Потирая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Потирая - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
потирая -


Это черт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The devil only knows what's going on, he raged, pacing up and down the office and rubbing his gloved hands. It's making a mockery of me and zoology.

- Закоснелый глупец! - с безопасного расстояния кричал ему корреспондент Фордианской науки, потирая свои ягодицы. - Прими сому!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From a safe distance and still rubbing his buttocks, Benighted fool! shouted the man from The Fordian Science Monitor, why don't you take soma?

Я вошел в мужской туалет, потирая щеки, покрытые пятидневной щетиной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I CAME INTO THE MEN'S ROOM, RUBBING MY CHEEK. I still had the five-day beard.

Хорошо, - сказал он наконец, лихорадочно потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Very well, he said, at last, rubbing his hands feverishly.

Ты стоял на обочине предположительно оживленной главной дороги, потирая свои яйца?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You were standing by the side of a presumably busy main road, rubbing your testes?

Превосходно! - сказал Директор, потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Director rubbed his hands. Excellent! he said.

Потом, потирая на ходу разбитые костяшки пальцев, деловито зашагал назад, к дому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then he turned and walked quickly back, toward the house, kneading his bruised knuckles as he went.

Рубашов безотчетно оглянулся на Глеткина, но режущий свет заставил его зажмуриться, и он медленно отвернулся, машинально потирая пенсне о рукав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rubashov had turned to Gletkin on a sudden impulse, but, blinded by the light, he shut his eyes and turned slowly away again, rubbing his spectacles on his sleeve.

Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Telyanin was sitting in the same indolent pose in which Rostov had left him, rubbing his small white hands.

Кардиналу, которого ответ великого выборщика совершенно не устроил, оставалось лишь молча отступить в тень. Мортати некоторое время стоял молча, потирая пальцем висок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Looking entirely unsatisfied with Mortati's response, the cardinal shrunk back into the shadows.

О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Saint-Potin rubbed his hands. Oh! a deep one, a smart woman.

Миссис Герхардт не могла усидеть на месте и, взволнованно потирая руки, повторяла: - Ну, разве не чудесно!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mrs. Gerhardt moved about, rubbing her hands in her excitement, and giving vent to an occasional Well, isn't that nice now!

Его растревожил разговор со следователем, и теперь, потирая пенсне о рукав, он припоминал каждое слово.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The scene had stirred him; he recapitulated it in minute detail while rubbing his pince-nez on his sleeve.

Ван дер Мерв, потирая руки, быстро вошел в комнату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Van der Merwe hurried back into the room, rubbing his hands.

Ты заплатил за нее меньше, чем я, - заметил человек, потирая руки, - и теперь это твоя бутылка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have bought it for less than I paid for it, replied the man, rubbing his hands.

Каковы будут твои приказания, о мой юный, но могучий господин? - угодливо спросил Омар Юсуф, потирая свои мягкие ладони и поднимаясь на ноги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What are your orders, O my young but mighty master? Omar Asaf asked submissively, rubbing his soft palms together and rising.

Видите ли, - отвечает педантичный мистер Талкингхорн, слегка потирая руки, - мне хотелось бы получить уверенность, что вы согласны на мое предложение, леди Дедлок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why, Mr. Tulkinghorn returns methodically as he softly rubs his hands, I should like to be assured of your acquiescence in my arrangements, Lady Dedlock.

Ступай, ступай, торогая, - сказал банкир, потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Go, go, my goot voman, said the banker, rubbing his hands.

Ну и дела! - сказал мистер Марвел, садясь и потирая ушибленную ногу, но не сводя глаз с камня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a fair do, said Mr. Thomas Marvel, sitting up, taking his wounded toe in hand and fixing his eye on the third missile.

А, ужин уже на столе! - сказал он, потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They have laid the supper, then, he said, rubbing his hands.

Право же, в этом виноваты ваши слуги, - сказал Монте-Кристо, потирая локоть, - у вас в доме паркет натерт, как зеркало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ma foi, said Monte Cristo, rubbing his elbow, it's all your servant's fault; your stairs are so polished, it is like walking on glass.

Старик, увидев его, шаркая попятился к двери, потирая на ходу щеку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old swamper looked quickly at him, and then shuffled to the door rubbing his whiskers with his knuckles as he went.

Дайте срок, - шептал мистер Сниггс, потирая мундштуком трубки переносицу, - всех перештрафуем как миленьких.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'The fines! said Mr Sniggs, gently rubbing his pipe along the side of his nose. 'Oh my! the fines there'll be after this evening!

Он вошел с хитрыми, маслеными глазами, таинственно улыбаясь и потирая с мороза руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went in with a sly, oily look in his eyes, smiling mysteriously, rubbing his hands, which were cold from the frost.

Он отмечает свой запах, потирая горло о ветки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It marks its scent by rubbing its throat on branches.

Смотрит в вельможи! - говорил Николай Сергеич, потирая руки от удовольствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is on the high road to greatness, said Nikolay Sergeyitch, rubbing his hands with pleasure.

Оставайся в предусмотренной зоне безопасности и подай сигнал о беде или угрозе... потирая затылок три раза левой рукой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, you stay in the prearranged safe zone and you signal distress or threat by... Rubbing the back of my head three times with my left hand.

Как? Скверно и неблагородно? - повторяет юрист, потирая себе нос ключом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mean and shabby, eh? returns the lawyer, rubbing his nose with the key.

Морские сомы, морские коньки и хрюки стригутся, потирая друг о друга скелетные части, зубы или шипы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marine catfishes, sea horses and grunts stridulate by rubbing together skeletal parts, teeth or spines.

А может быть, и на документики какие-нибудь нападем, - прибавил он в сладком восторге, потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And maybe we may come upon some documents, he added gleefully, rubbing his hands.

Он тотчас же вскочил на ноги, потирая рукой ушибленные места.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He immediately jumped to his feet and began to rub his sore spots.

А я бы их не впускал, - признался полковник и принялся расхаживать взад-вперед, потирая кулак о кулак и стуча при этом костяшками пальцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I'd like to keep them out,' confided the colonel, and began cracking his knuckles savagely as he wandered back and forth.

Я пробормотала что-то, не знаю что. Он стоял, потирая руки и переводя взгляд с одного на другого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I murmured something, I don't know what, and he stood there looking from one to the other of us, rubbing his hands.

Люпин пытался выпутаться из верёвок. Блэк стремительно нагнулся и развязал его. Люпин встал, потирая руки в тех местах, куда врезались верёвки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lupin was struggling against his bonds. Black bent down quickly and untied him. Lupin straightened up, rubbing his arms where the ropes had cut into them.

В открытые двери выглядывали женщины, а из-за их спин - дети. Светлоголовые дети стояли, широко открыв глаза, потирая одну босую ногу о другую, шевеля пальцами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the open doors the women stood looking out, and behind them the children-corn-headed children, with wide eyes, one bare foot on top of the other bare foot, and the toes working.

Уже двадцать семь дней, - заметил молодой человек, потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For twenty-seven days now, announced the young man, rubbing his hands.

Возвращается он, потирая себе подбородок, и в течение всего этого вечера потирает его очень часто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He returns rubbing his chin, and rubs it a good deal in the course of the evening.

У меня была роскошная борода, которой я хотел похвалиться перед вами, дамы, - удрученно сказал Эшли, потирая щетинистый подбородок с не зажившими еще следами от порезов бритвой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had a full beard to show you girls, said Ashley, ruefully rubbing his face where half-healed razor nicks still showed.

Теперь он стоял, потирая босой пяткой подъем ноги, и глядел на Лупоглазого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tommy stood now, rubbing his instep with the other foot, looking at Popeye.

Они не спеша опустились в воду, устало потирая ладонями бедра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They settled lazily into the water and washed listlessly at their flanks.

Никто под конец не верил, что торжественный день пройдет без какого-нибудь колоссального приключения, без развязки, как выражались иные, заранее потирая руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No one believed at last that the festive day would pass without some tremendous scandal, some catastrophe as some people expressed it, rubbing their hands in anticipation.

Радостно потирая руки, он сказал: - Штиль?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rubbing his hands together merrily, he said, Calm?

Чем могу служить, мистер Грей? -осведомился почтенный багетчик, потирая пухлые веснушчатые руки.- Я полагал, что мне следует лично явиться к вам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What can I do for you, Mr. Gray? he said, rubbing his fat freckled hands. I thought I would do myself the honour of coming round in person.

Предположительно потому, что звук, который они производят, потирая надкрылья, как делают многие сверчкоподобные существа и кузнечики...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's because supposedly the sound they make by stridulating their wings as many of the cricket-y type animals and katydid animals do...

А мистер Моррисон уходит в магазин, бодро потирая руки и надеясь, что сегодня заглянет к нему какой-нибудь заезжий комми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Mr. Morrison would rub his palms together and go to his store, hoping some drummer would come by that day.

Потирая ушибленную коленку, Волька запер за собой дверь, вытащил из кармана перочинный ножик и, дрожа от волнения, соскреб печать с горлышка сосуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Volka rubbed his sore knee, locked the door, took his penknife from his pocket and, trembling from excitement, scraped the seal off the bottle.



0You have only looked at
% of the information