in trending markets or ranging markets. |
Она может изменять вещи с человеческими существами, но она не показывает себя перед людьми. |
It can change things with human beings, but it does not show itself in front of human beings. |
Чтобы еще больше усложнить ситуацию, улики показывают, что Рейчел жила с Джексоном и называла себя миссис |
To complicate matters further, evidence shows that Rachel had been living with Jackson and referred to herself as Mrs. |
Она может быть развита в течение жизни добровольным умерщвлением себя и покаянием, а также великодушными поступками, которые показывают любовь к Богу, а не к тварям. |
It can be advanced during life by voluntary self-mortification and penance and by deeds of generosity that show love of God rather than of creatures. |
Научные исследования неоднократно показывали, что хотя благодаря социальным сетям мы контактируем друг с другом, из-за этого мы плохо себя чувствуем. |
Studies have repeatedly found that while social media connects us to one another, it also makes us feel bad. |
Но он приучил себя не показывать виду, что такой разговор причиняет ему боль. |
But he had trained himself not to show any sign that the reminder wounded him. |
В Super Princess Peach она показывает Боузеру, что она способна защитить себя. |
In Super Princess Peach, she shows Bowser that she is capable of defending herself. |
Положение делается настолько натянутым, что она начинает уже внутренно бранить себя, зачем ее дернуло показывать письмо. |
The situation grew so embarrassing that she began to scold herself inwardly for having shown him the letter. |
Более того, как показывает пример ЮКОСа, который когда-то был мощным российским нефтяным гигантом, он может также включать в себя полное разрушение в других отношениях здоровой и прибыльной компании. |
Moreover, as illustrated by the case of Yukos, the once-powerful Russian oil giant, it could also entail the complete disruption of an otherwise healthy and profitable company. |
Чтение через проход-это новостное приложение, которое показывает, читают ли пользователи из различных новых источников, которые включают в себя несколько точек зрения. |
Read Across the Aisle is a news app that reveals whether or not users are reading from diverse new sources that include multiple perspectives. |
По состоянию на 2018 год углубленные исследования показывают, что частица продолжает вести себя в соответствии с предсказаниями для стандартной модели бозона Хиггса. |
As of 2018, in-depth research shows the particle continuing to behave in line with predictions for the Standard Model Higgs boson. |
Показывая себя достойными презрения, мы располагаем людей к презрению. |
By being contemptible we set men's minds, to the tune of contempt. |
Нарисовать отличные картины, которые показывают, как я себя действительно чувствую. |
Paint stunning pictures that show how I really feel. |
Предварительные исследования показывают, что ИПП ведет себя так, как того требует теория психопатии личности. |
Preliminary research suggests that the PPI behaves as the personality theory of psychopathy says it should. |
Или наоборот, он не показывал настоящего себя до вчерашнего вечера. |
Or maybe the self he really is, he kept a lid on till last night. |
Ошибка показывает себя как сломанная HTML-страница, наполовину отрисованная из-за ошибки SQL. |
The error shows itself as a broken HTML page half rendered because of an SQL error. |
Позже он вспоминал, что они часто показывали, что чувствуют себя лучше после того, как он помолился за них, и иногда давали ему деньги. |
He later recalled that they would often indicate that they felt better after he prayed for them and would sometimes give him money. |
I don't feel comfortable showing it to my mother. |
|
Действительно, последний опрос общественного мнения среди палестинцев показывает, что 73% чувствуют себя в такой же или даже большей безопасности, чем до выборов. |
Indeed, the latest public opinion poll among Palestinians shows that 73% feel as secure as or even more secure than they did before the election. |
Исследования показывают, что взаимодействие с предметами из молодости помогает снова почувствовать себя молодым. |
And studies show that exposure to objects from your youth can help you feel young again. |
Сначала мать показывает ей, как постыдно она себя ведет, вместо того чтобы приказать ей помириться с братом. |
Her mother shows her how shameful she is behaving, first, rather than ordering her to make amends with her brother. |
Джессика позже показывает себя членом Rittenhouse, похищая Джию и крадя спасательную шлюпку. |
Jessica later reveals herself to be a Rittenhouse member, kidnapping Jiya and stealing the Lifeboat. |
Исследования показывают, что то, как мы себя чувствуем на работе, во многом зависит от наших отношений с коллегами. |
Studies show that how we feel about our workplace very much depends on the relationships with our coworkers. |
Затем Павел заступается за себя, показывая свои вещи регентам, которые приговаривают Павла к изгнанию. |
Paul then sticks up for himself, by showing his belongings to the Regents, who sentence Paul to banishment. |
Он должен быть готов показывать пример, проявлять инициативу, устанавливать правила и принимать на себя риски. |
They must be willing to take the first step sometimes, show initiative, set the rules, and take risks. |
Гитлер показывает себя во всем своем великолепии. |
Hitler shows himself in his true colors. |
Но в то же время Ботар показывает себя жестким, недалеким и мелочным в своем мышлении, используя марксистские лозунги вместо разумного мышления. |
But at the same time, Botard shows himself to be rigid, small-minded and petty in his thinking, using Marxist slogans in place of intelligent thought. |
Например, военный справочник 1195 включает в себя диаграмму справа, показывающую требования к электромагнитной защите на различных частотах. |
For example, Military Handbook 1195 includes the chart at the right, showing electromagnetic shielding requirements at different frequencies. |
Хорошо. Его дневник показывает, что он страдает глубокими психотическими галлюцинациями, считает себя Хароном, лодочником Аида, перевозящим души через реку Стикс. |
Well, his journal indicates that he suffers from profound psychotic delusions, thinks he's Charon, the boatman of Hades, ferrying souls across the river Styx. |
Психометрический подход к творчеству показывает, что оно также включает в себя способность производить больше. |
The psychometric approach to creativity reveals that it also involves the ability to produce more. |
Девочка вела себя тихо на протяжении всего занятия, не проронив ни слова, прижав колени к груди. |
The girl stayed quiet throughout the focus group, not talking at all, with her knees curled up against her chest. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Дженнсен не могла заставить себя замолчать и перестать дрожать. |
Jennsen couldn't make herself stop screaming, shaking. |
He began to feel like a new exhibit at a zoo. |
|
Чувствую себя хорошо, счастливым. |
I feel really good. I feel happy. |
Они могли бы включать в себя оказание юридической помощи женщинам, являющимся жертвами насилия. |
They could provide legal assistance for women confronting violence. |
Первичная медико-санитарная помощь включает в себя предоставление медицинской помощи на первичном уровне, профилактическую медицину и медико-санитарное просвещение. |
Primary health care involves the provision of primary medical treatment, preventive medicine and health education. |
Работа Брейгеля, в частности, показывает не только приготовление вафель, но и мелкие детали отдельных вафель. |
Bruegel's work, in particular, not only shows waffles being cooked, but fine detail of individual waffles. |
Это исследование также показывает, что старшие и более крупные команды основателей, предположительно те, у кого больше опыта по предмету, менее обучаемы, чем молодые и более мелкие команды основателей. |
This research also shows that older and larger founding teams, presumably those with more subject expertise, are less coachable than younger and smaller founding teams. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «показывая себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «показывая себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: показывая, себя . Также, к фразе «показывая себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.