Потупленный взор - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Потупленный взор - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
down look
Translate
потупленный взор -

- взор [имя существительное]

имя существительное: gaze, regard, eye, look



Тотчас же очистили место для него и дюжины его спутников - места было достаточно; но тут его взор упал на княжну Ом и меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Place was made for him and his dozen retainers, and there was room for all without crowding, when his eyes chanced to light on the Lady Om and me.

Она устремила мне в лицо странный пытливый взор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her eyes rested on my face with a strange look of inquiry in them.

Она обернулась в ту сторону, откуда послышался оклик, ее сверкающий взор остановился на Фебе, и она замерла на месте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She turned her head towards the point whence this call proceeded, her brilliant eyes rested on Phoebus, and she stopped short.

Из-под нависших бровей на него сверкнул такой же зоркий и недоверчивый взор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He found beneath the brows of the stranger a glance no less piercing or less distrustful than his own.

И при этих словах странно неподвижный взор, мимолетный румянец и легкое дрожание век опять выдали волнение Монте-Кристо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At these words it was still possible to observe in Monte Cristo the concentrated look, changing color, and slight trembling of the eyelid that show emotion.

Если ваш оппонент начнет вам чрезмерно досаждать, на него (или на нее) может обратить свой неблагожелательный взор полиция.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If your opponent is particularly pesky, he or she might even get some unwelcome attention from the police.

И очевидцы могут быть на вес золота, а их взор чрезвычайно важен, когда насилие творится бесшумно, когда его не замечают и не слышат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And a witness can become precious, and their gaze most necessary, when violence passes silently, unseen and unheard.

Опусти взор, опусти взор на эту пустынную дорогу, прежде чем ты отправишься в путь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look down, look down that lonesome road before you travel on.

Подними взор, подними взор и поприветствуй своего Творца, ибо Архангел Гавриил трубит в рог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look up, look up and greet your maker, for Gabriel blows his horn.

Поэтому следующим шагом мы обратим наш взор внутрь себя и скажем: так, ладно, овладение окружающим миром не принесло нам настоящего удовлетворения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the next step is we turn our gaze inwards, and we say OK, getting control of the world outside us did not really make us satisfied.

Ее взор все еще был замутнен от сна и страсти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dreamy, passionate look was still in her eyes.

Свойственная человеку слабость затуманила мой взор, когда я смотрел на эту чувственную принцессу кочевого народа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I gazed upon this sweet, sensuous Princess of the Travelling Folk through eyes fogged by human weakness.

Как бы он хотел ее обнять, успокоить, утешить, смягчить диковатый взор, исцелить душевные раны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He longed to take her into his arms and offer comfort, to soothe the wildness in her gaze, to heal the injury.

На некоторое время Вартлоккур обратил свой взор на запад и обнаружил там новые ростки Зла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a while Varthlokkur concentrated on the west and unearthed more evidence of sprouting evil.

Поэтому хафлинг обратил свой взор к Дзирту, который в последние дни задал им немало загадок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the halfling turned his sights on Drizzt, who had become an unreadable puzzle to them all in the last few days.

Гроза Тараканов перевел печальный взор на Фритти и рассеянно смахнул с морды клочок грязного меха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eatbugs turned his mournful eyes on Tailchaser, and absentmindedly pawed a soiled twist of fur out of his face.

И обратил свой взор к вечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sought that which is eternal.

«Давайте не будем отворачивать свой взор от ненависти, которая воспламеняет сотни тысяч арабов, которые живут вокруг нас, и наполняет их жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“Let us not be deterred from seeing the loathing that is inflaming and filling the lives of the hundreds of thousands of Arabs who live around us.

Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It should start by looking in the mirror.

Схема радовала взор. После нескольких секунд торжественного обдумывания он старательно послюнявил кончик карандаша и под заголовком

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After a few seconds of solemn deliberation, he licked the tip of his pencil carefully and wrote under

Часто то, что мы находим приятным и трогающим взор... это одно и то же.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye... is seldom the same.

Взор Баркера вспыхнул негодованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Barker's wild eyes flared.

Когда бы г-жа Бовари ни подняла взор, парикмахер в феске набекрень, в куртке на ластике всегда был на своем сторожевом посту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Madame Bovary looked up, she always saw him there, like a sentinel on duty, with his skullcap over his ears and his vest of lasting.

Наконец они вылились потоком натянутых и высокопарных комплиментов, на которые Софья отвечала потупленными взорами, полупоклонами и односложными фразами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last out they broke in a torrent of far-fetched and high-strained compliments, which were answered on her side by downcast looks, half bows, and civil monosyllables.

Я не потерплю, чтобы мне делала замечания Джейн, - сказала миссис Покет, обратив величественный взор на ни в чем не повинную маленькую преступницу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will not be interfered with by Jane, said Mrs. Pocket, with a majestic glance at that innocent little offender.

Красота этого камня ласкала взор молодого священника, мысль о его неисчислимой стоимости подавляла воображение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The beauty of the stone flattered the young clergyman's eyes; the thought of its incalculable value overpowered his intellect.

Люди падали, сраженные пулей, и последнее, что видел их угасающий взор, были сверкающие под беспощадным солнцем рельсы и струящееся над ними знойное марево.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men lay down to die, and the last sight that met their puzzled eyes was the rails shining in the merciless sun, heat shimmering along them.

Вся любовь ее была обращена на нас; ее улыбка, нежный голос и небесный взор постоянно радовали нас и живили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her sympathy was ours; her smile, her soft voice, the sweet glance of her celestial eyes, were ever there to bless and animate us.

Но вот он медленно выпустил Аду из своих объятий, а она оглядела всех нас, обратила взор к небу, и губы ее дрогнули.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He gradually released her, and she looked upon us, and looked up to heaven, and moved her lips.

При этом полковник вонзил в Студзинского исключительной резкости взор. В глазах у господина полковника по адресу Студзинского прыгали искры настоящего раздражения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With this the colonel withered Studzinsky with a look of quite exceptional virulence, his eyes flashing with sparks of genuine exasperation.

О, как вы добры! - не раз говорила она Каупервуду, и взор ее увлажнялся слезами благодарности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, you're so good, she more than once said to him a mist of gratitude commingled with joy in her eyes.

У вас смелая душа и проницательный взор; но, уверяю вас, вы не совсем верно истолковываете мои чувства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is something brave in your spirit, as well as penetrating in your eye; but allow me to assure you that you partially misinterpret my emotions.

Невообразимо проникновенный, ревностный взор, я полагал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unimaginably penetrating, intense eyes, I assumed.

Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, no, no; I wasn't aware of that, said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances.

У Вольки вдруг отвисла нижняя челюсть, а взор его застыл, обращённый на что-то, замеченное им здесь же, на прогулочной палубе, за спиной старого джинна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Volka's jaw dropped. His gaze became fixed on something behind the old Genie's back.

Устремив на него неподвижный взор, Дантес бестрепетно ждал той минуты, когда надо будет применить спасительное средство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With steady gaze he awaited confidently the moment for administering the restorative.

Ето... ваш чудньiй взор смутил меня, мадам. Ктому же на воде мьi очень часто устойчивость теряем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's your beauty that staggers me, and, I admit, the unsteadiness one often feels on water.

Ты, Тони, обладая всем, что способно очаровать взор...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Possessing in yourself, Tony, all that is calculated to charm the eye-

Боюсь, что взор прекрасной посетительницы пронзал насквозь сердце молодого пастора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Keenly, I fear, did the eye of the visitress pierce the young pastor's heart.

Взор предприимчивого капитана сверкал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The eye of the bold captain flashed.

Просунув голову сквозь решетку, она ухитрилась заглянуть в тот угол, к которому был прикован взор несчастной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She thrust her head through the bars, and succeeded in casting a glance at the corner where the gaze of the unhappy woman was immovably riveted.

А между тем притворным хладом Вооружать и речь и взор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile with cold sham to dare To force the speech and look with mock

Можешь ты обратить свой взор к восходящему солнцу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Canst thou fix thine eye on the morning?

Эмма подняла на него умоляющий взор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She fixed her pleading eyes upon the priest.

Удивляюсь тебе, - ответил он, отводя взор в сторону, чтобы не расстраиваться, - ты прекрасно знаешь, что, в сущности, они поступили правильно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I'm surprised at you', he replied, glancing away to avoid the irritation of looking at her, 'you know perfectly well that really they were doing the right thing.

Большинство их имен навсегда для нас утеряно, но где-то, давным-давно, кто-то поднял взор, и увидел, как свет проделывает одну из своих штук.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most of their names are forever lost to us, but somewhere, long ago, someone glanced up to see light perform one of its magic tricks.

Сэр Лестер Дедлок сидит как статуя, устремив взор на беспощадный палец, вонзающийся в святая святых его сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir Leicester sits like a statue, gazing at the cruel finger that is probing the life-blood of his heart.

Мой взор невольно устремился к серой церковной башне неподалеку от ворот, и я спросила себя, не разделяет ли он с Дэймером де Рочестером его тесную мраморную обитель?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My eye involuntarily wandered to the grey church tower near the gates, and I asked, Is he with Damer de Rochester, sharing the shelter of his narrow marble house?

Неужели вы отвратите свой взор, чтобы не видеть слез, вами же вызванных?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will you turn aside, not to see the tears you cause to flow?

Взор его, как строгий судия, казалось, проникал в самую глубь всякого вопроса, всякого чувства, всякой совести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes, like those of a pitiless judge, seemed to go to the very bottom of all questions, to read all natures, all feelings and thoughts.

Покуда я живу, мои руки будут чисты, а взор ясен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know that whilst I live, my hand is clean, my eyes are bright.

Обратите свой взор на небеса и посмотрите на землю внизу, ибо небеса исчезнут, как дым и земля обветшает, как старое тряпье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lift the eyes for the skies and look at the land below; because the skies they will be undone like smoke and the land will be aged like clothes of putting on.

Управляющий захохотал и снова перевел взор на уток.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bailiff burst out laughing, and looked back again at his ducks.

Прошу устремить взор в центр манежа, где я намерен поразить ваше воображение отчаянным трюком, которого не видывал прежде никто в истории человечества!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please direct your attention to the center of the ring, where I will amaze you with a feat so extraordinary, it has never been seen before by you or anyone else in the history of mankind.

Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more.

Потупленное лицо Лины спокойно, серьезно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lena's lowered face is grave, quiet.

Взор его был устремлен на площадь Сен -Мишель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was staring at the Place Saint-Michel.

Так в черепе глазные впадины еще зияют, но взор угас навеки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is like a skull which still has holes for the eyes, but no longer sight.

Диоген немного приподнялся, увидев, что к нему приближается такое множество людей, и устремил свой взор на Александра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Diogenes raised himself up a little when he saw so many people coming towards him, and fixed his eyes upon Alexander.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «потупленный взор». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «потупленный взор» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: потупленный, взор . Также, к фразе «потупленный взор» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information